tokenpocket钱包app官方下载安卓版|de
DE- | English meaning - Cambridge Dictionary
DE- | English meaning - Cambridge Dictionary
Dictionary
Translate
Grammar
Thesaurus
+Plus
Cambridge Dictionary +Plus
Shop
Cambridge Dictionary +Plus
My profile
+Plus help
Log out
Cambridge Dictionary +Plus
My profile
+Plus help
Log out
Log in
/
Sign up
English (UK)
Search
Search
English
Meaning of de- in English
de-prefix uk
Your browser doesn't support HTML5 audio
/diː-/ /dɪ-/ us
Your browser doesn't support HTML5 audio
/diː-/ /dɪ-/
Add to word list
Add to word list
used to add the meaning "opposite", "remove", or "reduce" to a noun or verb: deforestation the denationalization of the coal industry Once you've written a computer program, you have to debug (= remove the errors from) it.
SMART Vocabulary: related words and phrases
Taking things away from someone or somewhere
appropriate
bear away
carry someone away
carry something off
collect someone/something from somewhere
debug
drain
drainage
dredge
expropriate
expropriation
extractive
relieve
rob
root something/someone out
rout someone out
seize
shelf
stripping
sweep
See more results »
DE
written abbreviation for the US state of Delaware: used in addresses
SMART Vocabulary: related words and phrases
Towns & regions: named regions of countries
Aberdeen City
Aberdeenshire
Affrilachian
AK
AL
Essex
fife
fl.
Flintshire
Mississippian
Missouri
Missourian
MN
Monmouthshire
Staffordshire
Stirling
Stirlingshire
Strathclyde
Suffolk
the Fertile Crescent
See more results »
(Definition of de- from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus © Cambridge University Press)
What is the pronunciation of de-?
B1
Translations of de-
in Chinese (Traditional)
(用於名詞或動詞前)表示「相反」、「除去」或「減少」, (美國)德拉威州(寫地址時Delaware的縮寫)…
See more
in Chinese (Simplified)
(用于名词或动词前)表示“相反”、“除去”或“减少”, (美国)特拉华州(写地址时Delaware的缩写)…
See more
in more languages
in Polish
in Turkish
in Russian
de(z)-, od-…
See more
uzağa, öteye götürme anlamında ön ek…
See more
образует слова, указывая на лишение чего-либо…
See more
Need a translator?
Get a quick, free translation!
Translator tool
Browse
de jure
de nos jours
de rigueur
de trop
de-
de-escalate
de-escalated
de-escalating
de-ice
More meanings of de-
All
Cinco de Mayo
de facto
de rigueur
de trop
esprit de corps
de-ice
de-icer
See all meanings
Word of the Day
response
UK
Your browser doesn't support HTML5 audio
/rɪˈspɒns/
US
Your browser doesn't support HTML5 audio
/rɪˈspɑːns/
an answer or reaction
About this
Blog
Forget doing it or forget to do it? Avoiding common mistakes with verb patterns (2)
March 06, 2024
Read More
New Words
inverse vaccine
March 11, 2024
More new words
has been added to list
To top
Contents
EnglishTranslations
© Cambridge University Press & Assessment 2024
Learn
Learn
Learn
New Words
Help
In Print
Word of the Year 2021
Word of the Year 2022
Word of the Year 2023
Develop
Develop
Develop
Dictionary API
Double-Click Lookup
Search Widgets
License Data
About
About
About
Accessibility
Cambridge English
Cambridge University Press & Assessment
Consent Management
Cookies and Privacy
Corpus
Terms of Use
© Cambridge University Press & Assessment 2024
Cambridge Dictionary +Plus
My profile
+Plus help
Log out
Dictionary
Definitions
Clear explanations of natural written and spoken English
English
Learner’s Dictionary
Essential British English
Essential American English
Translations
Click on the arrows to change the translation direction.
Bilingual Dictionaries
English–Chinese (Simplified)
Chinese (Simplified)–English
English–Chinese (Traditional)
Chinese (Traditional)–English
English–Dutch
Dutch–English
English–French
French–English
English–German
German–English
English–Indonesian
Indonesian–English
English–Italian
Italian–English
English–Japanese
Japanese–English
English–Norwegian
Norwegian–English
English–Polish
Polish–English
English–Portuguese
Portuguese–English
English–Spanish
Spanish–English
English–Swedish
Swedish–English
Semi-bilingual Dictionaries
English–Arabic
English–Bengali
English–Catalan
English–Czech
English–Danish
English–Gujarati
English–Hindi
English–Korean
English–Malay
English–Marathi
English–Russian
English–Tamil
English–Telugu
English–Thai
English–Turkish
English–Ukrainian
English–Urdu
English–Vietnamese
Translate
Grammar
Thesaurus
Pronunciation
Cambridge Dictionary +Plus
Shop
Cambridge Dictionary +Plus
My profile
+Plus help
Log out
Log in /
Sign up
English (UK)
Change
English (UK)
English (US)
Español
Русский
Português
Deutsch
Français
Italiano
中文 (简体)
正體中文 (繁體)
Polski
한국어
Türkçe
日本語
Tiếng Việt
Nederlands
Svenska
Dansk
Norsk
हिंदी
বাঙ্গালি
मराठी
ગુજરાતી
தமிழ்
తెలుగు
Українська
Follow us
Choose a dictionary
Recent and Recommended
Definitions
Clear explanations of natural written and spoken English
English
Learner’s Dictionary
Essential British English
Essential American English
Grammar and thesaurus
Usage explanations of natural written and spoken English
Grammar
Thesaurus
Pronunciation
British and American pronunciations with audio
English Pronunciation
Translation
Click on the arrows to change the translation direction.
Bilingual Dictionaries
English–Chinese (Simplified)
Chinese (Simplified)–English
English–Chinese (Traditional)
Chinese (Traditional)–English
English–Dutch
Dutch–English
English–French
French–English
English–German
German–English
English–Indonesian
Indonesian–English
English–Italian
Italian–English
English–Japanese
Japanese–English
English–Norwegian
Norwegian–English
English–Polish
Polish–English
English–Portuguese
Portuguese–English
English–Spanish
Spanish–English
English–Swedish
Swedish–English
Semi-bilingual Dictionaries
English–Arabic
English–Bengali
English–Catalan
English–Czech
English–Danish
English–Gujarati
English–Hindi
English–Korean
English–Malay
English–Marathi
English–Russian
English–Tamil
English–Telugu
English–Thai
English–Turkish
English–Ukrainian
English–Urdu
English–Vietnamese
Dictionary +Plus
Word Lists
Choose your language
English (UK)
English (US)
Español
Русский
Português
Deutsch
Français
Italiano
中文 (简体)
正體中文 (繁體)
Polski
한국어
Türkçe
日本語
Tiếng Việt
Nederlands
Svenska
Dansk
Norsk
हिंदी
বাঙ্গালি
मराठी
ગુજરાતી
தமிழ்
తెలుగు
Українська
Contents
English
Prefix
Translations
Grammar
All translations
My word lists
Add de- to one of your lists below, or create a new one.
More
Go to your word lists
Tell us about this example sentence:
The word in the example sentence does not match the entry word.
The sentence contains offensive content.
Cancel
Submit
The word in the example sentence does not match the entry word.
The sentence contains offensive content.
Cancel
Submit
DE Definition & Meaning - Merriam-Webster
DE Definition & Meaning - Merriam-Webster
Menu Toggle
Merriam-Webster Logo
Games & Quizzes
Games & Quizzes
Word of the Day
Grammar
Wordplay
Word Finder
Thesaurus
Join MWU
Shop
Books
Merch
Settings
My Words
Recents
Account
Log Out
More
Thesaurus
Join MWU
Shop
Books
Merch
Log In
Username
My Words
Recents
Account
Log Out
Est. 1828
Dictionary
Definition
abbreviation
prefix
abbreviation
2
abbreviation
prefix
Word History
Entries Near
Cite this EntryCitation
Share
Kids DefinitionKids
Medical DefinitionMedical
Show more
Show more
Citation
Share
Kids
Medical
Save Word
To save this word, you'll need to log in.
Log In
DE
1 of 2
abbreviation
1
defensive end
2
Delaware
3
diatomaceous earth
4
doctor of engineering
de-
2 of 2
prefix
1
a
: do the opposite of
deactivate
b
: reverse of
de-emphasis
2
a
: remove (a specified thing) from
delouse
b
: remove from (a specified thing)
dethrone
3
: reduce
devalue
4
: something derived from (a specified thing)
decompound
: derived from something (of a specified nature)
denominative
5
: get off of (a specified thing)
detrain
6
: having a molecule characterized by the removal of one or more atoms (of a specified element)
deoxy-
Word History
Etymology
Prefix
Middle English, from Anglo-French de-, des-, partly from Latin de- from, down, away (from de, preposition) and partly from Latin dis-; Latin de akin to Old Irish di from, Old English tō to — more at to, dis-
Dictionary Entries Near DE
DDVP
DE
de-
See More Nearby Entries
Cite this Entry
Style
MLA
Chicago
APA
Merriam-Webster
“DE.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/DE. Accessed 12 Mar. 2024.
Copy Citation
Share
Post the Definition of DE to Facebook
Share the Definition of DE on Twitter
Kids Definition
de-
prefix
1
: do the opposite of
decode
2
a
: remove (a specified thing) from
delouse
b
: remove from (a specified thing)
dethrone
3
: reduce
degrade
Etymology
Prefix
derived from Latin de- "from, down, away" and Latin dis-, literally, "apart"
Medical Definition
D&E
noun
variants
or D and E
ˈdē-ən(d)-ˈē
: dilation and evacuation
Love words? Need even more definitions?
Subscribe to America's largest dictionary and get thousands more definitions and advanced search—ad free!
Merriam-Webster unabridged
Can you solve 4 words at once?
Play
Play
Can you solve 4 words at once?
Play
Play
Word of the Day
ulterior
See Definitions and Examples »
Get Word of the Day daily email!
Popular in Grammar & Usage
See All
8 Grammar Terms You Used to Know, But Forgot
Homophones, Homographs, and Homonyms
Your vs. You're: How to Use Them Correctly
Every Letter Is Silent, Sometimes: A-Z List of Examples
More Commonly Mispronounced Words
See All
Popular in Wordplay
See All
'Arsy-Varsy,' and Other Snappy Reduplicatives
The Words of the Week - Mar. 8
10 Scrabble Words Without Any Vowels
12 More Bird Names that Sound Like Insults (and Sometimes Are)
8 Uncommon Words Related to Love
See All
Games & Quizzes
See All
Quordle
Can you solve 4 words at once?
Play
Blossom Word Game
You can make only 12 words. Pick the best ones!
Play
Missing Letter
A crossword with a twist
Play
Spelling Bee Quiz
Can you outdo past winners of the National Spelli...
Take the quiz
Merriam Webster
Learn a new word every day. Delivered to your inbox!
Help
About Us
Advertising Info
Contact Us
Diversity
Privacy Policy
Terms of Use
YouTube
© 2024 Merriam-Webster, Incorporated
DE Definition & Usage Examples | Dictionary.com
DE Definition & Usage Examples | Dictionary.com
GamesDaily CrosswordWord PuzzleWord FinderAll gamesFeaturedWord of the DaySynonym of the DayWord of the YearNew wordsLanguage storiesAll featuredPop cultureSlangEmojiMemesAcronymsGender and sexualityAll pop cultureWriting tipsGrammar Coach™Writing hubGrammar essentialsCommonly confusedAll writing tipsGamesFeaturedPop cultureWriting tipsde[ duh; French duh; Spanish de; Portuguese di ]show ipaprepositionfrom; of (used in French, Spanish, and Portuguese personal names, originally to indicate place of origin): Comte de Rochambeau; Don Ricardo de Aragón.Origin of de1From French, Portuguese, Spanish, from Latin dē Words Nearby deDDoSDDRDDSD.D.Sc.DDTdeDEAdeacceleratedeaccessiondeacetylatedeacidifyOther definitions for de' (2 of 5)de'[ duh; Italian de ]show ipaprepositiondei (used in Italian names as an elided form of dei): de' Medici.Other definitions for DE (3 of 5)DEabbreviationDelaware (approved especially for use with zip code).destroyer escort. Other definitions for de- (4 of 5)de-a prefix occurring in loanwords from Latin (decide); also used to indicate privation, removal, and separation (dehumidify), negation (demerit; derange), descent (degrade; deduce), reversal (detract), intensity (decompound).: Compare di-2, dis-1. Origin of de-4Middle English Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2024How to use de in a sentenceIn the last year, her fusion exercise class has attracted a cult following and become de rigueur among the celebrity set.How Taryn Toomey’s ‘The Class’ Became New York’s Latest Fitness Craze | Lizzie Crocker | January 9, 2015 | THE DAILY BEASTThey tried to continue their getaway but had to quickly abandon their vehicle on the Rue de Meaux in the 19th.Police Hunt for Paris Massacre Suspects | Tracy McNicoll, Christopher Dickey | January 7, 2015 | THE DAILY BEASTHumans spent a long time domesticating cattle, and what they were trying to do, in essence, was de-domesticate them.‘Nazi Cows’ Tried to Kill British Farmer | Tom Sykes | January 6, 2015 | THE DAILY BEASTThe band was still on its way back as de Blasio and his wife departed.Funeral Protest Is Too Much for NYPD Union Boss | Michael Daly | January 5, 2015 | THE DAILY BEASTYet even after the funeral protest, de Blasio was booed and heckled while addressing a new class of recruits as well.We Need Our Police to Be Better Than This | Nick Gillespie | December 31, 2014 | THE DAILY BEASTMadame de Condillac stood watching him, her face composed, her glance cold.St. Martin's Summer | Rafael SabatiniThen the door opened, the portiere was swept aside, and Anselme announced "Monsieur de Garnache."St. Martin's Summer | Rafael SabatiniSan Antonio de Bexar lies in a fertile and well-irrigated valley, stretching westward from the river Salado.Blackwood's Edinburgh Magazine, No. CCCXXXIX. January, 1844. Vol. LV. | VariousOne evening, while he was thus engaged, he observed de Patinos and Duke Wharton enter together.The Pastor's Fire-side Vol. 3 of 4 | Jane PorterWithout any known cause of offence, a tacit acknowledgement of mutual dislike was shewn by Louis and de Patinos.The Pastor's Fire-side Vol. 3 of 4 | Jane PorterSee More ExamplesBritish Dictionary definitions for de (1 of 4)de1De, before a vowel d' or before a vowel D'/ (də) /of; from: occurring as part of some personal names and originally indicating place of origin: Simon de Montfort; D'Arcy; de la MareOrigin of de1from Latin dē; see de-British Dictionary definitions for de (2 of 4)de2the internet domain name forGermanyBritish Dictionary definitions for DE (3 of 4)DEabbreviation for(formerly in Britain) Department of EmploymentDelawareBritish Dictionary definitions for de- (4 of 4)de-prefix forming verbs and verbal derivativesremoval of or from something specified: deforest; dethronereversal of something: decode; decompose; desegregatedeparture from: decampSee moreOrigin of de-4from Latin, from dē (prep) from, away from, out of, etc. In compound words of Latin origin, de- also means away, away from (decease); down (degrade); reversal (detect); removal (defoliate); and is used intensively (devote) and pejoratively (detest)Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 2012 Digital Edition © William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012Browse#aabbccddeeffgghhiijjkkllmmnnooppqqrrssttuuvvwwxxyyzzAboutCareersShopContact usAdvertise with usCookies, terms, & privacyDo not sell my infoFollow usGet the Word of the Day every day!Sign upBy clicking "Sign Up", you are accepting Dictionary.com Terms & Conditions and Privacy Policies.My account© 2024 Dictionary.com, LLCJust a moment...
a moment...Enable JavaScript and cookies to continue
de- | Etymology of prefix de- by etymonline
de- | Etymology of prefix de- by etymonline
Log inAdvertisementde- active word-forming element in English and in many verbs inherited from French and Latin, from Latin de "down, down from, from, off; concerning" (see de), also used as a prefix in Latin, usually meaning "down, off, away, from among, down from," but also "down to the bottom, totally" hence "completely" (intensive or completive), which is its sense in many English words.
As a Latin prefix it also had the function of undoing or reversing a verb's action, and hence it came to be used as a pure privative — "not, do the opposite of, undo" — which is its primary function as a living prefix in English, as in defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. In some cases, a reduced form of dis-.Entries linking to de-de Latin adverb and preposition of separation in space, meaning "down from, off, away from," and figuratively "concerning, by reason of, according to;" from PIE demonstrative stem *de- (see to). Also a French preposition in phrases or proper names, from the Latin word.condescend (v.)mid-14c., of God, a king., etc., "make gracious allowance" for human frailty, etc.; late 14c., "yield deferentially," from Old French condescendere (14c.) "to agree, consent, give in, yield, come down from one's rights or claims," and directly from Late Latin condescendere "to let oneself down, stoop," in Medieval Latin "be complaisant or compliant," from assimilated form of Latin com "with, together" (see con-) + descendere "to descend," literally "climb down," from de "down" (see de-) + scandere "to climb," from PIE root *skand- "jump" (see scan (v.)).
Sense of ""voluntarily waive ceremony or dignity proper to one's superior position or rank and willingly assume equality with inferiors" is from early 15c. Generally a positive word in Middle English; the modern, negative sense is from the notion of a mere show or assumed air of condescending (compare sense evolution in patronize). Also in Middle English "give one's consent; come to mutual agreement; make a concession."de-accessiondeactivatedeaminationde-anglicizedebagde-bamboozledebarkdebasedebatedebenturedebilitatedebilitationdebilitativedebilitydebitdebridementdebriefdebrisSee all related words (380) >More to Exploredebatelate 14c., "to quarrel, dispute," also "to combat, fight, make war" (senses now archaic), also "discuss, deliberate upon the pros and cons of," from Old French debatre (13c., Modern French débattre), originally "to fight," from de- "down, completely" (see de-) + batre "to beat," debenturemid-15c., "written acknowledgment of a debt" (early 15c. in Anglo-Latin), from Latin debentur "there are due" (said to have been the first word in formal certificates of indebtedness in Medieval Latin, debentur mihi "there are owing to me"), passive present indicative third-persodebilitationearly 15c., debilitacioun, "physical weakness, state of being enfeebled," from French débilitation (13c.) and directly from Latin debilitationem (nominative debilitatio) "a laming, crippling, weakening," noun of action from past-participle stem of debilitare "to weaken," from debgaminUn groupe d'enfants, de ces petits sauvages vanu-pieds qui ont de tout temps battu le pavé de Paris sous le nom éternel de...gamins, et qui, lorsque nous étions enfants aussi, nous ont jeté des pierres à tous, le soir, au sortir de classe, parce...[Hugo, "Notre-Dame de Paris"]...impasseSupposedly coined by Voltaire as a euphemism for cul de sac. ... dans l'impasse de St Thomas du Louvre; car j'appelle impasse..., Messieurs, ce que vous appelez cul-de-sac: je trouve qu'une rue ne ressemble ni à un cul ni à un sac: je vous prie de vous...servir du mot d'impasse, qui est noble, sonore, intelligible, nécessaire, au lieu de celui de cul, ......auto-da-fePortuguese auto-da-fé "judicial sentence, act of the faith," especially the public burning of a heretic, from Latin actus de...The elements are auto "a play," in law, "an order, decree, sentence," from Latin actus (see act (v.)), de "from, of" (see...de), fides "faith" (from PIE root *bheidh- "to trust, confide, persuade")....The Spanish form is auto-de-fe, but the Portuguese form took hold in English, perhaps through popular accounts of the executions...nomIt is used in various phrases in English, such as nom de guerre (1670s) "fictitious name used by a person engaged in some...action," literally "war name" and formerly in France a name taken by a soldier on entering the service, and nom de théâtre...Nom de plume (1823) "pseudonym used by a writer," literally "pen name," is a phrase invented in English in imitation of nom...de guerre....ministerc. 1300, "man consecrated to service in the Christian Church, an ecclesiastic;" also "an agent acting for a superior, one who acts upon the authority of another," from Old French menistre "servant, valet, member of a household staff, administrator, musician, minstrel" (12c.) and opportunitylate 14c., opportunitie, "fit, convenient, or seasonable time," from Old French opportunite (13c.) and directly from Latin opportunitatem (nominative opportunitas) "fitness, convenience, suitableness, favorable time," from opportunus "fit, convenient, suitable, favorable," from tfinemid-13c., "unblemished, refined, pure, free of impurities," also "of high quality, choice," from Old French fin "perfected, of highest quality" (12c.), a back-formation from finire or else from Latin finis "that which divides, a boundary, limit, border, end" (see finish (v.)); heShare de-‘cite’Page URL:https://www.etymonline.com/word/de-HTML Link:Etymology of de- by etymonlineAPA style:Harper, D. (n.d.). Etymology of de-. Online Etymology Dictionary. Retrieved $(datetime), from https://www.etymonline.com/word/de-Chicago style:Harper Douglas, “Etymology of de-,” Online Etymology Dictionary, accessed $(datetime), https://www.etymonline.com/word/de-.MLA style:Harper, Douglas. “Etymology of de-.” Online Etymology Dictionary, https://www.etymonline.com/word/de-. Accessed $(datetimeMla).IEEE style:D. Harper. “Etymology of de-.” Online Etymology Dictionary. https://www.etymonline.com/word/de- (accessed $(datetime)).updated on August 19, 2020AdvertisementRemove ads >AdvertisementTrending words1. sirloin2. pesky3. shampoo4. gadzooks5. knowledge6. slogan7. ramadan8. easter9. pocketbook10. canDictionary entries near de-daytimedazedazzleD-daydede-de factode jurede minimisde novoDe ProfundisABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZLINKSForumFull List of SourcesLinksPRODUCTSiOS AppAndroid AppChrome ExtensionABOUTWho Did ThisIntroduction and ExplanationFollow on FacebookSUPPORTDonate with PayPalYe Olde Swag ShoppeSupport on Patreon© 2001-2024 Douglas Harper | Terms of Service | Privacy PolicyEnglish (English) English (English)简体中文 (Chinese)Deutsch (German)Español (Spanish)Français (French)Italiano (Italian)日本語 (Japanese)한국어 (Korean)Português (Portuguese)繁體中文 (Chinese)
de- - Wiktionary, the free dictionary
de- - Wiktionary, the free dictionary
de-
From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "de"
Contents
1 English
1.1 Etymology
1.2 Pronunciation
1.3 Prefix
1.3.1 Synonyms
1.3.2 Antonyms
1.3.3 Derived terms
1.3.4 Translations
1.3.5 See also
1.4 Anagrams
2 Dutch
2.1 Pronunciation
2.2 Prefix
3 German
3.1 Etymology
3.2 Pronunciation
3.3 Prefix
3.3.1 Derived terms
4 Indonesian
4.1 Etymology
4.2 Pronunciation
4.3 Prefix
4.3.1 Derived terms
4.4 Further reading
5 Italian
5.1 Etymology
5.2 Pronunciation
5.3 Prefix
5.3.1 Derived terms
5.4 Anagrams
6 Latin
6.1 Etymology
6.2 Pronunciation
6.3 Prefix
6.3.1 Derived terms
6.3.2 Descendants
7 Malay
7.1 Etymology
7.2 Pronunciation
7.3 Prefix
8 Middle English
8.1 Etymology
8.2 Pronunciation
8.3 Prefix
8.3.1 Usage notes
8.3.2 Derived terms
8.3.3 Descendants
8.3.4 References
9 Norwegian Bokmål
9.1 Prefix
9.2 References
10 Norwegian Nynorsk
10.1 Prefix
10.2 References
11 Old French
11.1 Etymology
11.2 Prefix
11.2.1 Descendants
12 Polish
12.1 Alternative forms
12.2 Etymology
12.3 Pronunciation
12.4 Prefix
12.4.1 Derived terms
12.5 Further reading
13 Spanish
13.1 Etymology
13.2 Prefix
13.2.1 Derived terms
13.3 Further reading
14 Swedish
14.1 Etymology
14.2 Prefix
14.2.1 Derived terms
14.3 Anagrams
15 Tagalog
15.1 Etymology
15.2 Pronunciation
15.3 Prefix
15.3.1 Derived terms
15.3.2 See also
16 West Coast Bajau
16.1 Prefix
English[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē-, from the preposition dē (“of”, “from”). For sense development, compare Old English æf-, which was a similar prefix.
Pronunciation[edit]
(stressed) IPA(key): /diː/
(unstressed) IPA(key): /də/, /dɪ/
Prefix[edit]
de-
reversal, undoing
de- + couple → decouple
de- + align → dealign
de- + ice → de-ice
de- + baptize → debaptize
to remove from, removed
de- + bus → debus
de- + bark → debark
de- + benzylate → debenzylate
de- + arterialization → dearterialization
Intensifying
de- + fraud → defraud
de- + complex → decomplex
de- + numerate → denumerate
de- + pauperize → depauperize
de- + prostrate → deprostrate
de- + specificate → despecificate
derived from, of
de- + substantival → desubstantival
de- + verbal → deverbal
de- + mise → demise
Synonyms[edit]
(undo): un-, dis-, in-
(remove): des-, un-, disem-
(from): off-, out-, ab-, apo-, away, off
Antonyms[edit]
(undo): re-
(remove): em-
Derived terms[edit]
debardebusdecoupledecryptdeforestation
English terms prefixed with de-
Translations[edit]
NOTE: Words using the prefix de- do not necessarily use the prefixes given here when translated. See individual words for more accurate translations.
reversal, undoing or removing
Afrikaans: de-
Albanian: de-
Armenian: ապ- (ap-)
Asturian: de-, des-
Belarusian: дэ- (de-)
Bulgarian: де- (de-)
Catalan: de- (ca), des- (ca)
Chinese:
Mandarin: 去- (zh) (qù-)
Czech: de-
Danish: af-, de-
Dutch: ver- (nl), ont- (nl), de- (nl)
Estonian: de-
Finnish: de-
French: dé- (fr)
Galician: de- (gl), des- (gl)
Georgian: უკუ- (uḳu-), დე- (de-)
German: ent- (de), de- (de)
Greek: απο- (el) (apo-)
Hebrew: דֵּה־ (de-)
Hungarian: de- (hu)
Indonesian: de-
Italian: dis- (it), de- (it)
Japanese: 非- (hi-), 脱- (datsu-), 逆- (saka-)
Korean: 비(非) (ko) (bi), 탈(脫) (ko) (tal)
Latvian: de-
Lithuanian: de-
Macedonian: де- (de-)
Malay: nyah- (ms), de- (ms)
Middle English: dis-, de-
Norwegian:
Bokmål: av-, de-
Nynorsk: av-, de-
Occitan: des-
Persian: وا (fa) (vâ-)
Polish: de- (pl), dez-, roz- (pl), od- (pl)
Portuguese: de- (pt), dis- (pt), des- (pt)
Romanian: de-, des- (ro), dez- (ro)
Russian: де- (ru) (de-)
Scottish Gaelic: di-
Serbo-Croatian:
Cyrillic: де-
Roman: de-
Slovak: de-
Slovene: de-
Spanish: de- (es), des- (es)
Swedish: av- (sv), de- (sv)
Tagalog: hi-, de-
Turkish: de- (tr)
Ukrainian: де- (de-)
Vietnamese: phi (vi) (非)
Yiddish: דע־ (de-)
intensify
Italian: de- (it)
Middle English: dis-, de-
Romanian: răs- (ro), răz- (ro)
Spanish: de- (es)
from off
See also[edit]
an-dis-in-non-un-
Anagrams[edit]
-ed, -èd, E.D., ED, Ed, Ed., ed, ed-, ed.
Dutch[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /deː/
Audio(file)
Prefix[edit]
de-
de-
Dutch terms prefixed with de-
German[edit]
Etymology[edit]
Ultimately from Latin de.
Pronunciation[edit]
IPA(key): [de(ː)]
Audio(file)
Prefix[edit]
de-
de-
Derived terms[edit]
German terms prefixed with de-
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
From Dutch de-, from Latin de-.
Pronunciation[edit]
IPA(key): [de]
Hyphenation: dé
Prefix[edit]
dé
de-
Derived terms[edit]
Indonesian terms prefixed with de-
Further reading[edit]
“de-” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Language Development and Fostering Agency — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.
Italian[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē-, from dē (“of”, “from”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Hyphenation: de-
Prefix[edit]
de-
denoting:
removal
de- + nuclearizzare (“to nuclearize”) → denuclearizzare (“to denuclearize”)
movement downwards; lowering
de- + grado (“grade”, “level”) → degradare (“to gradually diminish in height”)
privation; a-
de- + trarre (“to draw, extract”) → detrarre (“to subtract”)
negation; un-
de- + crescita (“growth”) → decrescita (“degrowth”)
intensifying
de- + limitare (“to contain, restrict”) → delimitare (“to delimit”)
(chemistry) denoting subtraction of one or more atoms, radicals or molecules:
de- + carbossilazione (“carboxylation”) → decarbossilazione (“decarboxylation”)
Derived terms[edit]
Italian terms prefixed with de-
Anagrams[edit]
ed, ed.
Latin[edit]
Etymology[edit]
From dē (“of”, “from”).
Pronunciation[edit]
(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /de/, [d̪e]
Prefix[edit]
dē-
de-
Derived terms[edit]
Latin terms prefixed with de-
Descendants[edit]
→ English: de-
French: de-, dé- (partially)
Italian: de-
Spanish: de-
→ Swedish: de-
Malay[edit]
Etymology[edit]
From English de-, from Latin dē (“of, from”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Prefix[edit]
de-
(obsolete) de- (reversal, undoing or removing)
Synonym: nyah-
deaktifkan ― deactivate
Middle English[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Old French de-, from a combination of Latin de- and dis-.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dɛː-/, /dɛ-/
Prefix[edit]
de-
Forms words denoting negativity, reversal or removal; dis-, de-.
Synonym: dis-
Intensifies words with a negative connotation; dis-, de-.
Synonym: dis-
Usage notes[edit]
Because Old French de- sometimes comes from des-, this prefix may be used interchangeably with dis-.
Derived terms[edit]
Middle English terms prefixed with de-
Descendants[edit]
English: de-
References[edit]
“de-, pref.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Norwegian Bokmål[edit]
Prefix[edit]
de-
de-
References[edit]
Norwegian Bokmål terms prefixed with de-
“de-” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian Nynorsk[edit]
Prefix[edit]
de-
de-
References[edit]
Norwegian Nynorsk terms prefixed with de-
“de-” in The Nynorsk Dictionary.
Old French[edit]
Etymology[edit]
From Latin dis-.
Prefix[edit]
de-
Alternative form of des-
indicating that an action is done more strongly or more vigorously
de- + brisier (“to break”) → debrisier (“to break”)
Descendants[edit]
French: dé-
Polish[edit]
Alternative forms[edit]
de-
Etymology[edit]
Internationalism; compare English de-.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dɛ/
Audio(file)
Rhymes: -ɛ
Syllabification: de
Prefix[edit]
de-
de-, dis-
Synonyms: roz-, od-
aktywować + de- → dezaktywować
Derived terms[edit]
Polish terms prefixed with de-
Further reading[edit]
de- in Polish dictionaries at PWN
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Latin dē-.
Prefix[edit]
de-
de-
Derived terms[edit]
Spanish terms prefixed with de-
Further reading[edit]
“de-”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Swedish[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē-, from the preposition dē (“of”, “from”), through loan words mainly from French.
Prefix[edit]
de-
de-
Derived terms[edit]
Swedish terms prefixed with de-
Anagrams[edit]
e.d., ed
Tagalog[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Spanish de (“of”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/, [dɛ]
Prefix[edit]
de- (Baybayin spelling ᜇᜒ)
prepositional particle added to indicate possession of quality or object
de- + baterya (“battery”) → de-baterya (“with battery; powered by battery”)
de- + gulong (“wheel”) → de-gulong (“with wheels”)
de- + kahoy (“wood”) → de-kahoy (“wooden”)
de- + koryente (“electricity”) → de-koryente (“electrical”)
Derived terms[edit]
de-abanikode-bateryade-botede-botonde-brasode-gasolinade-gulongde-kahonde-kahoyde-kalidadde-koryentede-kotsede-kuwatrode-latade-manode-mesade-motorde-salaminde-susi
Tagalog terms prefixed with de-
See also[edit]
de
West Coast Bajau[edit]
Prefix[edit]
de-
one
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=de-&oldid=78413401"
Categories: English terms derived from LatinEnglish 1-syllable wordsEnglish terms with IPA pronunciationEnglish lemmasEnglish prefixesEnglish productive prefixesDutch terms with IPA pronunciationDutch terms with audio linksDutch lemmasDutch prefixesGerman terms derived from LatinGerman terms with IPA pronunciationGerman terms with audio linksGerman lemmasGerman prefixesIndonesian terms borrowed from DutchIndonesian terms derived from DutchIndonesian terms derived from LatinIndonesian terms with IPA pronunciationIndonesian lemmasIndonesian prefixesItalian terms derived from LatinItalian 1-syllable wordsItalian terms with IPA pronunciationItalian lemmasItalian prefixesit:ChemistryLatin 1-syllable wordsLatin terms with IPA pronunciationLatin lemmasLatin prefixesLatin terms with Ecclesiastical IPA pronunciationMalay terms borrowed from EnglishMalay terms derived from EnglishMalay terms derived from LatinMalay 1-syllable wordsMalay terms with IPA pronunciationMalay lemmasMalay prefixesMalay terms with obsolete sensesMalay terms with usage examplesMiddle English terms borrowed from Old FrenchMiddle English terms derived from Old FrenchMiddle English terms borrowed from LatinMiddle English terms derived from LatinMiddle English terms with IPA pronunciationMiddle English lemmasMiddle English prefixesNorwegian Bokmål lemmasNorwegian Bokmål prefixesNorwegian Nynorsk lemmasNorwegian Nynorsk prefixesOld French terms inherited from LatinOld French terms derived from LatinOld French lemmasOld French prefixesPolish internationalismsPolish 1-syllable wordsPolish terms with IPA pronunciationPolish terms with audio linksRhymes:Polish/ɛRhymes:Polish/ɛ/1 syllablePolish lemmasPolish prefixesSpanish terms inherited from LatinSpanish terms derived from LatinSpanish lemmasSpanish prefixesSwedish terms derived from LatinSwedish lemmasSwedish prefixesTagalog terms borrowed from SpanishTagalog terms derived from SpanishTagalog 1-syllable wordsTagalog terms with IPA pronunciationTagalog lemmasTagalog prefixesTagalog terms with Baybayin scriptWest Coast Bajau lemmasWest Coast Bajau prefixesWest Coast Bajau cardinal numbersWest Coast Bajau numeralsHidden categories: English terms with non-redundant non-automated sortkeysEnglish entries with language name categories using raw markupJapanese terms with redundant script codesVietnamese terms with redundant script codesLatin entries with language name categories using raw markupTagalog terms with missing Baybayin script entriesWest Coast Bajau entries with language name categories using raw markup
Navigation menu
Personal tools
Not logged inTalkContributionsCreate accountLog in
Namespaces
EntryDiscussion
English
Views
ReadEditHistory
More
Search
Navigation
Main PageCommunity portalRequested entriesRecent changesRandom entryHelpGlossaryDonationsContact us
Tools
What links hereRelated changesUpload fileSpecial pagesPermanent linkPage informationCite this pageGet shortened URLDownload QR code
Print/export
Create a bookDownload as PDFPrintable version
In other languages
BrezhonegCatalàDeutschΕλληνικάEspañolEsperantoFrançaisGalegoItalianoKurdîLombardMagyarMalagasyBahasa MelayuNederlands日本語Oʻzbekcha / ўзбекчаPolskiPortuguêsРусскийSimple EnglishСрпски / srpskiSvenskaTürkçeZazaki
This page was last edited on 9 March 2024, at 19:24.
Definitions and other text are available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.
Privacy policy
About Wiktionary
Disclaimers
Code of Conduct
Developers
Statistics
Cookie statement
Mobile view
de- prefix - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com
de- prefix - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com
Toggle navigation
Redeem
Upgrade
Help
Sign in
Dictionaries
Dictionaries home
English
American English
Academic
Collocations
German-English
Grammar
Grammar home
Practical English Usage
Learn & Practise Grammar (Beta)
Word Lists
Word Lists home
My Word Lists
Topics
Recent additions
Resources
Resources home
Text Checker
Sign in
Dictionaries
Dictionaries home
English
American English
Academic
Collocations
German-English
Grammar
Grammar home
Practical English Usage
Learn & Practise Grammar (Beta)
Word Lists
Word Lists home
My Word Lists
Topics
Recent additions
Resources
Resources home
Text Checker
Redeem
Upgrade
Help
TOP
English
English
American English
Academic English
Collocations
Practical English Usage
German-English
English-German
English
American English
Enter search text
Definition of de- prefix from the Oxford Advanced Learner's Dictionary
de- prefix /diː/ /diː/in verbs and related nouns, adjectives and adverbs
jump to other results
the opposite ofdecentralization
Take your English to the next level
The Oxford Learner’s Thesaurus explains the difference between groups of similar words. Try it for free as part of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary app
removing somethingto defrost the refrigerator (= remove layers of ice from it)More Like This PrefixesPrefixesa-ante-anti-be-co-de-demi-dis-en-ex-extra-hyper-hypo-il-in-infra-inter-intra-mis-non-off-oft-out-over-para-post-pre-pro-re-retro-semi-sub-trans-ultra-un-under-up- See de- in the Oxford Advanced American DictionaryCheck pronunciation:
de-
Other results
All matches
de-ice verb
de facto noun
de facto adverb
de facto adjective
de-icer noun
de jure adjective
de trop adjective
de-stress verb
de rigueur adjective
cri de cœur noun
cul-de-sac noun
De Profundis
pas de deux noun
whoop-de-do exclamation
aide-de-camp noun
bêche-de-mer noun
chemin de fer noun
Coeur de Lion
coup de grâce noun
crème de cacao noun
See more
Nearby words
DDT noun
de facto noun
de- prefix
DEA
deacon noun
boost
verb
From the Topic
Change, cause and effect
B2
Oxford Learner's Dictionaries Word of the Day
Oxford Learner's Dictionaries
Browse Dictionaries & Grammar
Search Box
System Requirements
Contact Us
More from us
Oxford Learner's Dictionaries API
English Language Teaching
Oxford Teacher's Club
Oxford Learner's Bookshelf
Oxford Languages
Who we are
About Us
Our history
Annual report
The way we work
Working for OUP
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University's objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide
Privacy Policy
Cookie Policy
Consent Management
Terms & Conditions
Accessibility
Legal Notice
English (UK)
English (US)
© 2024 Oxford University Press
de - Wiktionary, the free dictionary
de - Wiktionary, the free dictionary
de
From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "de"
Contents
1 Translingual
1.1 Etymology
1.2 Symbol
2 English
2.1 Etymology 1
2.1.1 Noun
2.2 Etymology 2
2.2.1 Alternative forms
2.2.2 Verb
2.2.3 References
2.3 Etymology 3
2.3.1 Article
2.4 Etymology 4
2.4.1 Interjection
2.5 Anagrams
3 Albanian
3.1 Etymology
3.2 Interjection
3.3 Further reading
4 Alemannic German
4.1 Alternative forms
4.2 Article
4.2.1 Declension
5 Asturian
5.1 Etymology
5.2 Preposition
5.2.1 Usage notes
5.2.2 Derived terms
6 Bambara
6.1 Pronunciation
6.2 Particle
6.3 References
7 Basque
7.1 Pronunciation
7.2 Noun
7.2.1 Declension
7.2.2 See also
8 Bavarian
8.1 Alternative forms
8.2 Etymology
8.3 Article
8.3.1 See also
8.4 Pronoun
8.4.1 Synonyms
8.4.2 See also
9 Catalan
9.1 Etymology 1
9.1.1 Pronunciation
9.1.2 Noun
9.2 Etymology 2
9.2.1 Pronunciation
9.2.2 Preposition
9.2.3 Further reading
9.3 Etymology 3
9.3.1 Verb
10 Cebuano
10.1 Etymology
10.2 Preposition
10.2.1 Related terms
11 Central Franconian
11.1 Pronunciation
11.2 Article
11.2.1 Usage notes
11.2.2 Declension
11.2.3 Quotations
11.2.4 Derived terms
11.3 References
12 Cimbrian
12.1 Alternative forms
12.2 Article
12.3 See also
12.4 References
13 Dalmatian
13.1 Etymology
13.2 Preposition
13.2.1 Related terms
14 Danish
14.1 Etymology
14.2 Pronunciation
14.3 Article
14.3.1 See also
14.4 Pronoun
14.4.1 See also
15 Dutch
15.1 Etymology
15.2 Pronunciation
15.3 Article
15.3.1 Usage notes
15.3.2 Inflection
15.3.3 Derived terms
15.3.4 Descendants
15.4 Preposition
15.5 See also
15.6 Anagrams
16 Esperanto
16.1 Etymology
16.2 Pronunciation
16.3 Preposition
17 Fala
17.1 Etymology
17.2 Preposition
17.2.1 Usage notes
17.3 References
18 Faroese
18.1 Noun
18.1.1 Declension
18.1.2 See also
19 French
19.1 Etymology 1
19.1.1 Pronunciation
19.1.2 Preposition
19.1.2.1 Usage notes
19.1.3 Article
19.1.3.1 Usage notes
19.1.3.2 Derived terms
19.2 Etymology 2
19.2.1 Pronunciation
19.2.2 Noun
19.2.2.1 See also
19.3 References
19.4 Anagrams
20 Galician
20.1 Etymology
20.2 Pronunciation
20.3 Preposition
20.3.1 Usage notes
20.3.2 Derived terms
20.4 Further reading
21 Haitian Creole
21.1 Etymology
21.2 Pronunciation
21.3 Numeral
22 Hungarian
22.1 Etymology
22.2 Pronunciation
22.3 Adverb
22.4 Conjunction
22.4.1 Derived terms
22.5 See also
22.6 Further reading
23 Hunsrik
23.1 Alternative forms
23.2 Etymology
23.3 Pronunciation
23.4 Article
23.4.1 Declension
23.5 Further reading
24 Ido
24.1 Etymology
24.2 Pronunciation
24.3 Preposition
24.3.1 Antonyms
24.3.2 Derived terms
24.3.3 Related terms
24.4 Noun
24.4.1 See also
24.5 See also
25 Indonesian
25.1 Etymology
25.2 Pronunciation
25.3 Noun
25.3.1 Synonyms
25.3.2 See also
25.4 Further reading
26 Interlingua
26.1 Preposition
27 Irish
27.1 Etymology 1
27.1.1 Alternative forms
27.1.2 Pronunciation
27.1.3 Preposition
27.1.3.1 Inflection
27.1.3.2 Derived terms
27.2 Etymology 2
27.2.1 Alternative forms
27.2.2 Pronunciation
27.2.3 Pronoun
27.3 References
27.4 Further reading
28 Italian
28.1 Contraction
28.1.1 Usage notes
28.2 See also
28.3 Anagrams
29 Japanese
29.1 Romanization
30 Jersey Dutch
30.1 Etymology
30.2 Pronunciation
30.3 Article
31 Ladin
31.1 Etymology
31.2 Preposition
31.2.1 Derived terms
32 Ladino
32.1 Preposition
33 Lashi
33.1 Etymology 1
33.1.1 Pronunciation
33.1.2 Verb
33.2 Etymology 2
33.2.1 Pronunciation
33.2.2 Noun
33.3 References
34 Latin
34.1 Etymology 1
34.1.1 Pronunciation
34.1.2 Noun
34.1.2.1 Coordinate terms
34.1.3 References
34.2 Etymology 2
34.2.1 Pronunciation
34.2.2 Preposition
34.2.2.1 Usage notes
34.2.2.2 Derived terms
34.2.2.3 Descendants
35 Ligurian
35.1 Pronunciation
35.2 Etymology 1
35.2.1 Preposition
35.3 Etymology 2
35.3.1 Contraction
36 Louisiana Creole
36.1 Etymology
36.2 Pronunciation
36.3 Numeral
37 Low German
37.1 Alternative forms
37.2 Etymology
37.3 Pronunciation
37.4 Article
37.4.1 Usage notes
37.4.2 Declension
37.5 Pronoun
37.5.1 Usage notes
37.5.2 Declension
38 Luxembourgish
38.1 Pronunciation
38.2 Pronoun
38.2.1 Declension
39 Mandarin
39.1 Romanization
39.2 Romanization
39.2.1 Usage notes
40 Mauritian Creole
40.1 Etymology
40.2 Pronunciation
40.3 Numeral
40.3.1 Derived terms
41 Middle Dutch
41.1 Article
42 Middle English
42.1 Etymology 1
42.1.1 Pronoun
42.2 Etymology 2
42.2.1 Noun
43 Middle French
43.1 Preposition
44 Mirandese
44.1 Etymology
44.2 Preposition
45 Mòcheno
45.1 Etymology
45.2 Article
45.3 References
46 Northern Kurdish
46.1 Postposition
46.1.1 Related terms
47 Northern Ndebele
47.1 Etymology
47.2 Adjective
47.2.1 Inflection
48 Northern Sami
48.1 Etymology
48.2 Pronunciation
48.3 Conjunction
48.3.1 Further reading
48.4 Adverb
49 Norwegian Bokmål
49.1 Pronunciation
49.2 Article
49.2.1 Related terms
49.3 Pronoun
49.4 See also
49.5 References
50 Norwegian Nynorsk
50.1 Etymology 1
50.1.1 Alternative forms
50.1.2 Pronunciation
50.1.3 Pronoun
50.1.3.1 Synonyms
50.1.4 See also
50.2 Etymology 2
50.2.1 Preposition
50.3 Etymology 3
50.3.1 Pronoun
50.3.2 Article
50.4 Etymology 4
50.4.1 Pronoun
50.5 References
51 Nupe
51.1 Pronunciation
51.2 Verb
52 Occitan
52.1 Etymology 1
52.1.1 Preposition
52.1.1.1 Alternative forms
52.2 Etymology 2
52.2.1 Noun
53 Old French
53.1 Etymology
53.2 Preposition
53.2.1 Usage notes
53.2.2 Derived terms
53.2.3 Descendants
54 Old Galician-Portuguese
54.1 Alternative forms
54.2 Etymology
54.3 Pronunciation
54.4 Preposition
54.4.1 Descendants
55 Old Irish
55.1 Pronunciation
55.2 Preposition
55.3 Pronoun
56 Old Occitan
56.1 Etymology
56.2 Preposition
57 Pennsylvania German
57.1 Etymology
57.2 Pronunciation
57.3 Article
57.3.1 Declension
57.4 Pronoun
57.4.1 Declension
58 Phalura
58.1 Etymology
58.2 Pronunciation
58.3 Verb
58.4 References
59 Polish
59.1 Etymology
59.2 Pronunciation
59.3 Noun
59.4 Further reading
60 Portuguese
60.1 Alternative forms
60.2 Etymology
60.3 Pronunciation
60.4 Preposition
60.4.1 Usage notes
60.4.2 Quotations
61 Romanian
61.1 Alternative forms
61.2 Etymology
61.3 Pronunciation
61.4 Conjunction
61.4.1 Usage notes
61.5 Preposition
61.5.1 Usage notes
61.5.2 Derived terms
61.6 Pronoun
61.6.1 Usage notes
61.7 References
62 Romansch
62.1 Alternative forms
62.2 Etymology
62.3 Noun
63 Sardinian
63.1 Alternative forms
63.2 Etymology
63.3 Pronunciation
63.4 Preposition
63.5 References
64 Saterland Frisian
64.1 Pronunciation
64.2 Article
64.3 References
65 Scottish Gaelic
65.1 Alternative forms
65.2 Etymology
65.3 Pronunciation
65.4 Preposition
65.4.1 Usage notes
65.4.2 Inflection
65.4.3 Derived terms
66 Serbo-Croatian
66.1 Etymology
66.2 Adverb
66.3 Pronoun
66.3.1 Synonyms
67 Seychellois Creole
67.1 Etymology
67.2 Numeral
68 Southern Ndebele
68.1 Etymology
68.2 Adjective
68.2.1 Inflection
69 Spanish
69.1 Pronunciation
69.2 Etymology 1
69.2.1 Noun
69.3 Etymology 2
69.3.1 Preposition
69.3.1.1 Usage notes
69.3.1.2 Derived terms
69.3.1.3 Related terms
69.4 Further reading
70 Sranan Tongo
70.1 Etymology
70.2 Pronunciation
70.3 Verb
70.4 Particle
71 Swedish
71.1 Etymology 1
71.1.1 Alternative forms
71.1.2 Pronunciation
71.1.3 Pronoun
71.1.3.1 Usage notes
71.1.3.2 Declension
71.1.4 Article
71.1.4.1 Usage notes
71.1.4.2 Related terms
71.2 Etymology 2
71.2.1 Pronunciation
71.2.2 Pronoun
71.2.3 Article
71.3 References
71.4 Anagrams
72 Tabaru
72.1 Pronunciation
72.2 Conjunction
72.3 References
73 Tagalog
73.1 Pronunciation
73.2 Etymology 1
73.2.1 Preposition
73.2.1.1 See also
73.3 Etymology 2
73.3.1 Noun
73.4 Further reading
74 Tarantino
74.1 Preposition
75 Tok Pisin
75.1 Etymology
75.2 Noun
75.2.1 Related terms
75.3 See also
76 Turkish
76.1 Alternative forms
76.2 Pronunciation
76.3 Etymology 1
76.3.1 Conjunction
76.3.1.1 Usage notes
76.4 Etymology 2
76.4.1 Verb
76.5 Etymology 3
76.5.1 Noun
76.6 See also
76.7 References
76.8 Further reading
77 Volapük
77.1 Preposition
78 Welsh
78.1 Pronunciation
78.2 Etymology 1
78.2.1 Adjective
78.2.1.1 Derived terms
78.2.2 Noun
78.2.2.1 Usage notes
78.2.2.2 Mutation
78.2.2.3 Antonyms
78.2.2.4 Derived terms
78.2.3 See also
78.2.4 References
78.3 Etymology 2
78.3.1 Noun
78.3.1.1 Mutation
79 West Frisian
79.1 Etymology
79.2 Determiner
79.2.1 Usage notes
79.2.2 Inflection
79.2.3 Further reading
80 West Makian
80.1 Etymology
80.2 Pronunciation
80.3 Pronoun
80.3.1 See also
80.4 References
81 Wyandot
81.1 Etymology
81.2 Article
82 Xhosa
82.1 Etymology
82.2 Adjective
82.2.1 Inflection
83 Ye'kwana
83.1 Pronunciation
83.2 Particle
83.3 References
84 Yoruba
84.1 Alternative forms
84.2 Etymology 1
84.2.1 Pronunciation
84.2.2 Verb
84.2.2.1 Usage notes
84.2.2.2 Derived terms
84.3 Etymology 2
84.3.1 Pronunciation
84.3.2 Verb
84.3.2.1 Usage notes
84.3.2.2 Derived terms
84.4 Etymology 3
84.4.1 Pronunciation
84.4.2 Verb
84.4.2.1 Usage notes
84.5 Etymology 4
84.5.1 Pronunciation
84.5.2 Verb
84.5.2.1 Derived terms
84.5.3 Preposition
84.6 Etymology 5
84.6.1 Pronunciation
84.6.2 Verb
84.6.2.1 Derived terms
85 Zande
85.1 Noun
86 Zealandic
86.1 Etymology
86.2 Determiner
86.2.1 Inflection
87 Zhuang
87.1 Etymology
87.2 Pronunciation
87.3 Pronoun
87.4 See also
88 Zulu
88.1 Etymology
88.2 Adjective
88.2.1 Inflection
88.2.2 Derived terms
88.3 Verb
88.3.1 Inflection
88.4 References
89 ǃKung
89.1 Noun
89.1.1 Synonyms
Translingual[edit]
English Wikipedia has an article on:deWikipedia
Etymology[edit]
(ISO 639-1): Clipping of German Deutsch
(radio slang): From French de.
Symbol[edit]
de
(international standards) ISO 639-1 language code for German.
Coordinate term: deu
(radio slang) from (operator), this is (operator)
English[edit]
Etymology 1[edit]
Borrowed from Russian дэ (dɛ).
Noun[edit]
de (plural des)
The name of the Cyrillic script letter Д / д.
Etymology 2[edit]
Alternative forms[edit]
dee (Northumberland)
Verb[edit]
de (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)
(Northumbria) Alternative form of dee (“to do”).
References[edit]
Frank Graham (1987) The New Geordie Dictionary, →ISBN
Newcastle 1970s, Scott Dobson and Dick Irwin, [2]
Northumberland Words, English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4
A Dictionary of North East Dialect, Bill Griffiths, 2005, Northumbria University Press, →ISBN
Etymology 3[edit]
Article[edit]
de
(African-American Vernacular, Bermuda, Caribbean, Jamaica) Pronunciation spelling of the.
1964 [1929], William Faulkner, Sartoris (The Collected Works of William Faulkner), London: Chatto & Windus, page 22:“He went to’ds de back, ma’am.” The negro opened the door and slid his legs, clad in army O.D. and a pair of linoleum putties, to the ground. “‘I’ll go git ’im.”’
2013 April 12, “Exclusive: Meet Derpuntae - Bermuda's first meme”, in The Bermuda Sun[3], archived from the original on 2022-12-12:So I'll prolly say de biggest threat to Bermy is de new selfish mentality like, she ank helpin no one in de end.
Etymology 4[edit]
Interjection[edit]
de
A meaningless syllable used when singing a tune or indicating a rhythm.
"Dum de dum, dum de dum", he hummed as he sauntered down the road.
Anagrams[edit]
-ed, -èd, E.D., ED, Ed, Ed., ed, ed-, ed.
Albanian[edit]
Etymology[edit]
Compare Romanian di, employed with horses or oxen for the same purpose.
Interjection[edit]
de
Denotes intensity, often after imperatives or some adverbs.
Fol de! ― Speak!
Ashtu de! ― This manner! (expressing happiness or satisfaction for the work done)
Hë të lumtë goja, de! ― May thy mouth be blessed!
Spurs a horse to move: giddyup
Further reading[edit]
“de”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
“de”, in FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language][4] (in Albanian), 1980
Alemannic German[edit]
Alternative forms[edit]
der (preconsonantic & prevocalic)
der (prevocalic, besides preconsonantic de)
d'r, dr (Bern)
Article[edit]
de
(definite) the
1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 10:
[...] Fründ der Natur [...]
1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 30:
[...]; der erst und de zweit Stock [...]
Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, published in Zürich by Verlag von Orell Füßli & Co., I. Teil, p. 5:
[...] so luted der erst Atrag, wo bi der Umfrog vom Pfleger Heieri Guetchnecht vorbrocht würd.
Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 13:
[...] wo die Flüchtigkeit der Zeit den Ernst des Läbens dem Gemüeti näher bringt.
Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 34:
[...] i siner Eigeschaft als Fürst der Höll, der [...]
Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 52:
Was ihr an einem der Ärmsten und Gringste Liebes und Guets tüend, Das will ich achte, als heied ihr mir 's tue – so spricht jo der Heiland.
Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, II. Teil, p. 23:
Mach mit den ander-n acht Moß, wa d'witt; [...]
Declension[edit]
Zürich:
Singular
Plural
Masculine
Feminine
Neuter
Nominative
de der (before a vowel)
die, d', d'-
's (at the beginning of a sentence or verse: S')
de, d'
Genitive
der
Dative
dem
der, de
dem
de
Accusative
de der (before a vowel)
de, d', d'-
's
d', d'-
Thurgau:
Singular
Plural
Masculine
Feminine
Neuter
Nominative
de (before a consonant, including h) der (before a vowel, also before h)
die, de, d'-
das, 's
die, d'-
Genitive
des
der
des
der
Dative
dem
der
dem
de (before a consonant) den (before a vowel)
Accusative
de (before a consonant) der (before a vowel) den (before a vowel, less common)
die, de, d'-
das, 's
d'-
Asturian[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of, from
Usage notes[edit]
The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (“of Asturias”), d'hermanu (“of a brother”).
Derived terms[edit]
d'
del
Bambara[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): [dè]
Particle[edit]
de
emphatic particle (placed directly after the word it modifies)
A ma i wele. A ye ne de weleHe didn't call you. It was me that called
References[edit]
2007. The UCLA Phonetics Lab Archive. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics.
Basque[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/, [d̪e̞]
Noun[edit]
de inan
The name of the Latin-script letter D.
Declension[edit]
Declension of de (inanimate, ending in vowel)
indefinite
singular
plural
absolutive
de
dea
deak
ergative
dek
deak
deek
dative
deri
deari
deei
genitive
deren
dearen
deen
comitative
derekin
dearekin
deekin
causative
derengatik
dearengatik
deengatik
benefactive
derentzat
dearentzat
deentzat
instrumental
dez
deaz
deez
inessive
detan
dean
deetan
locative
detako
deko
deetako
allative
detara
dera
deetara
terminative
detaraino
deraino
deetaraino
directive
detarantz
derantz
deetarantz
destinative
detarako
derako
deetarako
ablative
detatik
detik
deetatik
partitive
derik
—
—
prolative
detzat
—
—
See also[edit]
(Latin-script letter names) a, be, ze, de, e, efe, ge, hatxe, i, jota, ka, ele, eme, ene, eñe, o, pe, ku, erre, ese, te, u, uve, uve bikoitz, ixa, i greko, zeta
Bavarian[edit]
Alternative forms[edit]
d' (unstressed form)
Etymology[edit]
Cognate with German German die.
Article[edit]
de
stressed nominative/accusative singular feminine of der
stressed nominative/accusative/dative plural of der
See also[edit]
Bavarian articles
m
n
f
pl
stressed
unstressed
stressed
unstressed
stressed
unstressed
stressed
unstressed
definite
nominative
der, da
—
das, es, des
's
de
d'
de
d'
accusative
en, den
'n
dative
em, dem
'm
em, dem
'm
der, da
—
genitive1
des
des
der, da
der, da
indefinite
nominative
a
—
a
—
a
—
accusative
an
'n
dative
am
'm
am
'm
a, ana
'na
1) higher, formal register
Pronoun[edit]
de
she, her (accusative)
they, them
Synonyms[edit]
se
See also[edit]
Bavarian personal pronouns
nominative
accusative
dative
stressed
unstressed
stressed
unstressed
stressed
unstressed
1st person singular
i
—
mi
—
mia (mir)
ma
2nd person singular(informal)
du
—
di
—
dia (dir)
da
2nd person singular(formal)
Sie
—
Eahna
—
Eahna
—
3rd person singular
m
er
a
eahm
'n
eahm
'n
n
es, des
's
des
's
f
se, de
's
se
's
ihr
—
1st person plural
mia (mir)
ma
uns
—
uns
—
2nd person plural
eß, ihr
—
enk, eich
—
enk, eich
—
3rd person plural
se
's
eahna
—
eahna
—
Catalan[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): (Central, Balearic, Valencian) [ˈde]
Noun[edit]
de f (plural des)
The name of the Latin-script letter D.
Etymology 2[edit]
From Latin dē.
Pronunciation[edit]
IPA(key): (Central, Balearic) [də]
IPA(key): (Valencian) [de]
Preposition[edit]
de (before vowel or h d')
of, from
Further reading[edit]
“de” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Etymology 3[edit]
Verb[edit]
de
inflection of dar:
first/third-person singular present subjunctive
third-person singular imperative
Cebuano[edit]
Etymology[edit]
From Spanish de.
Preposition[edit]
de
(dated) of, from (only in names with Spanish origins or in phrases with Spanish construct)
hopia de CebuCebu's hopia or hopia of/from Cebu
Isabel biyuda de CortesIsabel widow of Cortes
Related terms[edit]
del, dela
Central Franconian[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /də/
Article[edit]
de (definite, reduced)
the
(most dialects) feminine nominative and accusative
(most dialects) plural nominative and accusative
(many dialects) plural dative
(some dialects) masculine nominative
(some dialects) masculine accusative
(few dialects) feminine dative
Usage notes[edit]
(masculine): Three territories must be distinguished: 1.) Ripuarian, in which the accusative takes the form of the nominative; 2.) western Moselle Franconian, in which the nominative takes the form of the accusative; 3.) eastern Moselle Franconian, in which nominative and accusative are distinct.
1.) In Ripuarian, the reduced masculine article in nominative and accusative is de only in a few places, including Bonn; most dialects have der. The full form is always dä.
2.) In western Moselle Franconian, the form is de, but becomes den before vowels, h-, and dental consonants. The full form is dän.
3.) In eastern Moselle Franconian, the reduced masculine article in the nominative is de in many dialects, der in others. The full form is där. The accusative takes den (full form: dän).
(feminine): Virtually all dialects use de as the reduced feminine article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in a few dialects of Ripuarian; the general form is der. The full form may be där or dä.
(plural): Virtually all dialects use de as the reduced plural article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in most dialects of Ripuarian. In Moselle Franconian the form is the same as the masculine accusative (see above). The full form of the dative plural may be dä, dän, or däne.
Westernmost Ripuarian has no case distinction whatsoever. Only the nominative forms are relevant for these dialects.
Declension[edit]
definite article
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
de (some dialects, also some Ripuarian dialects; reduced) der (some Ripuarian dialects; reduced) dä (Ripuarian; full)
de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)
de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)
Genitive
Dative
de (few dialects; reduced) dä (Ripuarian; full) där (Moselle Franconian; full)
de (many dialects; reduced) dä (some Ripuarian dialects; full)
Accusative
de (some dialects; reduced) dä (Ripuarian; full)
de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)
de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)
Ripuarian (scientific transcription by Münich with ę [ɛ] and ꝛ [ʁ]):
Ripuarian definite article
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
dę
de
ət
de
Genitive
dęs (rare)
Dative
dęm
dę(ꝛ)
dęm
dę̄
Accusative
dę
de
ət
de
Ripuarian demonstrative pronoun
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
dę̄ꝛ
dē
dat
dē
Genitive
des
Dative
dęm
dęꝛ
dęm
mf dęǹə n (fan) dęǹə
Accusative
dę̄ (dęǹə)
dē
dat
dē
Ripuarian → Kölsch (as actually used):
definite article
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
der, de, dä
die, de
dat, et, -'t
die, de
Genitive
des
der
des
der
Dative
dem
der
dem
den
Accusative
den, dä
die, de
dat, et, -'t
die, de
Quotations[edit]
1875, Fritz Hönig, „Geschräppels.“ Humoresken. Erster Band, p. 34:
Ha geiht no noh'm Kobes öm Veetel op Aach, Verzällt imm dä ganzen Hergang der Saach.
Derived terms[edit]
em (en dem)
References[edit]
Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart von Ferdinand Münch. Verlag von Friedrich Cohen, Bonn 1904, p. 138f. & 163f.
Cimbrian[edit]
Alternative forms[edit]
di (Luserna)
Article[edit]
de
(Sette Comuni) the; definite article for four declensions:
nominative singular feminine
accusative singular feminine
nominative plural
De diarn zeint bille un de puuben noch mèeront.The girls are silly, and the boys even more so.
accusative plural
See also[edit]
Cimbrian definite articles
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
dar
de / di
's / z
de / di
Accusative
in
de / di
's / z
de / di
Dative
me
dar
me
in
References[edit]
“de” in Martalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974) Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
Dalmatian[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of
Related terms[edit]
dei
Danish[edit]
Etymology[edit]
From Old Danish thē, from Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /di/, [d̥i]
Rhymes: -i
Article[edit]
de pl
plural definite article
de grønne huse
the green houses
See also[edit]
den (common gender singular)
det (neuter gender singular)
Pronoun[edit]
de (as a personal pronoun, it has the forms dem in the oblique case and deres in the genitive; as a determiner, it is uninflected)
(personal pronoun) they (third-person plural)
(personal pronoun, nonstandard) they (gender-neutral third-person singular)
(determiner) those
De kager smager ikke godt.Those cakes taste not good.
2000, Mon farven har en anden lyd?: strejftog i 90'ernes musikliv og ungdomskultur i Danmark, Museum Tusculanum Press →ISBN, page 90
De huse er meget store, både som sommerhuse og som helårshuse for de gamle hvis de flytter tilbage som pensionister uden børnene.Those houses are very large, both as summerhouses and all-year-houses for the old people, if they move back, being retired, without their children.
2015, Lynne Graham, Claire Baxter, Den lunefulde kærlighed/Min bedste ven, min elskede, Förlaget Harlequin AB →ISBN
De borde var normalt forbeholdt VIP'erne og arrangørerne.Those tables were usually reserved for the VIP's and the arrangers.
See also[edit]
Danish personal pronouns
Number
Person
Type
Nominative
Oblique
Possessive
common
neuter
plural
Singular
First
–
jeg
mig
min
mit
mine
Second
modern / informal
du
dig
din
dit
dine
formal
De
Dem
Deres
Third
masculine (person)
han
ham
hans
feminine (person)
hun
hende
hendes
common(noun)
den
dens
neuter(noun)
det
dets
reflexive
–
sig
sin
sit
sine
Plural
First
modern
vi
os
vores
archaic / formal
vor
vort
vore
Second
–
I
jer
jeres
Third
–
de
dem
deres
reflexive
–
sig
Dutch[edit]
Etymology[edit]
An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /də/
Audio(file)
Hyphenation: de
Rhymes: -ə
Article[edit]
de
the (definite article, masculine and feminine singular, plural)
De man ― The man (masculine singular)
De vrouw ― The woman (feminine singular)
Het boek ― The book (neuter singular)
De boeken ― The books (neuter plural)
De oude man en de zee. ― The old man and the sea.
Usage notes[edit]
Placed before masculine and feminine nouns in the singular and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.
Inflection[edit]
Dutch definite article
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
de
de
het
de
Genitive
des
der
des
der
Dative
den
der
den
den
Accusative
den
de
het
de
There is also the clitic form 's for des. The oblique cases are archaic and found in contemporary Dutch only in fixed idiomatic phrases (e.g., op den duur or des ochtends).
Derived terms[edit]
de mande neusdezelfde
Descendants[edit]
Afrikaans: die
Berbice Creole Dutch: di
Jersey Dutch: de
Skepi Creole Dutch: di, de, the
Preposition[edit]
de
(informal, in restricted contexts, mostly with "man") per
Ze namen drie biertjes de man. ― They took three beers per person.
We betaalden vijftien euro de neus. ― We paid fifteen euros per person.
See also[edit]
dé
een
het
Anagrams[edit]
e.d.
Esperanto[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē, French de, Spanish de.
Pronunciation[edit]
IPA(key): [de]Audio: (file)Hyphenation: de
Preposition[edit]
de
from
Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!I don't buy anything at all from this store!
of, possessed by
La aŭto de Davido estas nigra.David's car is black.
done, written or composed by
Synonyms: far, fare de
Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?
La viro estis mordita de hundo.The man was bitten by a dog.
Fala[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese de, from Latin dē (“of; from”).
Preposition[edit]
de
of
2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:Español falan millós de persoas.Millions of people speak Spanish.
Usage notes[edit]
When followed by the articles u/o, a, us/os, as; it contracts to du/do, da, dus/dos, das respectively.
References[edit]
Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[5], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN
Faroese[edit]
Noun[edit]
de n (genitive singular des, plural de)
The name of the Latin-script letter D.
Declension[edit]
Declension of de
n4
singular
plural
indefinite
definite
indefinite
definite
nominative
de
deið
de
deini
accusative
de
deið
de
deini
dative
de, dei
denum
deum
deunum
genitive
des
desins
dea
deanna
See also[edit]
(Latin-script letter names) bókstavur; a / fyrra a, á, be, de, edd, e, eff, ge, há, i / fyrra i, í / fyrra í, jodd, ká, ell, emm, enn, o, ó, pe, err, ess, te, u, ú, ve, seinna i, seinna í, seinna a, ø
French[edit]
Etymology 1[edit]
From Middle French de, from Old French de, from Latin dē.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /də/
audio(file)
Rhymes: -ə
Preposition[edit]
de
of (expresses belonging)
Paris est la capitale de la France. ― Paris is the capital of France.
1837, Louis Viardot, chapter I, in L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra:Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....
of (used to express property or association)
Œuvres de Fermat ― Fermat’s Works
Elle est la femme de mon ami. ― She is my friend’s wife.
le voisin de Gabriel ― Gabriel's neighbor
from (used to indicate origin)
Elle vient de France. ― She comes from France.
Êtes-vous de Suisse ? ― Are you from Switzerland?
Ce fromage vient d’Espagne. ― This cheese is from Spain.
C’est de l’ouest de la France. ― It’s from the west of France.
Le train va de Paris à Bordeaux. ― The train goes from Paris to Bordeaux.
of (indicates an amount)
5 kilos de pommes. ― 5 kilograms of apples.
Un verre de vin ― A glass of wine
Une portion de frites ― A portion of fries
used attributively, often translated into English as a compound word
Un jus de pomme ― Apple juice
Un verre de vin ― A glass of wine
Une boîte de nuit ― A nightclub
Un chien de garde ― A guarddog
Une voiture de sport ― A sportscar
Un stade de football ― A football stadium
from (used to indicate the start of a time or range)
De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. ― From 9 to 11 I won’t be free.
Je travaille de huit heures à midi. ― I work from 8 o'clock to noon.
un groupe de cinq à huit personnes ― a group of [from] five to eight people
used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive
J’ai arrêté de fumer. ― I stopped smoking.
Il continue de m’embêter. ― He keeps annoying me.
Elle m’a dit de venir. ― She told me to come.
Nous vous exhortons de venir. ― We urge you to come.
by (indicates the amount of change)
Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie. ― Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%.
Usage notes[edit]
Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du. Before the article les, it contracts with the article into des.
Le Songe d’une nuit d’été’ ― A Midsummer Night’s Dream (literally, “The Dream of a night of summer”)
La queue du chien ― The dog’s tail
Index des auteurs ― Index of the authors
Article[edit]
de (indefinite)
Used in the plural with prepositioned adjectives.
Ce sont de bons enfants. ― They are good children.
Il y a d’autres exemples. ― There are other examples.
Used in negated sentences with the grammatical object.
Elle n’a pas de mère. ― She doesn’t have a mother.
Il ne mange pas de viande. ― He doesn’t eat meat.
Il n’y a pas de problèmes. ― There are no problems.
Usage notes[edit]
In negative sentences, de often replaces the indefinite (un, une and des) and partitive articles (du, de la, des). However, there are situations where the indefinite or partitive articles are retained. For example[1]:
when the nominal element is an attributive complement to the negated verb être
Il n’est pas un menteur. ― He isn't a liar.
when the complement of the negated verb is followed by a contradistinctive element (not X, but Y)
Il ne mange pas de viande. ― He doesn't eat meat.
Il ne mange pas de la viande, mais du pain. ― He doesn't eat meat, but bread.
Derived terms[edit]
(contractions): d’, du, des
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dam/
Noun[edit]
de f (plural des)
Abbreviation of dame.
See also[edit]
dlle
sr
References[edit]
^ Banque de dépannage linguistique
“de”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams[edit]
ed, éd.
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dɪ/
Audio(file)
Preposition[edit]
de
of, from
Veño de Lugo.(please add an English translation of this usage example)
of; -'s (belonging to)
Socorro é a avoa de Clara e de Daniel.Socorro is Clara and Daniel's grandmother
Usage notes[edit]
The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.
Derived terms[edit]
of/from + the
-
Singular
Plural
Masculine
do
dos
Feminine
da
das
dalgún, dalgunha, dalgunhas, dalgúns
of/from + third-person pronoun
-
Singular
Plural
Masculine
del
deles
Feminine
dela
delas
dun, dunha, dunhas, duns
doutra, doutras, doutro, doutros
Further reading[edit]
“de” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
Haitian Creole[edit]
Etymology[edit]
From French deux (“two”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Numeral[edit]
de
two
Hungarian[edit]
Etymology[edit]
For the adverbial use, compare Polish ale.
Pronunciation[edit]
IPA(key): [ˈdɛ]
Audio(file)
Rhymes: -dɛ
Adverb[edit]
de (not comparable)
how!, very much
Synonyms: (dated, poetic) be, milyen, mennyire
De szép ez a ház! ― Oh, how beautiful that house is!
Conjunction[edit]
de
but
Synonyms: viszont, azonban, ám, ugyanakkor, ellenben
(oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)
Synonym: de igen
Nem voltál itt! – De ott voltam. ― You weren’t here! – Yes I was!
Derived terms[edit]
Compound wordsámdedehátdehogydeviszont
Expressionsa lélek kész, de a test erőtlenvégül, de nem utolsósorban
See also[edit]
csakdehátésmégis
Further reading[edit]
(adverb): de in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (‘The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
(conjunction): de in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (‘The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
de in Ittzés, Nóra (ed.). A magyar nyelv nagyszótára (‘A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published A–ez as of 2024)
Hunsrik[edit]
Alternative forms[edit]
te (Wiesemann spelling system)
Etymology[edit]
From Middle High German der, from Old High German der, ther, replacing the original masculine and feminine nominative forms from Proto-Germanic *sa, by analogy with the adjective inflection.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /tə/
Article[edit]
de (definite)
inflection of där:
unstressed nominative/accusative singular masculine
unstressed dative singular feminine
unstressed dative plural all genders
Declension[edit]
Hunsrik definite articles
nominative
accusative
dative
str.
unstr.
str.
unstr.
str.
unstr.
Masculine
där
de
där
de
dem
Feminine
die
die
där
de
Neuter
das
das
dem
Plural
die
die
den
de
Further reading[edit]
Online Hunsrik Dictionary
Ido[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from French de and Spanish de.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/, /dɛ/
Preposition[edit]
de
from (indicating departure, dependency, starting point, origin or derivation)
Me kompris la frukti de la merkato.I bought the fruits from the market.
of (with a noun: indicating measurement, quantity, amount, content)
Me esis un de kin en la konkurso.I was one of five in the competition.
Me prizas tre multe tasego de kafeo ye la matino.I really like a big cup of coffee in the morning.
of (with an adjective: indicating measurement, dimension)
Me havas tri boteli plena de aquo.I have three bottles of water.
with a title of nobility
Rejio de AngliaQueen of England
Antonyms[edit]
ad (“to”)
til (“until, till”)
Derived terms[edit]
de-
del (“from the”)
Related terms[edit]
di (“of (indicates possession or association)”)
da (“by”)
Noun[edit]
de (plural de-i)
The name of the Latin script letter D/d.
See also[edit]
(Latin script letter names) litero; a, be, ce, che, de, e, fe, ge, he, i, je, ke, le, me, ne, o, pe, que, re, se, she, te, u, ve, we, xe, ye, ze (Category: io:Latin letter names)
See also[edit]
ek (“out of, out from”)
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
From Dutch dee.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /ˈde/, [ˈde]
Noun[edit]
dé
The name of the Latin-script letter D/d.
Synonyms[edit]
di (Standard Malay)
See also[edit]
(Latin-script letter names) huruf; a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, em, en, o, pe, ki, er, es, te, u, ve, we, eks, ye, zet
Further reading[edit]
“de” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Language Development and Fostering Agency — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.
Interlingua[edit]
Preposition[edit]
de
from
since
of
with
by means of
to
for
Irish[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Irish di (“of, from”).
Alternative forms[edit]
d’ (used before a vowel sound)
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dʲɛ/, /dʲə/
(Galway) IPA(key): /ɡə/
(Ulster, colloquial) IPA(key): /ə/, (before ⟨a/á, o/ó, u/ú⟩) /ə.ɣ-/, (before ⟨e/é, i/í⟩) /ə.j-/[1]
Preposition[edit]
de (plus dative, triggers lenition, used only before consonant sounds)
from
of
Inflection[edit]
Inflection of de
Person
Normal
Emphatic
1st person sing.
díom
díomsa
2d person sing.
díot
díotsa
3d sing. masc.
de
desean
3d sing. fem.
di
dise
1st person pl.
dínn
dínne
2d person pl.
díbh
díbhse
3d person pl.
díobh
díobhsan
Derived terms[edit]
Irish preposition contractions
Basic form
Contracted with
Copular forms
an (“the sg”)
na (“the pl”)
mo (“my”)
do (“your”)
a (“his, her, their; which (present)”)
ár (“our”)
ar (“which (past)”)
(before consonant)
(present/future before vowel)
(past/conditional before vowel)
de (“from”)
den
de nadesna*
de modem*
de doded*, det*
dá
dár
dar
darb
darbh
do (“to, for”)
don
do nadosna*
do modom*
do dodod*, dot*
dá
dár
dar
darb
darbh
faoi (“under, about”)
faoin
faoi na
faoi mo
faoi do
faoina
faoinár
faoinar
faoinarb
faoinarbh
i (“in”)
sa, san
sna
i moim*
i doid*, it*
ina
inár
inar
inarb
inarbh
le (“with”)
leis an
leis na
le molem*
le doled*, let*
lena
lenár
lenar
lenarb
lenarbh
ó (“from, since”)
ón
ó naósna*
ó moóm*
ó doód*, ót*
óna
ónár
ónar
ónarb
ónarbh
trí (“through”)
tríd an
trí na
trí mo
trí do
trína
trínár
trínar
trínarb
trínarbh
*Dialectal.
See also: Category:Irish phrasal verbs with particle (de)
Etymology 2[edit]
From Old Irish de (“of/from him”).
Alternative forms[edit]
dhe, dó, dhó
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dʲɛ/
(Ulster) IPA(key): /dʲɛh/[2]
Pronoun[edit]
de (emphatic desean)
third-person singular masculine of de
References[edit]
^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 73
^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 19
Further reading[edit]
Ó Dónaill, Niall (1977), “de”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “1 de, di”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Entries containing “de” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe.
Entries containing “de” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.
Italian[edit]
Contraction[edit]
de
Apocopic form of del
Michael Radford è il regista de "Il postino". ― Michael Radford is the director of "Il Postino".
Usage notes[edit]
De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.
See also[edit]
ne
Anagrams[edit]
ed, ed.
Japanese[edit]
Romanization[edit]
de
Rōmaji transcription of で
Rōmaji transcription of デ
Jersey Dutch[edit]
Etymology[edit]
From Dutch de (“the”). Cognates include Afrikaans die.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /də/
Article[edit]
de
the
1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:
De v'lôrene zön
The prodigal (literally "lost") son
Ladin[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of, from
Derived terms[edit]
dl
dla
di
dles
Ladino[edit]
Preposition[edit]
de (Latin spelling, Hebrew spelling די)
of
2019, Silvyo OVADYA, “Hanukah Alegre”, in Şalom Gazetesi[6]:Alhad la noche vamos a asender la primera kandela de muestras Hanukiyas.Sunday night we're going to light the first candle of our Hanukiyas.
from
Lashi[edit]
Etymology 1[edit]
From Proto-Lolo-Burmese [Term?], from Proto-Sino-Tibetan *daj (“do, make”). Cognates include Ao da (“do”) and Lahu te (“do”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /deː˧/
Verb[edit]
de
(transitive) to build
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de˧/
Noun[edit]
de
wealth
References[edit]
Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid[7], Chiang Mai: Payap University (master thesis)
Latin[edit]
Etymology 1[edit]
From Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/.[1]
Pronunciation[edit]
(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /de/, [d̪ɛː]
Noun[edit]
dē f (indeclinable)
The name of the letter D.
Coordinate terms[edit]
(Latin-script letter names) littera; ā, bē, cē, dē, ē, ef, gē, hā / *acca, ī, kā, el, em, en, ō, pē, kū, er, es, tē, ū, ix / īx / ex, ȳ / ī graeca / ȳpsīlon, zēta
References[edit]
de in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
de in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
de in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
de in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[8], London: Macmillan and Co. the vegetable kingdom: arbores stirpesque, herbae stirpesque (De Fin. 5. 11. 33)to take root: radices agere (De Off. 2. 12. 73)to be struck by lightning: de caelo tangi, percutito turn aside from the right way; to deviate: de via declinare, deflectere (also metaphorically)make way for any one: (de via) decedere alicuiweary with travelling; way-worn: fessus de viato leave a place: discedere a, de, ex loco aliquoto quit a place for ever: decedere loco, de, ex locoto throw oneself from the ramparts: se deicere de muroto throw some one down the Tarpeian rock: deicere aliquem de saxo Tarpeiowhile it is still night, day: de nocte, de dielate at night: multa de noctea fine, practised ear: aures elegantes, teretes, tritae (De Or. 9. 27)to pass a thing from hand to hand: de manu in manus or per manus tradere aliquidto wrest from a person's hand: ex or de manibus alicui or alicuius extorquere aliquidto slip, escape from the hands: e (de) manibus effugere, elābithe world of sense, the visible world: res sensibus or oculis subiectae (De Fin. 5. 12. 36)to free one's mind from the influences of the senses: sevocare mentem a sensibus (De Nat. D. 3. 8. 21)from one's entry into civil life: ab ineunte (prima) aetate (De Or. 1. 21. 97)to dream of a person: somniare de aliquoto depart this life: (de) vita decedere or merely decedereto depart this life: de vita exire, de (ex) vita migrareto remove a person: e or de medio tollereI'm undone! it's all up with me: perii! actum est de me! (Ter. Ad. 3. 2. 26)for valid reasons: iustis de causisto comfort a man in a matter; to condole with him: consolari aliquem de aliqua reto deserve well at some one's hands; to do a service to..: bene, praeclare (melius, optime) mereri de aliquoto deserve ill of a person; to treat badly: male mereri de aliquoto expostulate with a person about a thing: conqueri, expostulare cum aliquo de aliqua reto inform a person: certiorem facere aliquem (alicuius rei or de aliqua re)to mention a thing: mentionem facere alicuius rei or de aliqua reto mention a thing incidentally, casually: mentionem inicere de aliqua re or Acc. c. Inf.to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: de gloria, fama alicuius detrahereto have a good or bad reputation, be spoken well, ill of: bona, mala existimatio est de aliquoto do work (especially agricultural): opus facere (De Senect. 7. 24)to exert oneself very considerably in a matter: desudare et elaborare in aliqua re (De Senect. 11. 38)to study the commonplace: cogitationes in res humiles abicere (De Amic. 9. 32) (Opp. alte spectare, ad altiora tendere, altum, magnificum, divinum suspicere)vague, undeveloped ideas: intellegentiae adumbratae or incohatae (De Leg. 1. 22. 59)to give up one's opinion: de sententia sua decedereto give up one's opinion: (de) sententia desistereto be forced to change one's mind: de sententia deici, depelli, deterrerito make a man change his opinion: de sententia aliquem deducere, movereto judge others by oneself: de se (ex se de aliis) coniecturam facereto form a plan, make a resolution: consilium capere, inire (de aliqua re, with Gen. gerund., with Inf., more rarely ut)to deliberate together (of a number of people): consilium habere (de aliqua re)to deliberate, consider (of individuals): consultare or deliberare (de aliqua re)designedly; intentionally: de industria, dedita opera (opp. imprudens)from memory; by heart: ex memoria (opp. de scripto)to reduce a thing to its theoretical principles; to apply theory to a thing: ad artem, ad rationem revocare aliquid (De Or. 2. 11. 44)to apply oneself very closely to literary, scientific work: in litteris elaborare (De Sen. 8. 26)to be a man of great learning: doctrina abundare (De Or. 3. 16. 59)abstruse studies: studia, quae in reconditis artibus versantur (De Or. 1. 2. 8)to have a thorough grasp of a subject: penitus percipere et comprehendere aliquid (De Or. 1. 23. 108)for a Roman he is decidedly well educated: sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae (De Sen. 4. 12)to civilise men, a nation: homines, gentem a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere (De Or. 1. 8. 33)to obtain a result in something: aliquid efficere, consequi in aliqua re (De Or. 1. 33. 152)he is a young man of great promise: adulescens alios bene de se sperare iubet, bonam spem ostendit or alii de adulescente bene sperare possuntto take a lesson from some one's example: sibi exemplum sumere ex aliquo or exemplum capere de aliquoto give advice, directions, about a matter: praecepta dare, tradere de aliqua reCicero's philosophical writings: Ciceronis de philosophia libriSolon, one of the seven sages: Solo, unus de septem (illis)to teac: tradere (aliquid de aliqua re)dialectical nicety: disserendi subtilitas (De Or. 1. 1. 68)moral science; ethics: philosophia, quae est de vita et moribus (Acad. 1. 5. 19)moral science; ethics: philosophia, in qua de bonis rebus et malis, deque hominum vita et moribus disputaturto systematise: ad rationem, ad artem et praecepta revocare aliquid (De Or. 1. 41)to determine the nature and constitution of the subject under discussion: constituere, quid et quale sit, de quo disputeturthe points on which proofs are based; the grounds of proof: loci (τόποι) argumentorum (De Or. 2. 162)to discuss, investigate a subject scientifically: disputare (de aliqua re, ad aliquid)to discuss both sides of a question: in utramque partem, in contrarias partes disputare (De Or. 1. 34)to be contested, become the subject of debate: in controversiam vocari, adduci, venire (De Or. 2. 72. 291)the point at issue: id, de quo agitur or id quod cadit in controversiama twofold tradition prevails on this subject: duplex est memoria de aliqua reto write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)to learn to play a stringed instrument: fidibus discere (De Sen. 8. 26)the melody: modi (De Or. 1. 42. 187)the art of painting: ars pingendi, pictura (De Or. 2. 16. 69)the dramatic art: ars ludicra (De Or. 2. 20. 84)to retire from the stage: de scaena decedereto be fluent: disertum esse (De Or. 1. 21. 94)to be a capable, finished speaker: eloquentem esse (De Or. 1. 21. 94)flow of oratory: flumen orationis (De Or. 2. 15. 62)incorrect language: oratio inquinata (De Opt. Gen. Or. 3. 7)flowers of rhetoric; embellishments of style: lumina, flores dicendi (De Or. 3. 25. 96)to give an account of a thing (either orally or in writing): exponere aliquid or de aliqua reto make a character-sketch of a person: de ingenio moribusque alicuius exponeregraphic depiction: rerum sub aspectum paene subiectio (De Or. 3. 53. 202)to go deeply into a matter, discuss it fully: multum, nimium esse (in aliqua re) (De Or. 2. 4. 17)to speak at great length on a subject, discuss very fully: fusius, uberius, copiosius disputare, dicere de aliqua reto interpolate, insert something: interponere aliquid (De Am. 1. 3)to digress, deviate: digredi (a proposito) (De Or. 2. 77. 311)a rather recondite speech: oratio longius repetita (De Or. 3. 24. 91)to read a speech: de scripto orationem habere, dicere (opp. sine scripto, ex memoria)the arrangement of the subject-matter: dispositio rerum (De Inv. 1. 7. 9)to set some one a theme for discussion: ponere alicui, de quo disputetto let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1)the question at issue: res, de qua nunc quaerimus, quaeriturto answer every question: percontanti non deesse (De Or. 1. 21. 97)a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256)to be silly, without tact: ineptum esse (De Or. 2. 4. 17)to be united by having a common language: eiusdem linguae societate coniunctum esse cum aliquo (De Or. 3. 59. 223)to translate from Plato: ab or de (not ex) Platone vertere, convertere, transferrea linguist, philologian: grammaticus (De Or. 1. 3. 10)to employ carefully chosen expressions: lectissimis verbis uti (De Or. 3. 37)to say not a syllable about a person: ne verbum (without unum) quidem de aliquo facereto speak on a subject: verba facere (de aliqua re, apud aliquem)to begin with a long syllable: oriri a longa (De Or. 1. 55. 236)to compose, compile a book: librum conficere, componere (De Sen. 1. 2)there exists a book on..: est liber de...the book treats of friendship: hic liber est de amicitia (not agit) or hoc libro agitur de am.to lay down a book (vid. sect. XII. 3, note vestem deponere...): librum de manibus ponerehumour; disposition: animi affectio or habitus (De Inv. 2. 5)I am pained, vexed, sorry: doleo aliquid, aliqua re, de and ex aliqua renot to trouble oneself about a thing: non laborare de aliqua reto disconcert a person: animum alicuius de statu, de gradu demovere (more strongly depellere, deturbare)to lose one's composure; to be disconcerted: de statu suo or mentis deici (Att. 16. 15)to lose one's composure; to be disconcerted: de gradu deici, ut diciturwhat will become of me: quid (de) me fiet? (Ter. Heaut. 4. 3. 37)it's all over with me; I'm a lost man: actum est de meto hope well of a person: bene, optime (meliora) sperare de aliquo (Nep. Milt. 1. 1)to fulfil expectation: exspectationem explere (De Or. 1. 47. 205)to be touched with pity: misericordia moveri, capi (De Or. 2. 47)to have enthusiasm for a person or thing: studio ardere alicuius or alicuius rei (De Or. 2. 1. 1)to undermine a person's loyalty: de fide deducere or a fide abducere aliquemto make a thing credible: fidem facere, afferre alicui rei (opp. demere, de-, abrogare fidem)to be answerable for a person, a thing: praestare aliquem, aliquid, de aliqua re or Acc. c. Inf.to suspect a person: suspicionem habere de aliquoto be separated by a deadly hatred: capitali odio dissidere ab aliquo (De Am. 1. 2)to vent one's anger, spite on some one: virus acerbitatis suae effundere in aliquem (De Amic. 23. 87)his vices betray themselves: vitia erumpunt (in aliquem) (De Amic. 21. 76)to give some one satisfaction for an injury: satisfacere alicui pro (de) iniuriisapparently; to look at: specie (De Amic. 13. 47)to neglect one's duty: de, ab officio decedereto follow one's inclinations: studiis suis obsequi (De Or. 1. 1. 3)moral precepts: praecepta de moribus or de virtuteto give moral advice, rules of conduct: de virtute praecipere alicuiby divine inspiration (often = marvellously, excellently): divinitus (De Or. 1. 46. 202)to observe the sky (i.e. the flight of birds, lightning, thunder, etc.: de caelo servare (Att. 4. 3. 3)to escort a person from his house: deducere aliquem de domoto be a strict disciplinarian in one's household: severum imperium in suis exercere, tenere (De Sen. 11. 37)to dispossess a person: demovere, deicere aliquem de possessioneto live on one's means: de suo (opp. alieno) viverea sociable, affable disposition: facilitas, faciles mores (De Am. 3. 11)to turn the conversation on to a certain subject: sermonem inferre de aliqua rethe conversation turned on..: sermo incidit de aliqua reto converse, talk with a person on a subject: sermonem habere cum aliquo de aliqua re (De Am. 1. 3)to exchange greetings: inter se consalutare (De Or. 2. 3. 13)to congratulate a person on something: gratulari alicui aliquid or de aliqua reto separate, be divorced (used of man or woman): nuntium remittere alicui (De Or. 1. 40)disinherited: exheres paternorum bonorum (De Or. 1. 38. 175)to introduce a thing into our customs; to familiarise us with a thing: in nostros mores inducere aliquid (De Or. 2. 28)to transact, settle a matter with some one: transigere aliquid (de aliqua re) cum aliquo or inter seto subtract something from the capital: de capite deducere (vid. sect. XII. 1, note Notice too...) aliquidto demand an account, an audit of a matter: rationem ab aliquo reptere de aliqua re (Cluent. 37. 104)credit has disappeared: fides (de foro) sublata est (Leg. Agr. 2. 3. 8)to have pecuniary difficulties: laborare de pecuniaas you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65)to plant trees: arbores serere (De Sen. 7. 24)to have the good of the state at heart: bene, optime sentire de re publicato have the good of the state at heart: omnia de re publica praeclara atque egregia sentirethe head of the state: rector civitatis (De Or. 1. 48. 211)statesmanship; political wisdom: prudentia (civilis) (De Or. 1. 19. 85)to foresee political events long before: longe prospicere futuros casus rei publicae (De Amic. 12. 40)one of the people: homo plebeius, de plebeone of the crowd; a mere individual: unus de or e multisto overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem de dignitatis gradu demovereto overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem gradu movere, depellere or de gradu (statu) deiceredeposed from one's high position: de principatu deiectus (B. G. 7. 63)to contend with some one for the pre-eminence: contendere cum aliquo de principatu (Nep. Arist. 1)to record in the official tablets (Annales maximi): in album referre (De Or. 2. 12. 52)to have the same political opinions: idem de re publica sentireto form a conspiracy: coniurare (inter se) de c. Gerund. or ut...to banish a person, send him into exile: de, e civitate aliquem eicereto expel a person from the city, country: exterminare (ex) urbe, de civitate aliquem (Mil. 37. 101)a returning from exile to one's former privileges: postliminium (De Or. 1. 40. 181)to shake hands with voters in canvassing: manus prensare (De Or. 1. 24. 112)to give up, lay down office (usually at the end of one's term of office): de potestate decederemen of rank and dignity: viri clari et honorati (De Sen. 7. 22)a man who has held many offices: honoribus ac reipublicae muneribus perfunctus (De Or. 1. 45)to offically proclaim (by the praeco, herald) a man elected consul; to return a man consul: aliquem consulem renuntiare (De Or. 2. 64. 260)to consult the senators on a matter: patres (senatum) consulere de aliqua re (Sall. Iug. 28)the senate inclines to the opinion, decides for..: senatus sententia inclīnat ad... (De Sen. 6. 16)what is your opinion: quid de ea re fieri placet?to waive one's right: de iure suo decedere or cedereto hold an inquiry into a matter: quaerere aliquid or de aliqua reto examine a person, a matter: quaestionem habere de aliquo, de aliqua re or in aliquemto have a person tortured: quaerere tormentis de aliquoto examine slaves by torture: de servis quaerere (in dominum)counsel; advocate: patronus (causae) (De Or. 2. 69)to strike a person's name off the list of the accused: eximere de reis aliquemto accuse a person of extortion (to recover the sums extorted): postulare aliquem repetundarum or de repetundisto accuse some one of illegal canvassing: accusare aliquem ambitus, de ambituto accuse a person of violence, poisoning: accusare aliquem de vi, de veneficiisto decide on the conduct of the case: iudicare causam (de aliqua re)to exact a penalty from some one: supplicium sumere de aliquoto atone for something by..: luere aliquid aliqua re (De Sen. 20)to execute the death-sentence on a person: supplicium sumere de aliquoto congratulate a person on his victory: victoriam or de victoria gratulari alicuito triumph over some one: triumphare de aliquo (ex bellis)to triumph over some one: triumphum agere de or ex aliquo or c. Gen. (victoriae, pugnae)to treat with some one about peace: agere cum aliquo de paceto stop rowing; to easy: sustinere, inhibere remos (De Or. 1. 33)to land, disembark: exire ex, de navinot to mention..: ut non (nihil) dicam de...this can be said of..., applies to..: hoc dici potest de aliqua reI have a few words to say on this: mihi quaedam dicenda sunt de hac remore of this another time: sed de hoc alias pluribusso much for this subject...; enough has been said on..: atque haec quidem de...so much for this subject...; enough has been said on..: ac (sed) de ... satis dixi, dictum estI am sorry to hear..: male (opp. bene) narras (de)but enough: sed manum de tabula!
de in Enrico Olivetti, editor (2003-2024) Dizionario Latino, Olivetti Media Communication
Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
^ (2012) The Unicode Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. →ISBN, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. →ISBN.
Etymology 2[edit]
From Proto-Italic *dē, from an instrumental singular form of Proto-Indo-European *de. Also in suffixes -dam, -dum, -de, -dō (e.g. quondam, inde, unde, quandō), dōnec, Ancient Greek δέ (dé), δή (dḗ), English to.
All 3 ablative senses are from the PIE ablative of cause, origin, and separation.
Pronunciation[edit]
(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /de/, [d̪ɛː]
Preposition[edit]
dē (+ ablative)
of, concerning, about
actum est de aliquo ― It is over for someone, the fate of someone is sealed
(Can we date this quote?), Finnur Jónsson, Historia Ecclesiastica Islandiæ[9], page 1:De introductione religionis Christianæ in Islandiam.Of the introduction of Christianity to Iceland.
De rebus mathematicis. ― Concerning mathematical things.
from, away from, down from, out of; in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds.
Emere de aliquo. ― To buy from someone.
Aliquid mercari de aliquo. ― To buy something from someone.
De aliquo quaerere, quid, etc., C ― To search for someone.
Saepe hoc audivi de patre. ― I have often heard this from father.
De mausoleo exaudita vox est. ― A voice was heard from the mausoleum.
Ut sibi liceret discere id de me. ― Just as he himself permitted for me to learn.
Hamum de cubiculo ut e navicula jacere. ― (please add an English translation of this usage example)
Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet. ― (please add an English translation of this usage example)
De digito anulum detraho. ― From the finger I pull the ring.
De matris complexu aliquem avellere atque abstrahere. ― (please add an English translation of this usage example) (literally, “I rip someone away from the embrace of their mother and drag them away.”)
Nomen suum de tabula sustulit. ― He removed his name from the tablet.
Ferrum de manibus extorsimus. ― We tore the sword from their hands.
Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest. ― The utility of a law is able to be produced either from an expert or from books.
De caelo aliquid demittere. ― To bring down something from the sky.
with petere, of a place
De vicino terra petita solo. ― (please add an English translation of this usage example)
(Late Latin) of persons
Peto de te. ― I beg of thee.
from, away from, to indicate the place from which someone or something departs or withdraws.
Animam de corpore mitto. ― I release the spirit from the body.
Aliquo quom jam sucus de corpore cessit. ― Somehow the spirit has already passed somewhere from the body.
Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. ― He persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions.
Decedere de provincia. ― To retire from office.
De vita decedere. ― To withdraw from life
Exire de vita. ― to exit out of life. (compare excedere e vita)
De triclinio, de cubiculo exire. ― To go out from the triclinium, from the cubiculum.
De castris procedere. ― To proceed out of the military camps.
...decido de lecto praeceps. ― I fall down from the bed headlong.
De muro se deicere. ― To throw oneself down from the wall.
De sella exsilire. ― To jump from the stool.
Nec ex equo vel de muro etc., hostem destinare. ― To aim at the enemy from neither the horse nor the wall.
De altera parte tertia Sequanos decedere juberet. ― He ordered the Sequani to withdraw from another third part.
(particularly coins) over, in reference to the people subjugated when celebrating a Roman victory
De GermanisOver the Germans
De BritannisOver the Britons
Usage notes[edit]
Dē denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (“away from”) which denotes a mere external departure, and ex (“out of”) which signifies from the interior of a thing). Hence verbs compounded with dē are constructed not only with dē, but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by dē.
Derived terms[edit]
dē exdē forīsdē intusdē postdē retrōdēmumdēniquēdēteriorsexāgēnārios dē pontesusque dēque
Descendants[edit]
Descendants
Aragonese: de
Asturian: de
Aromanian: di
Old Catalan: de
Catalan: de
Corsican: di
Dalmatian: de
→ Esperanto: de
Franco-Provençal: de
Old French: de
Middle French: de
French: de
Friulian: di
Mozarabic: ד (d)
Old Galician-Portuguese: de
Galician: de
Portuguese: de
→ Ido: de
→ Interlingua: de
Italian: di
Ladin: de
Ladino: de
Mozarabic: ד (d)
Neapolitan: 'e
Old Occitan: de
Occitan: de
Romanian: de
Romansch: da
Sicilian: di
Old Spanish: de
Spanish: de
Ligurian[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Etymology 1[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of
from
de + article
Combined form
de + o
do
de + a
da
de + i
di
de + e
de
Etymology 2[edit]
de (“of, from”, preposition) + e (“the (fem. plur.)”, article)
Contraction[edit]
de
of the, from the (followed by a plural feminine noun)
Louisiana Creole[edit]
Louisiana Creole cardinal numbers
< 1
2
3 >
Cardinal : de Ordinal : sègon Multiplier : doub Collective : toulédé
Etymology[edit]
Inherited from French deux (“two”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dø/
Rhymes: -ø
Numeral[edit]
de
Alternative form of dé (“two”)
Low German[edit]
Alternative forms[edit]
dee (for the pronoun)
dei
de, dé (´ denoting a raising of the voice), dè (` denoting a swallow up or shorting) (all three used together; Grafschaft Bentheim)
Etymology[edit]
From Middle Low German dê, from Old Saxon thē.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /deː/, /deɪ/, /dɛɪ̯/
Article[edit]
de m or f (neuter dat, plural de)
the
De Mann gat hen. ― The man walks [lit. goes] there.
De Fru geiht hen. ― The woman walks [lit. goes] there.
dat Sakramänt der Eihe (Paderbornisch) ― the sacrament of marriage
Usage notes[edit]
Dative and accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not actually merged these two.
There is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.
Declension[edit]
Sg. m.
Sg. f.
Sg. n.
Pl.
Nom.
de
de
dat
de
Gen.
des
der
der
Dat.
demden
derde
den
Acc.
den
de
dat
de
Pronoun[edit]
de m or f (neuter dat)
(relative) which, that
de Mann, de dår güng ― the man, which walked there
de Mann, den wi hüert häbben ― the man, which we hired
de Fru, de wi hüert hębben ― the woman, which we have hired
dat Schipp, dat wi sailt hębben ― the ship that we have sailed
Usage notes[edit]
The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.
Declension[edit]
Sg. m.
Sg. f.
Sg. n.
Pl.
Nom.
de
de
dat
de
Gen.
Dat.
Acc.
den
de
dat
de
Luxembourgish[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): [də]
Pronoun[edit]
de
unstressed form of du
Declension[edit]
Luxembourgish personal pronouns
nominative
accusative
dative
reflexive
str.
unstr.
str.
unstr.
str.
unstr.
1st person singular
ech
—
mech
—
mir
mer
like dat. and acc.
2nd person singular(informal)
du
de
dech
—
dir
der
like dat. and acc.
2nd person singular(formal)
Dir
Der
Iech
Iech [əɕ]
Iech
Iech [əɕ]
Iech
3rd person singular
m
hien
en
hien
en
him
em
sech
f
si
se
si
se
hir
er
sech
n
hatt
et ('t)
hatt
et ('t)
him
em
sech
1st person plural
mir
mer
eis (ons)
—
eis (ons)
—
eis (ons)
2nd person plural
dir
der
iech
iech [əɕ]
iech
iech [əɕ]
iech
3rd person plural
si
se
si
se
hinnen
en
sech
Mandarin[edit]
Romanization[edit]
de (de5/de0, Zhuyin ˙ㄉㄜ)
Hanyu Pinyin reading of 地
Hanyu Pinyin reading of 底
Hanyu Pinyin reading of 得
Hanyu Pinyin reading of 的
Hanyu Pinyin reading of 脦
Hanyu Pinyin reading of
Hanyu Pinyin reading of の
Romanization[edit]
de
Nonstandard spelling of dē.
Nonstandard spelling of dé.
Nonstandard spelling of dè.
Nonstandard spelling of dê̄.
Usage notes[edit]
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Mauritian Creole[edit]
Mauritian Creole cardinal numbers
< 1
2
3 >
Cardinal : de Ordinal : deziem Adverbial : ledoub
Etymology[edit]
From French deux.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Numeral[edit]
de
two
Derived terms[edit]
de trwa
Middle Dutch[edit]
Article[edit]
de
inflection of die:
masculine nominative singular
feminine nominative/accusative singular
nominative/accusative plural
Middle English[edit]
Etymology 1[edit]
Pronoun[edit]
de
Alternative form of þe (“thee”)
Etymology 2[edit]
Noun[edit]
de
Alternative form of dee
Middle French[edit]
Preposition[edit]
de
of
from
Mirandese[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of, from
Pertual ye un paíç localizado ne l sudoeste de la Ouropa. ― Portugal is a country located in the south-west of Europe.
Mòcheno[edit]
Etymology[edit]
From Middle High German diu, from Old High German diu, from Proto-Germanic *þō, an alteration of *sō. Cognate with German die, obsolete English tho.
Article[edit]
de (singular masculine der, singular neuter s)
the, nominative singular feminine definite article
the, nominative plural definite article
References[edit]
“de” in Cimbrian, Ladin, Mòcheno: Getting to know 3 peoples. 2015. Servizio minoranze linguistiche locali della Provincia autonoma di Trento, Trento, Italy.
Northern Kurdish[edit]
Postposition[edit]
de
an element of several circumpositions
Related terms[edit]
di ... de
li ... de
ji ... de
Northern Ndebele[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Bantu *-dàì.
Adjective[edit]
-de
tall
Inflection[edit]
Adjective concord, tone L
Modifier
Copulative
1st singular
engimude
ngimude
2nd singular
omude
umude
1st plural
esibade
sibade
2nd plural
elibade
libade
Class 1
omude
mude
Class 2
abade
bade
Class 3
omude
mude
Class 4
emide
mide
Class 5
elide
lide
Class 6
amade
made
Class 7
eside
side
Class 8
ezinde
zinde
Class 9
ende
inde
Class 10
ezinde
zinde
Class 11
olude
lude
Class 14
obude
bude
Class 15
okude
kude
Class 17
okude
kude
Northern Sami[edit]
Etymology[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
(Kautokeino) IPA(key): /ˈte/
Conjunction[edit]
de
then, after that
then, in that case
Further reading[edit]
Koponen, Eino; Ruppel, Klaas; Aapala, Kirsti, editors (2002–2008) Álgu database: Etymological database of the Saami languages[10], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland
Adverb[edit]
de
yes
Norwegian Bokmål[edit]
Pronunciation[edit]
Audio(file)
IPA(key): /diː/
Article[edit]
de
definite article, equivalent to "the", used before adjectives used with plural nouns; also used before adjectives converted to nouns. Usually capitalised as "De" when used in proper nouns.
Related terms[edit]
den
det
Pronoun[edit]
de (accusative dem, genitive deres)
they
those
See also[edit]
Personal pronouns in Bokmål
Number
Person
Type
Nominative
Oblique
Possessive
feminine
masculine
neuter
plural
Singular
First
–
jeg
meg
mi
min
mitt
mine
Second
general
du
deg
di
din
ditt
dine
formal (rare)
De
Dem
Deres
Third
feminine (person)
hun
henne
hennes
masculine (person)
han
ham / han
hans
feminine (noun)
den
dens
masculine (noun)
neuter (noun)
det
dets
reflexive
–
seg
si
sin
sitt
sine
Plural
First
–
vi
oss
vår
vårt
våre
Second
general
dere
deres
formal (very rare)
De
Dem
Deres
Third
general
de
dem
deres
reflexive
–
seg
si
sin
sitt
sine
References[edit]
“de” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian Nynorsk[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Norse þér, ér and þit, it. From a variant of Proto-Germanic *jūz, from Proto-Indo-European *yū́.
Alternative forms[edit]
dokker
di, did (dialectal and/or nonstandard)
Pronunciation[edit]
IPA(key): /deː/, /diː/
Pronoun[edit]
de (objective case dykk, possessive dykkar)
you (second-person plural)
Synonyms[edit]
dokker
See also[edit]
Norwegian Nynorsk personal pronouns
person
first person
second person
reflexive
third person
case
singular
singular masculine
singular feminine
singular neuter
nominative
eg, je1
du
han
ho
det, dat2
accusative
meg
deg
seg
han, honom2
ho, henne2
det, dat2
dative2
meg
deg
seg
honom
henne
di2
genitive
min
din
sin
hans
hennar, hennes1
dess3
case
plural
nominative
me, vi
de, dokker
dei
accusative
oss, okk
dykk, dokker
seg
dei, deim2
dative
oss, okk
dykk, dokker
seg
deim2
genitive
vår, okkar
dykkar, dokkar
sin
deira, deires1
1Obsolete. 2Landsmål. 3Rare or literary. Cursive forms unofficial today.
Etymology 2[edit]
From French de, Latin dē.
Preposition[edit]
de
used in set expressions (such as de jure); translates to "from" and "of"
Etymology 3[edit]
Pronoun[edit]
de
(Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (“that, it”)
Article[edit]
de n
(Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (“that, it”)
Etymology 4[edit]
Pronoun[edit]
de
(dialectal or eye dialect, Trøndelag, Eastern Norway) pronunciation spelling of deg
References[edit]
“de” in The Nynorsk Dictionary.
“de” in Ivar Aasen (1873) Norsk Ordbog med dansk Forklaring
Ivar Aasen (1850), “did”, in Ordbog over det norske Folkesprog, Oslo: Samlaget, published 2000
Nupe[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dē/
Verb[edit]
de
to have
Mi de etun à ― I don't have a job
Occitan[edit]
Etymology 1[edit]
Inherited from Latin dē.
Preposition[edit]
de
of
from
Alternative forms[edit]
d' (before a vowel)
Etymology 2[edit]
Noun[edit]
de f (plural des)
dee (the letter d, D)
Old French[edit]
Etymology[edit]
Latin dē.
Preposition[edit]
de
of
from
Usage notes[edit]
before a vowel, either remains as a separate word or becomes d'
Derived terms[edit]
del (de + le)
des (de + les)
Descendants[edit]
Middle French: de
French: de
Old Galician-Portuguese[edit]
Alternative forms[edit]
d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel)
D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)
Etymology[edit]
From Latin dē (“of; from”).
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Preposition[edit]
de
of
13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (facsimile):
Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.
This 19th is how Holy Mary helped the empress of Rome suffer the great pains she underwent.
Descendants[edit]
Fala: de
Galician: de
Portuguese: de
Old Irish[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): [dʲe]
Preposition[edit]
de
Alternative form of di (“of, from”)
c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7
De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.
Pronoun[edit]
de
third-person singular masculine/neuter of di (“of, from”)
c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7
De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.
Used after the comparative degree of an adjective in the meaning of English “the” before a comparative
lía de ― the more (literally, “more of it”)
c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 23d23
Cía thés hí loc bes ardu, ní ardu de; ní samlid són dúnni, air ⟨im⟩mi ardu-ni de tri dul isna lucu arda.Though he may go into a higher place, he is not the higher; this is not the case for us, for we are the higher through going into the high places.(literally, “Though he may go into a place that is higher, he is not higher of it; this is not thus for us, for we are higher of it through going into the high places.”)
Old Occitan[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of
from
Pennsylvania German[edit]
Etymology[edit]
Compare German den.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /də/
Article[edit]
de pl (definite)
dative plural of der (“the”)
Declension[edit]
Pennsylvania German definite articles
Masculine
Feminine
Neuter
Plural
Nominative
der
die
es
die
Dative
dem or em
der
dem or em
de
Accusative
der or den
die
es
die
Pronoun[edit]
de
you
Declension[edit]
Pennsylvania German personal pronouns
singular
plural
1st person
2nd personfamiliar
2nd personpolite/formal
3rd person
1st person
2nd person
3rd person
m
f
n
nominative
ich
dude1
dihrder1Sie
er
siese1
es
mirmer1
dihrder1
sie
dative
mirmer1
dirder1
eichIhneNe1
ihmem1
ihrere1
ihmem1
uns
eich
ihnene1
accusative
mich
dich
eichSie
ihnen1
siese1
es
sie
1unstressed
Phalura[edit]
Etymology[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Verb[edit]
de (auxiliary, Perso-Arabic spelling دےۡ)
Past tense marker
References[edit]
Liljegren, Henrik; Haider, Naseem (2011) Palula Vocabulary (FLI Language and Culture Series; 7)[11], Islamabad, Pakistan: Forum for Language Initiatives, →ISBN
Polish[edit]
Etymology[edit]
From the first letter of dupa.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dɛ/
Audio(file)
Rhymes: -ɛ
Syllabification: de
Noun[edit]
de n (indeclinable)
(minced oath) ass, arse, butt
Further reading[edit]
de in Polish dictionaries at PWN
Portuguese[edit]
Alternative forms[edit]
d' (archaic, except for fixed terms)
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese de (“of”), from Latin dē (“of”).
Pronunciation[edit]
(Brazil) IPA(key): /d͡ʒi/
(Brazil) IPA(key): /d͡ʒi/
(Southern Brazil) IPA(key): /de/
(Portugal) IPA(key): /dɨ/
(Nordestino) IPA(key): /di/
(Caipira) IPA(key): /di/
Hyphenation: de
Preposition[edit]
de
of (in relation to)
2005, J. K. Rowling, Harry Potter e o Enigma do Príncipe [Harry Potter and the Half-Blood Prince] (Harry Potter; 6), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 138:O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.
os amigos delehis friends(literally, “the friends of him”)
of (forms compounds; often untranslated)
fones de ouvidoheadphones(literally, “phones of ear”)
acampamento de verãosummer camp
of; about (on the subject of)
Do que estavam falando?What were they talking about?
of; -'s (belonging to)
a casa de alguémsomeone's house
-'s (made by)
Você provou o bolo da minha mãe?Have you tried my mother’s cake?
of (being a part of)
capa do livrocover of the book
of (introduces the month a given day is part of)
Primeiro de janeiro.First of January.
of (introduces the object of an agent noun)
Hitler foi um exterminador de judeus.Hitler was an exterminator of Jews.
of (introduces the name of a place following its hypernym)
A vila de Iorque.The village of York.
of; -en (made or consisting of)
De que é feito?What is this made of?(literally, “Of what is made this?”)
-long (having the duration of)
um filme de duas horasa two hour-long movie
of (indicates the composition of a given collective or quantitative noun)
Milhares de pessoas vieram.Thousands of people came.
of (characterised by; having the given quality)
O templo não é mais um local de paz.The temple is no longer a place of peace.
of (introduces the noun that applies a given adjective or past participle)
Um balde cheio de água.A bucket full of water.
from (born in or coming out of)
De onde você é?Where are you from?
by means of; by
Eu sempre vou trabalhar de ônibus.I always go to work by bus.
as (in the role of)
Na festa, ele estava de bruxo.At the party, he was dressed as a wizard.
in (wearing)
Homens de PretoMen in Black
Usage notes[edit]
When followed by an article, a pronoun, a demonstrative pronoun or adjective, or an adverb denoting location, de is combined with the next word to give the following combined forms:
Contractions of de
De + article
Combined form
de + o
do
de + a
da
de + os
dos
de + as
das
de + um
dum
de + uma
duma
de + uns
duns
de + umas
dumas
De + pronoun
Combined form
de + ela
dela
de + elas
delas
de + ele
dele
de + eles
deles
De + dem. pronoun
Combined form
de + aquela
daquela
de + aquelas
daquelas
de + aquele
daquele
de + aqueles
daqueles
de + aquilo
daquilo
de + esse
desse
de + essa
dessa
de + esses
desses
de + essas
dessas
de + este
deste
de + esta
desta
de + estes
destes
de + estas
destas
de + isso
disso
de + isto
disto
de + outra
doutra
de + outras
doutras
de + outro
doutro
de + outros
doutros
De + adverb
Combined form
de + acolá
dacolá
de + algures
dalgures
de + ali
dali
de + além
dalém
de + antes
dantes
de + aqui
daqui
de + aquém
daquém
de + aí
daí
de + entre
dentre
de + estoutra
destoutra
de + estoutro
destoutro
de + onde
donde
Quotations[edit]
For quotations using this term, see Citations:de.
Romanian[edit]
Alternative forms[edit]
де (de) — post-1930s Cyrillic spelling
dă, di — dialectal
Etymology[edit]
From Latin dē.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Audio:(file)
Rhymes: -e
Conjunction[edit]
de
(informal or literary) Synonym of dacă (“if”)
(with the optative mood) if only
(informal) to the effect that
Synonyms: încât, (informal) că
Am așteptat de m-am plictisit.I waited [so much] that I got bored.
Cum a jucat echipa de a pierdut așa de rău?How did the team play to lose so badly?
E o căldură de nu ar ieși nimeni din casă.There’s [such] heat that no one would go outside.
Mașina a demarat de i-au scârțâit cauciucurile.The car sped off [so fast] that its tyres screeched.
Am bani de nu știu ce să fac cu ei.I have [so much] money that I don’t know what to do with it.
(archaic) while (whereas, despite the fact that)
Synonyms: chiar dacă, deși, cu toate că
Usage notes[edit]
In the meaning of “if”, de is not typically directly followed by any word other than a verb, a pronoun (accusative or reflexive, but not nominative) or the word nu (“no”). The more common and style-neutral dacă is under no such restrictions.
As an informal synonym of încât, de can only be used in simple constructions and without any coordinative adverbs (atât, așa). Thus, it can be used in the sentence Vântul bate de ridică praful (“The wind blows [so hard] it raises dust”), but not if the first half were Vântul bate atât de tare. Conversely, încât and că would not be used in such simple sentences.
Preposition[edit]
de (+accusative)
of
Beau o ceașcă de ceai.I’m drinking a cup of tea.
Este profesor de matematicăHe’s a teacher of mathematics.
(only before spatial adverbs and prepositions) Indicates source of motion or origin: from
Stația nu este departe de aici.The station is not far from here.
Apa picură de sus.The water drips from above.
Prefer mâncarea de acolo.I prefer the food from there.
De unde vine sunetul?Where does the sound come from?
Gloanțele acestea nu sunt bune decât de aproape.These bullets are only good from a short distance.
Seara la ora de vârf toată lumea se întoarce de la serviciu.In the evening during rush hour everybody is returning from work.
Ia plasa de lângă radiator! O să se topească!Take the bag away from near the heater! It will melt!
O foaie de hârtie poate fi trasă repede de sub un pahar.A sheet of paper can be quickly pulled from under a glass.
(with adverbs of time, precisely referenced time-related nouns, or prepositions or conjunctions of time) of, from, ’s
Ziua de mâine va fi mai bună decât ziua de azi.Tomorrow will be better than today.(literally, “the day of tomorrow”, “the day of today”)
Întâlnirile de mâine, de marți și de săptămâna viitoare se amână.Tomorrow’s, Tuesday’s and next week’s meetings are being postponed.
Arhiva este plină cu documente de demult.The archive is full of documents from long ago.
Știrile acestea nu sunt de acum, ci de anul trecut.These news are not from right now, but from last year.
Mă uit la poze de dinainte să mă fi născut.I’m looking at photos from before I was born.
Retrăiesc amintiri de când eram copil.I’m reliving memories from when I was a child.
Anii de după Revoluție au fost grei.The years from after the Revolution were difficult.
for (intended for a certain destination)
În magazin hainele de bărbați sunt în stânga, iar cele de femei în dreapta.In the shop, men’s clothes are on the left, while women’s are on the right.
Acestea sunt de începători.These are for beginners.
Ai cizme de lucru?Do you have work boots?
Unele lemnuri sunt bune de tâmplărie, altele sunt bune de foc.Some woods are good for woodworking, others are good for firewood.
Introduces the doer of a passive verb or participle: by.
Constantinopolul a fost cucerit de otomani.Constantinople was conquered by the Ottomans.
Introduces the author of a work: by.
Connects a cardinal numeral who is a multiple of 100 or whose tens are greater than 1 to the determinated noun.
Suma este de două sute șaisprezece lei și patruzeci și patru de bani.The sum is 216 lei and 44 bani.
Connects most adverbs other than certain basic ones to the determinated adjectives or adverbs.
Sunt nemaipomenit de atent să ajung suficient de devreme.I’m exceedingly careful to arrive sufficiently early.
Motocicleta merge destul de repede.The motorbike is going pretty fast.
E atât de frumos afară.It’s so beautiful outside.
Follows certain adverbs of position (as well as the temporal adverb înainte) to form prepositional phrases.
Este bine să locuiești aproape de centrul orașului.It is good to live near the city centre.
Dincolo de munți se află Transilvania.Beyond the mountains lies Transylvania.
Aceste clădiri au fost construite înainte de Primul Război Mondial.These buildings were built before the First World War.
Marks the point of action of a force of grip: by.
Nu lua iepurele de urechi.Do not grab the rabbit by the ears.
Plăcile se prind numai de margini.Vinyls are held by the edges only.
L-a mușcat câinele de mână.The dog bit him by the hand.
(informal outside certain constructions; regarding physical or mental states or traits of living beings) for, because of
Synonyms: de la (colloquial), din cauza
La ora șase încă eram buimac de somn.At six I was still groggy for lack of sleep.
Unii prizonieri au murit de foame, iar ceilalți de diverse boli.Some of the prisoners died of hunger, and the rest of various diseases.
O să îți pierzi capul de amețit ce ești.You’ll lose your own head for being so absent-minded.
(informal, chiefly in the negative) Indicates the cause of a hindrance: because of
Unii oameni stau în ușă fără să își dea seama că alții nu pot trece de ei.Some people stand in the doorway without realising that others cannot pass because of them.
Nu se vede de ceață.There is no visibility because of fog.
Mă auzi de zgomot?Can you hear me with all this noise?
Pe aici nu se poate trece de minele de teren.One cannot pass through here due to landmines.
Forms an adverbial numeral with ori or dăți.
De câte ori a bătut ceasul? De șase ori.How many times did the pendulum clock strike? Six times.
Precedes numbers and letters when they are themselves counted.
Dacă ai un opt, o să îți trebuiască trei de zece ca să îți iasă media zece.If you have one grade of 8 (equivalent of a B), you’ll need three 10s (equivalent of an A) to still get an average grade of 10.
„Nu fi” nu se scrie cu doi de i, ci cu unul.Nu fi (“don’t be”) isn’t written with two i’s, but with one.
(after indications of position or before numerals, time coordinates, or the word atât) than
Synonym: decât (mutually exclusive in use)
Puține orașe se află mai jos de nivelul mării.Few cities are situated lower than sea level.
Război și pace are mai mult de o mie de pagini.War and Peace has more than a thousand pages.
A trecut mai puțin de jumătate din vacanță.Less than half of summer break has passed.
Nu se poate mai devreme de luna viitoare.It isn’t possible any earlier than next month.
Poți chiar mai bine de atât.You can do even better than that.
Marks the starting point of a state or recurring event: since, starting, as of.
de acum încolo ― from now on
Curentul e tăiat de ieri.The power is cut since yesterday.
Noii angajați încep de săptămâna viitoare serviciul.The new employees are beginning work starting next week.
Marks the duration of a state or recurring event persisting to the present: for, in
Compania noastră este prezentă în România de șase ani.Our company has been present in Romania for six years.
Nu te-am mai văzut de multă vreme.I haven’t seen you in a long time.
(only of festive dates) on
Synonym: pe (of regular dates)
De Anul Nou sau de 1 Mai se petrece.On New Year or May Day one celebrates.
Mi-am luat concediu de ziua mea de naștere.On my birthday I took a day off.
(informal) Synonym of despre (“about, of”)
Ce știe lumea de economie?What do people know about economy?
Tocmai vorbeam de tine.We were just talking about you.
(informal) Connects an often negative qualifier to a noun or pronoun: of a.
Aici stă un nesuferit de moș. ― Here lives a jerk of an old man.
Prostul de mine, am uitat. ― Foolish me, I forgot.
Stands between two repetitions of a unit of time to mark it as an interval of regular repetition: by.
zi de zi ― day by day, daily
an de an ― year by year, annualy
Minut de minut se aude semnalul.The signal is heard every minute.(literally, “minute by minute”)
Indicates a specific train by its origin station.
Trenul de Timișoara face cincisprezece ore până la Iași.The Timișoara train takes fifteen hours to Iași.
Indicates the recipients of an equal distribution: per.
Rația e de 2 litri de apă de persoană.The ration is 2 litres of water per person.
Usage notes[edit]
In the sense of “from”, de must contract into în (“in”) to form din, into între (“between”) to form dintre, and analogously into all adverbs derived from în. The combination de la is lexicalised.
When in a passive construction, de can be followed by către for clarification and to no change in meaning. This is typical of, but not restricted to, formal language.
The de that connects numerals to nouns may be omitted, but only in very formal, financial or legal language.
Of the constructions using de to mean “because of”, those that are not restricted to colloquial language are those referring to common bodily states: de foame (“because of hunger”), de sete (“because of thirst”), de frig (“because of cold”), de cald (“because of heat”), de frică (“for fear”), de somn (“for lack of sleep”), as well as with the name of any disease.
In the sense of “about”, it can only be used after a verb, and not copulatively (“is about”) or after a noun (“a discussion about”). Despre, however, can be used in any of these situations.
Derived terms[edit]
cum de
de-abia
de ce
de cum
de departe
de la
demult
de parcă
departe
desigur
deși
de toate
de tot
deoarece
de unde
din
dintre
Pronoun[edit]
de m or f or n (indeclinable)
(informal or regional) Relative pronoun: who, whom, to whom.
Synonym: care
Usage notes[edit]
De can replace any form of care in the nominative, accusative and dative case.
Nominative: omul care a sosit — omul de a sosit (“The man who arrived”)
Accusative: casa pe care o văd — casa de o văd (“the house which I see”)
Dative: unul căruia i-am plătit — unul de i-am plătit (“one to whom I paid”)
Genitive constructions cannot be expressed with de.
Replacement of accusative care preceded by a preposition is done with a resumption of the object: filmul la care ne-am uitat — filmul de ne-am uitat la el (“the film we watched”). Stylistically this is much less desirable.
References[edit]
de in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
Romansch[edit]
Alternative forms[edit]
(Rumantsch Grischun, Sursilvan, Puter, Vallader) di
(Sursilvan, Sutsilvan) gi
Etymology[edit]
From Latin diēs.
Noun[edit]
de m (plural des)
(Surmiran) day
Sardinian[edit]
Alternative forms[edit]
'e (aphetic)
d' (apocopic)
di (Campidanese)
Etymology[edit]
From Latin dē, from Proto-Italic *dē, ultimately from Proto-Indo-European *de.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Preposition[edit]
de (Logudorese, Campidanese, Nuorese)
Used to indicate possession, after the thing owned and before the owner; of; ’s
from
by, of, ’s
than
Used in superlative forms; in, of
about, on, concerning
Expresses composition; of, made of, in or more often omitted
(followed by an infinitive) to or omitted
Used in some expressions in a partitive-like function, often without article.
References[edit]
Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
Wagner, Max Leopold (1960–1964), “de”, in Dizionario etimologico sardo, Heidelberg
Saterland Frisian[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /də/
Hyphenation: de
Article[edit]
de
Unstressed form of die
Unstressed form of ju
Unstressed form of do
References[edit]
Pyt Kramer (1996) Kute Seelter Sproakleere[12], Mildam, page 10
Scottish Gaelic[edit]
Alternative forms[edit]
dhe
Etymology[edit]
From Old Irish di. Cognates include Irish de and Manx jeh.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /tʲe/
Preposition[edit]
de (+ dative, triggers lenition of consonants and Dh-prothesis of vowels, combined with the singular definite article dhen)
of
off
Usage notes[edit]
Before a word beginning with a vowel or fh, the form de dh' may be used:
tha gràine de dh'airgead agam ― I have a little bit of money
In colloquial language and certain set phrases, the reduced form a may be used:
chan eil càil a dh'fhios aige ― he has no idea
Inflection[edit]
Personal inflection of de
Number
Person
Simple
Emphatic
Singular
1st
dhìom
dhìomsa
2nd
dhìot
dhìotsa
3rd m
dheth
dhethsan
3rd f
dhith
dhithse
Plural
1st
dhinn
dhinne
2nd
dhibh
dhibhse
3rd
dhiubh
dhiubhsan
Derived terms[edit]
bhàrr (“down from, from off”)
Serbo-Croatian[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kʷu-dʰe.
Adverb[edit]
de (Cyrillic spelling де)
(Kajkavian, regional) where
Pronoun[edit]
de (Cyrillic spelling де)
(Kajkavian, regional) where
Synonyms[edit]
gdje
Seychellois Creole[edit]
Etymology[edit]
From French deux.
Numeral[edit]
de
two
Southern Ndebele[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Bantu *-dàì.
Adjective[edit]
-de
tall
Inflection[edit]
This entry needs an inflection-table template.
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): (after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') /de/ [d̪e]
Syllabification: de
IPA(key): (elsewhere) /de/ [ð̞e̞]
Rhymes: -e
Homophone: dé
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
de f (plural des)
The name of the Latin-script letter D.
Etymology 2[edit]
Spanish preposition “de” written as a ligature in capitals
Hand-painted preposition “DE” in the wild
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
of; 's; used after the thing owned and before the owner
Constitución española de 1812Spanish constitution of 1812
la cola del perrothe dog’s tail
from (with the source or provenance of or at)
Soy de España.I’m from Spain.
agua de manantial ― springwater
of (expressing composition, substance)
una mesa de madera ― a wooden table
about (concerning; with regard to)
Synonyms: sobre, acerca de
Están hablando del pasado.They're talking about the past.
tratarse de ― to be about; to concern
of, from (indicating cause)
Murió de hambre.He died of hunger.
of (indicates a quality or characteristic)
un hombre de fea man of faith
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
Synonym: desde
el vuelo de Miami a Chicagothe flight from Miami to Chicago
of (indicates the subject or cause of the adjective)
harto de ― sick of; tired of
from (with the separation, exclusion or differentiation of)
Nos protege del frío.It protects us from the cold.
than (in certain phrases)
más de ― more than
menos de ― less than, fewer than
used to construct compound nouns (with attributive nouns)
campamento de veranosummer camp
(followed by the infinitive) indicates a conditional desire
De haberlo sabido, no lo habría dicho.If I had known, I wouldn't have said it.
indicates a time of day or period of someone's life
de día ― during the daytime
de niño ― as a child; during childhood
(after a noun and before a verb) indicates the purpose of an object
Synonym: para
goma de mascar ― chewing gum
caña de pescar ― fishing rod
Usage notes[edit]
de combines with el to form del.
Derived terms[edit]
deldequeísmo
Related terms[edit]
desde
Further reading[edit]
“de”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Sranan Tongo[edit]
Etymology[edit]
From English there.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/
Verb[edit]
de
(copula) to be.
Particle[edit]
de
(dated) Alternative form of e.
Swedish[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).
Alternative forms[edit]
(informal) dom
(informal, dialectal) di
Pronunciation[edit]
audio(file)
(Sweden) IPA(key): /dɔm/, (formal) /deː/, (dialectal) /diː/, (dialectal) /dɪ/
Homophone: dem (if pronounced /dɔm/)
Homophones: det, D, d (if pronounced /deː/.)
(Finland) IPA(key): /diː/
Rhymes: -ɔm, -eː
Pronoun[edit]
de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)
they
Misspelling of dem.
Usage notes[edit]
In most dialects, de (“they”) and dem (“them”) are no longer distinguished in speech. They are regularly mixed up in writing by native speakers, due to lack of grammatical intuition. The article de is often mixed up with dem as well.
Declension[edit]
Swedish personal pronouns
Number
Person
Type
Nominative
Oblique
Possessive
common
neuter
plural
singular
first
—
jag
mig, mej3
min
mitt
mina
second
—
du
dig, dej3
din
ditt
dina
third
masculine (person)
han
honom, han2, en5
hans
feminine (person)
hon
henne, na5
hennes
gender-neutral (person)1
hen
hen, henom7
hens
common (noun)
den
den
dess
neuter (noun)
det
det
dess
indefinite
man or en4
en
ens
reflexive
—
sig, sej3
sin
sitt
sina
plural
first
—
vi
oss
vår, våran2
vårt, vårat2
våra
second
—
ni
er
er, eran2, ers6
ert, erat2
era
archaic
I
eder
eder, eders6
edert
edra
third
—
de, dom3
dem, dom3
deras
reflexive
—
sig, sej3
sin
sitt
sina
1Neologism. Usage has increased since 2010, and has gained widespread acceptance today.
2Informal
3Colloquial pronunciation spelling.
4Dialectal, also used lately as an alternative to man, to avoid association to the male gender.
5Informal, somewhat dialectal
6Formal address
7Discouraged by the Swedish Language Council
Article[edit]
de
the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.
de gröna bilarna ― the green cars
Usage notes[edit]
The usage notes for den explain how to express "the [adjective] [noun]."
The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrases with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.
Brittiska öarnaThe British Isles
Han har varit inne i Vita husetHe has been inside the White House (where "Han har varit inne i det vita huset" would be expected were "Vita huset" not a proper noun)
While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.
Related terms[edit]
de här
Etymology 2[edit]
From the common pronunciation of this word.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /deː/
Homophones: det, D, d
Pronoun[edit]
de
(colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.
Article[edit]
de
(colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.
References[edit]
den in Svensk ordbok (SO)
den in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
den in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
Anagrams[edit]
e.d., ed
Tabaru[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): [de]
Conjunction[edit]
de
coordinating conjunction between two nouns: and
'o 'esa de 'o dea ― mother and father
coordinating conjunction between two clauses: and
'una wigogama de witirine ― he is feverish and he trembles
References[edit]
Edward A. Kotynski (1988), “Tabaru phonology and morphology”, in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, volume 32, Summer Institute of Linguistics
Tagalog[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /de/, [dɛ]
Etymology 1[edit]
Borrowed from Spanish de (“of”).
Preposition[edit]
de (Baybayin spelling ᜇᜒ)
(archaic) of (now only used in derived forms)
Synonym: ng
See also[edit]
de-
Etymology 2[edit]
From Spanish de, the Spanish name of the letter D/d.
Noun[edit]
de (Baybayin spelling ᜇᜒ)
(historical) the name of the Latin-script letter D, in the Abecedario.
Synonyms: (in the Filipino alphabet) di, (in the Abakada alphabet) da
Further reading[edit]
Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles, Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 360
Tarantino[edit]
Preposition[edit]
de
of
Tok Pisin[edit]
This entry has fewer than three known examples of actual usage, the minimum considered necessary for clear attestation, and may not be reliable. Tok Pisin is subject to a special exemption for languages with limited documentation. If you speak it, please consider editing this entry or adding citations. See also Help and the Community Portal.
Etymology[edit]
From English day.
Noun[edit]
de
day
1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:5:Tulait em i kolim “De”, na tudak em i kolim “Nait”. Nait i go pinis na moning i kamapage. Em i de namba wan.→New International Version translation
Related terms[edit]
asde
gude
hapasde
olde
olde olde
pede
sande
seven de
tede
tude
See also[edit]
(days of the week) ol de bilong wik; Mande, Tunde, Trinde, Fonde, Fraide, Sarere, Sande (Category: tpi:Days of the week)
Turkish[edit]
Alternative forms[edit]
da (after front vowels)
Pronunciation[edit]
IPA(key): (standard) /dɛ/, [d̪ɛ]
IPA(key): (colloquial) /‿dɛ/, [‿d̪ɛ]
Etymology 1[edit]
From Ottoman Turkish ده (da, de, “conj. also, and, moreover, again”),[1] from Proto-Turkic *tākı (“conj. and”).[2][3]
Conjunction[edit]
de
as well, too, also
Özer de sorunun yanıtını biliyor. ― Özer also knows the answer of the question.
Berker de bizimle geliyor. ― Berker is coming with us as well.
Utku da dondurma yemeyi sever. ― Utku likes eating ice cream, too.
however
Herkes iddia ediyor ki boyum uzamış da ben fark etmiyorum. ― Everyone claims that I've gotten taller however I don't really notice it.
Usage notes[edit]
Complies with vowel harmony; takes the form da with vowels "a, ı, o, u" and de with vowels "e, i, ö, ü."
Although generally linked with the word before in conversations, the Turkish Language Association accepts the joined spelling of the word before with "de" as a misspelling.
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
de
second-person singular imperative of demek
Etymology 3[edit]
Noun[edit]
de
The name of the Latin-script letter D.
See also[edit]
(Latin script letter names) harf; a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze (Category: tr:Latin letter names)
References[edit]
^ Redhouse, James W. (1890), “ده”, in A Turkish and English Lexicon, Constantinople: A. H. Boyajian, page 929
^ Starostin, Sergei; Dybo, Anna; Mudrak, Oleg (2003), “*d(i)akɨ”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
^ Nişanyan, Sevan (2002–), “de”, in Nişanyan Sözlük
Further reading[edit]
"Bağlaç Olan da, de’nin Yazılışı" - at TDK Sözlük
Volapük[edit]
Preposition[edit]
de
of, from
Welsh[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /deː/
Rhymes: -eː
Etymology 1[edit]
Contraction of older deau (“right; south”), from Proto-Celtic *dexswos (“right”). Cognate with Cornish dyhow, Breton dehou, Irish deas, Scottish Gaelic deas, Manx jiass.
The sense "south" comes from the fact that the south is on the right-hand side of a person facing east.[1] Compare the relationship between cledd (“left”) and gogledd (“north”).
Adjective[edit]
de (feminine singular de, plural de, not comparable)
right (opposite of left)
south, southern (abbreviation: D)
Derived terms[edit]
Môr y De (“the South Sea”)
Pegwn y De (“the South Pole”)
Noun[edit]
de m or f (uncountable)
right
south
(as y De, when in Wales) South Wales
Usage notes[edit]
The noun has masculine gender when used with the sense of "south" and feminine gender when used with the sense "right".
Mutation[edit]
Welsh mutation
radical
soft
nasal
aspirate
de
dde
ne
unchanged
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.
Antonyms[edit]
(south): gogledd
(right): chwith
Derived terms[edit]
de-ddwyrain (“south-east”)
de-orllewin (“south-west”)
See also[edit]
(compass points)
gogledd-orllewin
gogledd
gogledd-ddwyrain
gorllewin
dwyrain
de-orllewin
de
de-ddwyrain
References[edit]
^ Evans, D. Silvan (1893) Dictionary of the Welsh Language[1], page 1388
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun[edit]
de
Soft mutation of te.
Mutation[edit]
Welsh mutation
radical
soft
nasal
aspirate
te
de
nhe
the
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.
West Frisian[edit]
Etymology[edit]
Compare Dutch and Low German de, English the, German der.
Determiner[edit]
de
the; definite article
Ik hâld de boek. ― I'm holding the book.
Usage notes[edit]
After one-syllable prepositions ending in a consonant, the variant 'e is used.
Inflection[edit]
Common singular: de
Neuter singular: it
Plural: de
Further reading[edit]
“de”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011
West Makian[edit]
Etymology[edit]
Possibly related to the stem found in Ternate ngori.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /d̪e/
Pronoun[edit]
de (possessive prefix ti)
first-person singular pronoun, I
See also[edit]
West Makian personal pronouns
independent
possessive prefix
1st person singular
de
ti
2nd person singular
ni
ni
3rd person singular
me
mVan., dVinan.
1st person plural inclusive
ene
nV
1st person plural exclusive
imi
mi
2nd person plural
ini
fi
3rd person plural
eme
di
V indicates the expected assimilated vowel of the following noun, following standard West Makian vowel harmony.
References[edit]
Clemens Voorhoeve (1982) The Makian languages and their neighbours[13], Pacific linguistics
Wyandot[edit]
Etymology[edit]
cf. Mohawk ne.
Article[edit]
de
the
Xhosa[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Bantu *-dàì.
Adjective[edit]
-de
tall
Inflection[edit]
Adjective concord, tone L
Modifier
Copulative
positive
negative
positive
negative
1st singular
endimde
endingemde
ndimde
andimde
2nd singular
omde
ongemde
umde
awumde
1st plural
esibade
esingebade
sibade
asibade
2nd plural
enibade
eningebade
nibade
anibade
Class 1
omde
ongemde
mde
akamde
Class 2
abade
abangebade
bade
ababade
Class 3
omde
ongemde
mde
awumde
Class 4
emide
engemide
mide
ayimide
Class 5
elide
elingelide
lide
alilide
Class 6
amade
angemade
made
awamade
Class 7
eside
esingeside
side
asiside
Class 8
ezinde
ezingezinde
zinde
azizinde
Class 9
ende
engende
inde
ayiyinde
Class 10
ezinde
ezingezinde
zinde
azizinde
Class 11
olude
olungelude
lude
alulude
Class 14
obude
obungebude
bude
abubude
Class 15
okude
okungekude
kude
akukude
Class 17
okude
okungekude
kude
akukude
Ye'kwana[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): [de]
Particle[edit]
de
expresses frustration
References[edit]
Cáceres, Natalia (2011), “de”, in Grammaire Fonctionnelle-Typologique du Ye’kwana, Lyon
Yoruba[edit]
Alternative forms[edit]
دعِ
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dè/
Verb[edit]
dè
(transitive) to tie down, to constrain
Mo dè é lọ́wọ́ àti lẹ́sẹ̀ ― I tied him on both his hands and legs
to embroider
Mo de ọrùn aṣọ náà ― I embroided the neck of the clothes
Usage notes[edit]
de when coming before a direct object
Derived terms[edit]
dèmọ́dèmọ́lẹ̀ìdè
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dè/
Verb[edit]
dè
(intransitive) to deputize, to hold a position for someone temporarily
Ó ń de ipò fún mi ― He was deputizing my position for me
Usage notes[edit]
Usually used with the word ipò (“position”)
de when coming before a direct object
Derived terms[edit]
delédèdèdèfúnìdè
Etymology 3[edit]
Cognate with Igala dè.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dè/
Verb[edit]
dè
(transitive) to await, to wait for
Mo jókòó dè é ― I sat down and waited for him
Usage notes[edit]
de when coming before a direct object noun
Used as a verb-second element
Etymology 4[edit]
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dé/
Verb[edit]
dé
(intransitive, copulative) to arrive
A ti dé ― We have arrived
(transitive) to attain, to reach a particular point
Derived terms[edit]
dénúàdéìdé
Preposition[edit]
dé
up to, as far as
Ó gùn títí dé Èkó ― It stretched to as far as Lagos
Etymology 5[edit]
Cognate with Igala dé.
Pronunciation[edit]
IPA(key): /dé/
Verb[edit]
dé
(transitive) to cover, to wear a hat
Derived terms[edit]
adé (“crown”)dádéìdé
Zande[edit]
Noun[edit]
de
woman
Zealandic[edit]
Etymology[edit]
An unstressed variety of Middle Dutch die.
Determiner[edit]
de
the (definite article)
Inflection[edit]
Masculine: de, d'n (before b, d, t or a vowel)
Feminine: de
Neuter: 't
Plural: de
Zhuang[edit]
Etymology[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Proto-Zhuang-Tai *te.A?”)
Pronunciation[edit]
(Standard Zhuang) IPA(key): /te˨˦/
Tone numbers: de1
Hyphenation: de
Pronoun[edit]
de (Sawndip forms 他 or or or 爹 or 佚 or , 1957–1982 spelling de)
he; she; it
See also[edit]
Standard Zhuang personal pronouns
Person
Singular
Plural
1st
exclusive
gou
dou
inclusive
raeuz
2nd
mwngz
sou
3rd
de
gyoengqde
Zulu[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Bantu *-dàì. The expected reflex would be -le, however it was changed due to analogy with its class 8, 9, and 10 forms (zinde, inde, zinde).
Adjective[edit]
-de
long
tall, high
Inflection[edit]
Adjective concord, tone L
Modifier
Copulative
positive
negative
positive
negative
1st singular
engimude
engingemude
ngimude
angimude
2nd singular
omude
ongemude
umude
awumude
1st plural
esibade
esingebade
sibade
asibade
2nd plural
enibade
eningebade
nibade
anibade
Class 1
omude
ongemude
mude
akamude
Class 2
abade
abangebade
bade
ababade
Class 3
omude
ongemude
mude
awumude
Class 4
emide
engemide
mide
ayimide
Class 5
elide
elingelide
lide
alilide
Class 6
amade
angemade
made
awamade
Class 7
eside
esingeside
side
asiside
Class 8
ezinde
ezingezinde
zinde
azizinde
Class 9
ende
engende, engeyinde
inde, yinde
ayiyinde
Class 10
ezinde
ezingezinde
zinde
azizinde
Class 11
olude
olungelude
lude
alulude
Class 14
obude
obungebude
bude
abubude
Class 15
okude
okungekude
kude
akukude
Class 17
okude
okungekude
kude
akukude
Derived terms[edit]
-dana
ubude
Verb[edit]
-de
(auxiliary) always [+participial]
Inflection[edit]
This verb needs an inflection-table template.
References[edit]
C. M. Doke; B. W. Vilakazi (1972), “-dé”, in Zulu-English Dictionary, →ISBN: “-dé”
C. M. Doke; B. W. Vilakazi (1972), “-de”, in Zulu-English Dictionary, →ISBN: “-de”
ǃKung[edit]
Noun[edit]
de
woman
Synonyms[edit]
ǯau
zau
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=de&oldid=78440191"
Categories: Translingual terms derived from GermanTranslingual clippingsTranslingual terms derived from FrenchTranslingual lemmasTranslingual symbolsISO 639-1Translingual radio slangEnglish terms borrowed from RussianEnglish terms derived from RussianEnglish lemmasEnglish nounsEnglish countable nounsen:Cyrillic letter namesEnglish verbsNorthumbrian EnglishGeordie EnglishEnglish articlesAfrican-American Vernacular EnglishBermudian EnglishCaribbean EnglishJamaican EnglishEnglish pronunciation spellingsEnglish terms with quotationsEnglish interjectionsAlbanian lemmasAlbanian interjectionsAlbanian terms with usage examplesAlemannic German lemmasAlemannic German articlesAsturian terms inherited from LatinAsturian terms derived from LatinAsturian lemmasAsturian prepositionsBambara terms with IPA pronunciationBambara lemmasBambara particlesBambara terms with usage examplesBasque terms with IPA pronunciationBasque lemmasBasque nounsBasque inanimate nounseu:Latin letter namesBavarian lemmasBavarian articlesBavarian pronounsBavarian personal pronounsCatalan terms with IPA pronunciationCatalan lemmasCatalan nounsCatalan feminine nounsca:Latin letter namesCatalan terms inherited from LatinCatalan terms derived from LatinCatalan prepositionsCatalan non-lemma formsCatalan verb formsCebuano terms derived from SpanishCebuano lemmasCebuano prepositionsCebuano dated termsCebuano terms with usage examplesCentral Franconian terms with IPA pronunciationCentral Franconian lemmasCentral Franconian articlesCimbrian non-lemma formsCimbrian article formsSette Comuni CimbrianCimbrian terms with usage examplesDalmatian terms inherited from LatinDalmatian terms derived from LatinDalmatian lemmasDalmatian prepositionsDanish terms inherited from Old DanishDanish terms derived from Old DanishDanish terms inherited from Old NorseDanish terms derived from Old NorseDanish terms inherited from Proto-GermanicDanish terms derived from Proto-GermanicDanish terms with IPA pronunciationRhymes:Danish/iRhymes:Danish/i/1 syllableDanish lemmasDanish articlesDanish pronounsDanish personal pronounsDanish demonstrative pronounsDanish nonstandard termsDanish terms with usage examplesDanish terms with quotationsDutch terms inherited from Middle DutchDutch terms derived from Middle DutchDutch terms with IPA pronunciationDutch terms with audio linksRhymes:Dutch/əRhymes:Dutch/ə/1 syllableDutch lemmasDutch articlesDutch terms with usage examplesDutch prepositionsDutch informal termsEsperanto terms derived from LatinEsperanto terms derived from FrenchEsperanto terms derived from SpanishEsperanto terms with IPA pronunciationEsperanto terms with audio linksEsperanto lemmasEsperanto prepositionsEsperanto terms with usage examplesEsperanto BRO1Fala terms inherited from Old Galician-PortugueseFala terms derived from Old Galician-PortugueseFala terms inherited from LatinFala terms derived from LatinFala lemmasFala prepositionsFala terms with quotationsFaroese lemmasFaroese nounsFaroese neuter nounsfo:Latin letter namesFrench terms inherited from Middle FrenchFrench terms derived from Middle FrenchFrench terms inherited from Old FrenchFrench terms derived from Old FrenchFrench terms inherited from LatinFrench terms derived from LatinFrench 1-syllable wordsFrench terms with IPA pronunciationFrench terms with audio linksRhymes:French/əRhymes:French/ə/1 syllableFrench lemmasFrench prepositionsFrench terms with usage examplesFrench terms with quotationsFrench articlesFrench nounsFrench countable nounsFrench feminine nounsFrench abbreviationsGalician terms inherited from LatinGalician terms derived from LatinGalician terms with IPA pronunciationGalician terms with audio linksGalician lemmasGalician prepositionsGalician terms with usage examplesHaitian Creole terms derived from FrenchHaitian Creole terms with IPA pronunciationHaitian Creole lemmasHaitian Creole numeralsHaitian Creole cardinal numbersHungarian terms with IPA pronunciationHungarian terms with audio linksRhymes:Hungarian/dɛRhymes:Hungarian/dɛ/1 syllableHungarian lemmasHungarian adverbsHungarian uncomparable adverbsHungarian terms with usage examplesHungarian conjunctionsHungarian two-letter wordsHunsrik terms inherited from Middle High GermanHunsrik terms derived from Middle High GermanHunsrik terms inherited from Old High GermanHunsrik terms derived from Old High GermanHunsrik terms derived from Proto-GermanicHunsrik 1-syllable wordsHunsrik terms with IPA pronunciationHunsrik non-lemma formsHunsrik article formsIdo terms borrowed from FrenchIdo terms derived from FrenchIdo terms borrowed from SpanishIdo terms derived from SpanishIdo terms with IPA pronunciationIdo lemmasIdo prepositionsIdo terms with usage examplesIdo nounsio:Latin letter namesIndonesian terms borrowed from DutchIndonesian terms derived from DutchIndonesian 1-syllable wordsIndonesian terms with IPA pronunciationIndonesian lemmasIndonesian nounsRequests for plural forms in Indonesian entriesid:Latin letter namesInterlingua lemmasInterlingua prepositionsIrish terms inherited from Old IrishIrish terms derived from Old IrishIrish terms with IPA pronunciationIrish lemmasIrish prepositionsIrish prepositions governing the dativeIrish non-lemma formsIrish prepositional pronounsItalian non-lemma formsItalian contractionsItalian apocopic formsItalian terms with usage examplesJapanese non-lemma formsJapanese romanizationsJersey Dutch terms inherited from DutchJersey Dutch terms derived from DutchJersey Dutch terms with IPA pronunciationJersey Dutch lemmasJersey Dutch articlesLadin terms inherited from LatinLadin terms derived from LatinLadin lemmasLadin prepositionsLadino lemmasLadino prepositionsLadino terms with quotationsLashi terms inherited from Proto-Lolo-BurmeseLashi terms derived from Proto-Lolo-BurmeseLashi terms inherited from Proto-Sino-TibetanLashi terms derived from Proto-Sino-TibetanLashi terms with IPA pronunciationLashi lemmasLashi verbsLashi transitive verbsLashi nounsLatin terms derived from EtruscanLatin 1-syllable wordsLatin terms with IPA pronunciationLatin lemmasLatin nounsLatin indeclinable nounsLatin feminine indeclinable nounsLatin feminine nounsLatin words in Meissner and Auden's phrasebookLatin terms inherited from Proto-ItalicLatin terms derived from Proto-ItalicLatin terms derived from Proto-Indo-EuropeanLatin prepositionsLatin ablative prepositionsLatin terms with usage examplesLatin terms with quotationsLate Latinla:Latin letter namesLigurian terms with IPA pronunciationLigurian terms derived from LatinLigurian lemmasLigurian prepositionsLigurian non-lemma formsLigurian contractionsLouisiana Creole terms inherited from FrenchLouisiana Creole terms derived from FrenchLouisiana Creole terms with IPA pronunciationRhymes:Louisiana Creole/øRhymes:Louisiana Creole/ø/1 syllableLouisiana Creole lemmasLouisiana Creole numeralsLow German terms inherited from Middle Low GermanLow German terms derived from Middle Low GermanLow German terms inherited from Old SaxonLow German terms derived from Old SaxonLow German terms with IPA pronunciationLow German lemmasLow German articlesLow German terms with usage examplesLow German pronounsLuxembourgish terms with IPA pronunciationLuxembourgish lemmasLuxembourgish pronounsLuxembourgish personal pronounsHanyu PinyinMandarin non-lemma formsMandarin nonstandard formsMauritian Creole terms derived from FrenchMauritian Creole terms with IPA pronunciationMauritian Creole lemmasMauritian Creole numeralsMauritian Creole cardinal numbersMiddle Dutch non-lemma formsMiddle Dutch article formsMiddle English lemmasMiddle English pronounsMiddle English nounsMiddle French lemmasMiddle French prepositionsMirandese terms inherited from LatinMirandese terms derived from LatinMirandese lemmasMirandese prepositionsMirandese terms with usage examplesMòcheno terms inherited from Middle High GermanMòcheno terms derived from Middle High GermanMòcheno terms inherited from Old High GermanMòcheno terms derived from Old High GermanMòcheno terms derived from Proto-GermanicMòcheno lemmasMòcheno articlesNorthern Kurdish lemmasNorthern Kurdish postpositionsNorthern Ndebele terms inherited from Proto-BantuNorthern Ndebele terms derived from Proto-BantuNorthern Ndebele lemmasNorthern Ndebele adjectivesNorthern Ndebele adjectives with tone LNorthern Sami terms with IPA pronunciationNorthern Sami 1-syllable wordsNorthern Sami lemmasNorthern Sami conjunctionsNorthern Sami adverbsNorwegian Bokmål terms with audio linksNorwegian Bokmål terms with IPA pronunciationNorwegian Bokmål lemmasNorwegian Bokmål articlesNorwegian Bokmål pronounsNorwegian Nynorsk terms inherited from Old NorseNorwegian Nynorsk terms derived from Old NorseNorwegian Nynorsk terms derived from Proto-GermanicNorwegian Nynorsk terms derived from Proto-Indo-EuropeanNorwegian Nynorsk terms with IPA pronunciationNorwegian Nynorsk lemmasNorwegian Nynorsk pronounsNorwegian Nynorsk terms derived from FrenchNorwegian Nynorsk terms derived from LatinNorwegian Nynorsk prepositionsMidlandsnormalen NorwegianNorwegian Nynorsk eye dialectNorwegian Nynorsk articlesNorwegian Nynorsk dialectal termsTrøndersk NorwegianNorwegian Nynorsk pronunciation spellingsNupe terms with IPA pronunciationNupe lemmasNupe verbsNupe terms with usage examplesOccitan terms inherited from LatinOccitan terms derived from LatinOccitan lemmasOccitan prepositionsOccitan nounsOccitan feminine nounsOccitan countable nounsoc:Latin letter namesOld French terms inherited from LatinOld French terms derived from LatinOld French lemmasOld French prepositionsOld Galician-Portuguese terms inherited from LatinOld Galician-Portuguese terms derived from LatinOld Galician-Portuguese terms with IPA pronunciationOld Galician-Portuguese lemmasOld Galician-Portuguese prepositionsOld Irish terms with IPA pronunciationOld Irish lemmasOld Irish prepositionsOld Irish terms with quotationsOld Irish non-lemma formsOld Irish prepositional pronounsOld Irish terms with usage examplesOld Occitan terms inherited from LatinOld Occitan terms derived from LatinOld Occitan lemmasOld Occitan prepositionsPennsylvania German terms with IPA pronunciationPennsylvania German non-lemma formsPennsylvania German article formsPennsylvania German lemmasPennsylvania German pronounsPhalura terms with IPA pronunciationPhalura lemmasPhalura verbsPolish 1-syllable wordsPolish terms with IPA pronunciationPolish terms with audio linksRhymes:Polish/ɛRhymes:Polish/ɛ/1 syllablePolish lemmasPolish nounsPolish indeclinable nounsPolish neuter nounsPolish minced oathspl:ButtocksPortuguese terms inherited from Old Galician-PortuguesePortuguese terms derived from Old Galician-PortuguesePortuguese terms inherited from LatinPortuguese terms derived from LatinPortuguese 1-syllable wordsPortuguese terms with IPA pronunciationPortuguese lemmasPortuguese prepositionsPortuguese terms with quotationsPortuguese terms with usage examplesRomanian terms inherited from LatinRomanian terms derived from LatinRomanian terms with IPA pronunciationRomanian terms with audio linksRhymes:Romanian/eRhymes:Romanian/e/1 syllableRomanian lemmasRomanian conjunctionsRomanian informal termsRomanian literary termsRomanian terms with usage examplesRomanian terms with archaic sensesRomanian prepositionsRomanian negative polarity itemsRomanian terms with collocationsRomanian pronounsRomanian indeclinable adjectivesRegional RomanianRomansch terms inherited from LatinRomansch terms derived from LatinRomansch lemmasRomansch nounsRomansch masculine nounsSurmiran RomanschSardinian terms inherited from LatinSardinian terms derived from LatinSardinian terms inherited from Proto-ItalicSardinian terms derived from Proto-ItalicSardinian terms derived from Proto-Indo-EuropeanSardinian terms with IPA pronunciationSardinian lemmasSardinian prepositionsLogudoreseCampidaneseNuoreseSaterland Frisian terms with IPA pronunciationSaterland Frisian non-lemma formsSaterland Frisian article formsScottish Gaelic terms derived from Proto-CelticScottish Gaelic terms inherited from Proto-CelticScottish Gaelic terms derived from Proto-Indo-EuropeanScottish Gaelic terms inherited from Proto-Indo-EuropeanScottish Gaelic terms inherited from Old IrishScottish Gaelic terms derived from Old IrishScottish Gaelic terms with IPA pronunciationScottish Gaelic lemmasScottish Gaelic prepositionsScottish Gaelic prepositions governing the dativeScottish Gaelic terms with usage examplesSerbo-Croatian terms inherited from Proto-SlavicSerbo-Croatian terms derived from Proto-SlavicSerbo-Croatian terms inherited from Proto-Indo-EuropeanSerbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-EuropeanSerbo-Croatian lemmasSerbo-Croatian adverbsKajkavian Serbo-CroatianRegional Serbo-CroatianSerbo-Croatian pronounsSeychellois Creole terms inherited from FrenchSeychellois Creole terms derived from FrenchSeychellois Creole lemmasSeychellois Creole numeralsSeychellois Creole cardinal numbersSouthern Ndebele terms inherited from Proto-BantuSouthern Ndebele terms derived from Proto-BantuSouthern Ndebele lemmasSouthern Ndebele adjectivesSpanish 1-syllable wordsSpanish terms with IPA pronunciationRhymes:Spanish/eRhymes:Spanish/e/1 syllableSpanish terms with homophonesSpanish lemmasSpanish nounsSpanish countable nounsSpanish feminine nounses:Latin letter namesSpanish terms inherited from LatinSpanish terms derived from LatinSpanish prepositionsSpanish terms with usage examplesSranan Tongo terms derived from EnglishSranan Tongo terms with IPA pronunciationSranan Tongo lemmasSranan Tongo verbsSranan Tongo particlesSranan Tongo dated termsSwedish terms inherited from Old NorseSwedish terms derived from Old NorseSwedish terms inherited from Proto-GermanicSwedish terms derived from Proto-GermanicSwedish terms with audio linksSwedish terms with IPA pronunciationSwedish terms with homophonesRhymes:Swedish/ɔmRhymes:Swedish/ɔm/1 syllableRhymes:Swedish/eːRhymes:Swedish/eː/1 syllableSwedish lemmasSwedish pronounsSwedish misspellingsSwedish articlesSwedish terms with usage examplesSwedish colloquialismsSwedish text messaging slangsv:InternetSwedish pronunciation spellingsTabaru terms with IPA pronunciationTabaru lemmasTabaru conjunctionsTabaru terms with usage examplesTagalog 1-syllable wordsTagalog terms with IPA pronunciationTagalog terms borrowed from SpanishTagalog terms derived from SpanishTagalog lemmasTagalog prepositionsTagalog terms with Baybayin scriptTagalog archaic termsTagalog nounsTagalog historical termstl:Latin letter namesTarantino lemmasTarantino prepositionsTok Pisin terms derived from EnglishTok Pisin lemmasTok Pisin nounsTok Pisin terms with quotationstpi:Days of the weektpi:TimeTurkish terms with IPA pronunciationTurkish terms inherited from Ottoman TurkishTurkish terms derived from Ottoman TurkishTurkish terms derived from Proto-TurkicTurkish lemmasTurkish conjunctionsTurkish terms with usage examplesTurkish non-lemma formsTurkish verb formsTurkish nounstr:Latin letter namesVolapük lemmasVolapük prepositionsEsperanto 1894 Universala VortaroWords approved by the Akademio de EsperantoWelsh terms with IPA pronunciationRhymes:Welsh/eːRhymes:Welsh/eː/1 syllableWelsh terms inherited from Proto-CelticWelsh terms derived from Proto-CelticWelsh lemmasWelsh adjectivesWelsh uncomparable adjectivesWelsh nounsWelsh uncountable nounsWelsh masculine nounsWelsh feminine nounsWelsh nouns with multiple gendersWelsh non-lemma formsWelsh mutated nounsWelsh soft-mutation formsWest Frisian lemmasWest Frisian determinersWest Frisian terms with usage examplesWest Makian terms with IPA pronunciationWest Makian lemmasWest Makian pronounsWyandot lemmasWyandot articlesXhosa terms inherited from Proto-BantuXhosa terms derived from Proto-BantuXhosa lemmasXhosa adjectivesXhosa adjectives with tone LYe'kwana terms with IPA pronunciationYe'kwana lemmasYe'kwana particlesYoruba terms with IPA pronunciationYoruba lemmasYoruba verbsYoruba transitive verbsYoruba terms with usage examplesYoruba intransitive verbsYoruba copulative verbsYoruba prepositionsZande lemmasZande nounsZealandic terms inherited from Middle DutchZealandic terms derived from Middle DutchZealandic lemmasZealandic determinersZhuang terms with IPA pronunciationZhuang 1-syllable wordsZhuang lemmasZhuang pronounsZulu terms inherited from Proto-BantuZulu terms derived from Proto-BantuZulu lemmasZulu adjectivesZulu adjectives with tone LZulu verbsZulu auxiliary verbsǃKung lemmasǃKung nounskhi-kun:PeopleHidden categories: Latin links with redundant target parametersOld Danish links with redundant target parametersFrench links with redundant alt parametersFrench links with redundant wikilinksFrench links with redundant target parametersFrench nouns with red links in their headword linesRequests for translations of Galician usage examplesHaitian Creole entries with language name categories using raw markupIndonesian terms with redundant script codesPages using lite templatesForms linking to themselvesJapanese terms with non-redundant manual script codesProto-Lolo-Burmese term requestsLahu terms in nonstandard scriptsLashi terms in nonstandard scriptsLatin entries with topic categories using raw markupRequests for translations of Latin usage examplesMiddle Low German links with redundant target parametersOld Saxon links with redundant target parametersMandarin terms with redundant script codesHanyu Pinyin entries without HanziChinese terms in nonstandard scriptsMauritian Creole entries with language name categories using raw markupRequests for etymologies in Northern Sami entriesNupe terms with redundant head parameterOccitan entries with topic categories using raw markupRequests for etymologies in Phalura entriesSeychellois Creole entries with language name categories using raw markupRequests for inflections in Southern Ndebele entriesTabaru terms in nonstandard scriptsTagalog terms with missing Baybayin script entriesRequests for attestation of Tok Pisin termsTok Pisin entries with topic categories using raw markupWest Makian terms in nonstandard scriptsWest Makian links with redundant wikilinksYoruba links with redundant target parametersIgala links with redundant target parametersRequests for etymologies in Zhuang entriesRequests for inflections in Zulu verb entriesRequests for inflections in Zulu entriesǃKung entries with topic categories using raw markup
Navigation menu
Personal tools
Not logged inTalkContributionsCreate accountLog in
Namespaces
EntryDiscussion
English
Views
ReadEditHistory
More
Search
Navigation
Main PageCommunity portalRequested entriesRecent changesRandom entryHelpGlossaryDonationsContact us
Tools
What links hereRelated changesUpload fileSpecial pagesPermanent linkPage informationCite this pageGet shortened URLDownload QR code
Print/export
Create a bookDownload as PDFPrintable version
In other languages
AfrikaansÆngliscالعربيةAsturianuAzərbaycancaবাংলাБългарскиCatalàČeštinaCorsuCymraegDanskDeutschEestiΕλληνικάEspañolEsperantoEuskaraفارسیFrançaisFryskGalego한국어HrvatskiIdoBahasa IndonesiaInterlinguaInterlingueÍslenskaItalianoKurdîКыргызчаLatinaLatviešuLëtzebuergeschLietuviųLimburgsLingálaLa .lojban.LombardMagyarMalagasyമലയാളംMaltiဘာသာမန်Bahasa MelayuNāhuatlNa Vosa VakavitiNederlands日本語NorskNorsk nynorskOccitanOʻzbekcha / ўзбекчаTok PisinPlattdüütschPolskiPortuguêsRomânăРусскийSängöShqipSicilianuSlovenčinaSlovenščinaSoomaaligaСрпски / srpskiSrpskohrvatski / српскохрватскиSuomiSvenskaதமிழ்ไทยТоҷикӣTürkçeУкраїнськаئۇيغۇرچە / UyghurcheVènetoTiếng ViệtVolapükWalon粵語Zazaki中文
This page was last edited on 12 March 2024, at 09:38.
Definitions and other text are available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.
Privacy policy
About Wiktionary
Disclaimers
Code of Conduct
Developers
Statistics
Cookie statement
Mobile view
deutschland.de - Your link to Germany
deutschland.de - Your link to Germany
Skip to main content
Go to the homepage
News
Politics
Life
Knowledge
Business
Culture
Environment
Working
Studying
At a glance
Videos
International sign language
Go to search
Open language menu
Open meta menu
Close the language menu
Deutsch
English
Français
Español
Português, Brasil
Polski
Türkçe
Русский
中文
العربية
Close meta menu
Politics
Life
Knowledge
Business
Culture
Environment
Germany and the world
Germany and the world
Africa
Asia
Europe
Israel
North America
Social media
Social media
X News
X Highlights
X Service
Instagram English
Telegram
Threads
YouTube
Services of our partners
Services of our partners
Facts about Germany
Goethe Institut
Deutsche Welle
Land der Ideen
Germany Works.
ifa
DAAD
Alumniportal Deutschland
E+Z
deutschland.de app
Cookie settings
Publisher Information
Dark Mode
Enlarge text
AI made in Germany
How Jonas Andrulis aims to strengthen Germany as an AI base
AI made in Germany
Responsible use of AI
KI Made in Germany
AI in Germany - the figures
Industry in transition
Smart factories in German industry
AI made in Germany
Heilbronn is becoming home to one of the most important AI ecosystems in Europe.
Newsroom
Newsroom
State visits
Partnership with Southeast Asian countries to be intensified
+++ Ticker Foreign Relations
Minister Paus attends UN Commission on the Status of Women
2024 Oscars
Sandra Hüller in the spotlight at the Oscars
USA
Habeck calls for “mini free trade deal”
75 years of the Basic Law
mehr erfahren
Basic Law
Co-determination
“Strengthen democracy by giving people many opportunities to experience democracy”
Claudine Nierth from the Mehr Demokratie association tells us how referendums and citizens’ councils can complement parliamentary elections.
Basic Law
Equality
“The foundation for everything that followed”
The commitment of the “mothers of the Basic Law” paved the way for equal rights, says Deike Wichmann, who has written a novel on the subject.
Basic law
Democracy
Protecting human dignity is at the heart of Germany’s Basic Law
Andreas Voßkuhle, former president of the Constitutional Court, talks about the strengths of the German constitution and the global threats to democracy.
Basic law
Human rights
“The freedom of religion is essential to human dignity”
The human rights expert Heiner Bielefeldt explains why the freedom of religion is so important and why it is often misunderstood.
Read more
Regional Focus
German-Namibian opera
Africa
“Emotions need delicate handling”
An opera about the history of Germany and Namibia. Director Kim Mira Meyer tells us about this Namibian-German partnership.
Green Transport
Africa
“Aviation must become climate-neutral.”
Catalina Elena Jiménez is researching green kerosene as part of a German-South African project. In this interview she tells us about the innovative approach.
Kulturpass
Europe
“Our goal is a Europe of culture”
From concerts and plays to books, the Kulturpass aims to introduce young people to culture. Minister of State for Culture Roth hopes for the scheme to be extended to the whole of Europe.
Find out more about Germany and the world
Africa
Asia and Pacific
Europe
Israel
North America
deutschland.de Stories
Artificial Intelligence
What defines this approach and why is it so important nowdays?
What can be done to avoid stereotypes when choosing a career?
Everything you need to know about the famous film festival.
Munich Security Conference
Zeitenwende on tour
Germany's support for the people in Gaza
Volunteering at memorial sites
eSport in Germany
German teenagers‘ favorite music
Can agriculture be sustainable?
Jobs of tomorrow
Visa for jobseeker
Not sure yet wether you should move to Germany?
Welcome to the Rheingau!
Vocational Training in Germany
Germany is attractive for skilled workers
How to detect fake news
Mental health is essential for a long-term happy life
Sustainable development Goals (SDGs)
International cooperation and development
Travelling by train in Germany
Humanitarian assistance
Lets discover so-called "Unverpackt-shops"
Discover Lüneburg
Empowering female expats
Protecting biodiversity in Africa
#RethinkingEnergy
How can we solve the climate crisis together?
Work at the wildlife sanctuary "CREA" in the rainforest
Biodiversity in Germany
Press Freedom in Germany
Water strategy
The Supply Chain Act
Feminist Foreign Policy in Germany
Vorheriges Item
Nächstes Item
Overlay schließen
klick here
klick here
klick here
klick here
Download for free
watch now
“We can effectively treat the consequences of trauma”
An instrument for self-help
Intercultural therapy
Settling into life in Germany, finding work
How does one become a psychotherapist?
More women entrepreneurs for Africa
Food security in times of climate change
Flying helpers
Development and cooperation with Germany
Vorheriges Item
Nächstes Item
Feminist foreign policy
Help for women affected by armed conflict
For more than 30 years, she has been committed to helping women who have experienced sexualised violence in war zones: an interview with Monika Hauser.
Two ministries, one shared goal
German feminist foreign and development policy go hand in hand: Equality and participation are their goals.
“New value-based alliances”
Feminist foreign policy: in an interview, Leonie Stamm of the German Council on Foreign Relations explains the concept and its significance.
Feminist foreign policy: Strengthening equality
Germany’s Foreign Minister Annalena Baerbock and Development Minister Svenja Schulze present guidelines for feminist foreign and development policy.
Vorheriges Item
Nächstes Item
Deutschland.de with extra audio feature!
Our new app has a read-aloud function - so you can listen to articles in your chosen language.
Download now for free
Committed together
Middle East conflict
Arab world/Israel
Sending out a message with peace demos
Middle East conflict
Arab world/Israel
“Recognising the suffering of the others”
Barenboim-Said Academy
Arab world/Israel
The unifying power of music
Musicians from Israel and the Arab world study together at the Barenboim-Said Academy. A space for special encounters.
Standing together for peace
Arab world/Israel
Hummus and hope
A Palestinian and an Israeli run a restaurant together in Berlin. They talk about friendship, reconciliation and the power of good food to bring us together.
Middle East conflict
Arab world/Israel
“Discussing fears without prejudice”
The Middle East conflict can be a polarising issue in schools. Jouanna Hassoun and Shai Hoffmann are creating spaces in schools to talk about facts and discuss opinions.
Videos
Vorheriges Item
Nächstes Item
More videos
Overlay schließen
Play video
Dieses YouTube-Video kann in einem neuen Tab abgespielt werden
YouTube öffnen
Third party content
We use YouTube to embed content that may collect data about your activity. Please review the details and accept the service to see this content.
Open consent form
Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.
Digital magazine
Read the e-magazine now
Skilled crafts and trades
Careers with a futur
An independent outlook
Skilled workers are needed across all areas of the skilled crafts and trades, so highly qualified workers from abroad have excellent chances. What’s more, applicants can get help finding the right job.
Startups
Careers with a futur
Funding to help great new ideas thrive
Entrepreneurs with ideas for new businesses enjoy great prospects for successful startups in Germany. The welcome is especially warm for sustainable innovations.
Learning German
German at the workplace
German at work
If you do want to get a foothold on working life in Germany, you’ll find plenty of opportunities to learn German.
Skilled personnel welcome
As a painter and varnisher in Germany: "A secure future for my children".
As a nursing professional in Germany: "Opportunities for further training".
As a professional driver in Germany: "I feel I have arrived".
As an electronics technician in Germany: "Known for good working conditions".
As an engineer in Germany: "Very good work-life balance".
Vorheriges Item
Nächstes Item
Overlay schließen
Vorheriges Item
Nächstes Item
Opportunities – Working in Germany
Find out about how skilled workers are coming to live and work in Germany in our free 56-page magazine.
Read the e-magazine now
Development and Dialogue
Development and Dialogue
Feminist foreign policy
Help for women affected by armed conflict
Corruption
“Do not look the other way”
Young democracy
“I give them confidence and encouragement”
Mobility and Travel
Mobility and Travel
Long-distance buses
FlixBus launches in India
Transformation
From industrial location to tourist hotspot
Travel in Germany
Hamburg: discover Germany’s maritime metropolis
Sports and Leisure
Sports and Leisure
Sport in Germany
How sport supports refugees
Sport in Germany
More than just a football nation
Sport in Germany
International co-operation in sport
Subscribe to our newsletter
Email address
First name
Last name
Language
German
English
Spanish
I have read and accepted the data protection statement.
Subscribe
Thank you for signing up!
We have sent you a confirmation email. Please confirm your email address so that we can send you our newsletter in the future.
An error has occurred. Please try again later.
Choose your topic
Humanitarian Assistance
Renewable energies
Germany in the United Nations
Working in Germany
Your guide to studying in Germany
Learning German
Climate Protection
Digitization
The EU at a glance
Migration and integration
Destination Germany
Vorheriges Item
Nächstes Item
Services of our partners
This may also be of interest to you! If you wish to learn more about German politics, studying and research in Germany, the country’s culture and language, then simply visit our partners’ Websites. There you will in-depth and exciting information.
Vorheriges Item
Nächstes Item
Overlay schließen
Vorheriges Item
Nächstes Item
Find everything you’re looking for!
All information and services at a glance
To the service finder
Go to the homepage
Contact
Data protection statement
Publisher Information
deutschland.de app
Newsletter
Service for journalists
Accessibility statement
Go to the site
German language - Wikipedia
German language - Wikipedia
Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main pageContentsCurrent eventsRandom articleAbout WikipediaContact usDonate
Contribute
HelpLearn to editCommunity portalRecent changesUpload file
Search
Search
Create account
Log in
Personal tools
Create account Log in
Pages for logged out editors learn more
ContributionsTalk
Contents
move to sidebar
hide
(Top)
1Classification
2History
Toggle History subsection
2.1Old High German
2.2Middle High German
2.3Early New High German
2.4Habsburg Empire
2.5Standardization
3Geographical distribution
Toggle Geographical distribution subsection
3.1Europe
3.1.1German Sprachraum
3.1.2Outside the German Sprachraum
3.2Africa
3.2.1Namibia
3.2.2Rest of Africa
3.3North America
3.4South America
3.5Oceania
3.6As a foreign language
4Standard German
Toggle Standard German subsection
4.1Varieties
5Dialects
Toggle Dialects subsection
5.1Low German
5.2Low Franconian
5.3High German
5.3.1Central German
5.3.1.1West Central German
5.3.1.2East Central German
5.3.2High Franconian
5.3.2.1East Franconian
5.3.2.2South Franconian
5.3.3Upper German
5.3.3.1Alemannic and Swabian
5.3.3.2Austro-Bavarian
6Regiolects
7Grammar
Toggle Grammar subsection
7.1Noun inflection
7.2Verb inflection
7.2.1Verb prefixes
7.3Word order
7.3.1Auxiliary verbs
7.3.2Modal verbs
7.3.3Multiple infinitives
8Vocabulary
9Orthography
Toggle Orthography subsection
9.1Present
9.2Past
10Consonant shifts
11Literature
12See also
13Notes
14References
15Bibliography
16External links
Toggle the table of contents
German language
261 languages
AcèhАдыгэбзэАдыгабзэAfrikaansAlemannischአማርኛAnarâškielâअंगिकाÆngliscАԥсшәаالعربيةAragonésܐܪܡܝܐԱրեւմտահայերէնArmãneashtiArpetanঅসমীয়াAsturianuअवधीAvañe'ẽАварAymar aruAzərbaycancaتۆرکجهBasa BaliবাংলাBân-lâm-gúBasa BanyumasanБашҡортсаБеларускаяБеларуская (тарашкевіца)भोजपुरीBikol CentralБългарскиBoarischབོད་ཡིགBosanskiBrezhonegБуряадCatalàЧӑвашлаCebuanoČeštinaChiShonaCorsuCymraegDagbanliDanskالدارجةDavvisámegiellaDeitschDeutschދިވެހިބަސްDiné bizaadDolnoserbskiEestiΕλληνικάEmiliàn e rumagnòlЭрзяньEspañolEsperantoEstremeñuEuskaraفارسیFiji HindiFøroysktFrançaisFryskFulfuldeFurlanGaeilgeGaelgGàidhligGalegoГӀалгӀай贛語گیلکیગુજરાતી客家語/Hak-kâ-ngîХальмг한국어HausaHawaiʻiՀայերենहिन्दीHornjoserbsceHrvatskiBahasa HulontaloIdoIlokanoBahasa IndonesiaInterlinguaInterlingueИронIsiXhosaIsiZuluÍslenskaItalianoעבריתJawaKabɩyɛಕನ್ನಡКъарачай-малкъарქართულიकॉशुर / کٲشُرKaszëbscziҚазақшаKernowekIkinyarwandaKiswahiliКомиKongoKreyòl ayisyenKriyòl gwiyannenKurdîКыргызчаLadinLadinoລາວLatgaļuLatinaLatviešuLëtzebuergeschЛезгиLietuviųLigureLimburgsLingálaLingua Franca NovaLivvinkarjalaLa .lojban.LombardMagyarमैथिलीМакедонскиMalagasyമലയാളംMaltiMāoriमराठीმარგალურიمصرىمازِرونیBahasa Melayuꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟMinangkabau閩東語 / Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄MirandésМокшеньМонголမြန်မာဘာသာNederlandsNedersaksiesनेपालीनेपाल भाषा日本語NapulitanoНохчийнNordfriiskNorfuk / PitkernNorsk bokmålNorsk nynorskNouormandNovialOccitanОлык марийOʻzbekcha / ўзбекчаਪੰਜਾਬੀPälzischPangasinanپنجابیPapiamentuپښتوPatoisПерем комиភាសាខ្មែរPicardPiemontèisTok PisinPlattdüütschPolskiPortuguêsQaraqalpaqshaQırımtatarcaReo tahitiRipoarischRomânăRomani čhibRumantschRuna SimiРусиньскыйРусскийСаха тылаGagana Samoaसंस्कृतम्ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤSarduScotsSeelterskSesothoSesotho sa LeboaSetswanaShqipSicilianuසිංහලSimple EnglishسنڌيSiSwatiSlovenčinaSlovenščinaСловѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟŚlůnskiکوردیSranantongoСрпски / srpskiSrpskohrvatski / српскохрватскиSundaSuomiSvenskaTagalogதமிழ்TaclḥitTaqbaylitTarandíneТатарча / tatarçaతెలుగుTetunไทยТоҷикӣᏣᎳᎩTsetsêhestâheseತುಳುTürkçeTürkmençeТыва дылУдмуртУкраїнськаاردوئۇيغۇرچە / UyghurcheVahcuenghVènetoVepsän kel’Tiếng ViệtVolapükVõroWalon文言West-VlamsWinaray吴语ייִדישYorùbá粵語ZazakiZeêuwsŽemaitėška中文Batak TobaTolışiⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ
Edit links
ArticleTalk
English
ReadView sourceView history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
ReadView sourceView history
General
What links hereRelated changesUpload fileSpecial pagesPermanent linkPage informationCite this pageGet shortened URLDownload QR codeWikidata item
Print/export
Download as PDFPrintable version
In other projects
Wikimedia CommonsWikibooksWikifunctionsWikiquoteWikiversityWikivoyage
From Wikipedia, the free encyclopedia
West Germanic language
Not to be confused with Germanic languages, High German languages, or Standard German.
GermanDeutschNative toGermany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, Luxembourg, Belgium, NamibiaSpeakersL1: 95 million[1]L2: 80–85 million (2014)[2]Language familyIndo-European
GermanicWest GermanicGermanEarly formsOld High German
Middle High German
Early New High German
Standard forms
Standard German (German, Swiss, Austrian)
Writing system
Latin script (German alphabet)
German Braille
Until the seventh/eighth century: Runic
Until the mid-20th century: Hebrew Alphabet[3][4][5][6][7]
Signed formsSigned GermanOfficial statusOfficial language in
7 countries
Germany
Austria
Belgium
Liechtenstein
Luxembourg
Switzerland
Namibia
1 subdivision
South Tyrol (Italy)
Recognised minoritylanguage in
9 countries
Brazil (6 municipalities)[8]
Czech Republic
Denmark (Syddanmark)
Hungary (Sopron)
Poland (Upper Silesia)
Romania (select localities)
Russia (Azovo German National District)
Slovakia (Krahule)
Language codesISO 639-1deISO 639-2ger (B) deu (T)ISO 639-3Variously:deu – Germangmh – Middle High Germangoh – Old High Germangct – Colonia Tovar Germanbar – Bavariancim – Cimbriangeh – Hutterite Germanksh – Kölschnds – Low German[note 1]sli – Lower Silesianltz – Luxembourgish[note 2]vmf – Mainfränkischmhn – Mòchenopfl – Palatinate Germanpdc – Pennsylvania Dutchpdt – Plautdietsch[note 3]swg – Swabian Germangsw – Swiss Germanuln – Unserdeutschsxu – Upper Saxonwae – Walser Germanwep – Westphalianhrx – Riograndenser Hunsrückischyec – Yenishyid – YiddishGlottologstan1295Linguasphere52-ACB–dl (Standard German) 52-AC (Continental West Germanic) 52-ACB (Deutsch & Dutch) 52-ACB-d (Central German) 52-ACB-e & -f (Upper and Swiss German) 52-ACB-h (émigré German varieties, including 52-ACB-hc (Hutterite German) & 52-ACB-he (Pennsylvania Dutch) 52-ACB-i (Yenish) Totalling 285 varieties: 52-ACB-daa to 52-ACB-i Official language
Co-official language
National language
Minority languageThis article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Map of the German diaspora by population: Germany + 10,000,000 + 1,000,000 + 100,000 + 10,000
Man speaking German
German (Standard High German: Deutsch, pronounced [dɔʏtʃ] ⓘ) is a West Germanic language mainly spoken in Western and Central Europe. It is the most widely spoken and official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, and the Italian province of South Tyrol. It is also an official language of Luxembourg and Belgium, as well as a recognized national language in Namibia. Outside Germany, it is also spoken by German communities in France (Alsace), Czech Republic (North Bohemia), Poland (Upper Silesia), Slovakia (Košice Region, Spiš, and Hauerland), and Hungary (Sopron).
German is part of the West Germanic branch of the Germanic language family, which itself is part of the larger Indo-European language family. It is most closely related to other West Germanic languages, namely Afrikaans, Dutch, English, the Frisian languages, Scots. It also contains close similarities in vocabulary to some languages in the North Germanic group, such as Danish, Norwegian, and Swedish. Modern German gradually developed from the Old High German which in turn developed from Proto-Germanic at some point in the Early Middle Ages. German is the second-most widely spoken Germanic and West Germanic language after English as both a first or second language.
Today, German is one of the major languages of the world. It is the most spoken native language within the European Union. German is also widely taught as a foreign language, especially in continental Europe, where it is the third most taught foreign language (after English and French), and the United States. The language has been influential in the fields of philosophy, theology, science, and technology. It is the second-most commonly used scientific language and among the most widely used languages on websites. The German-speaking countries are ranked fifth in terms of annual publication of new books, with one-tenth of all books (including e-books) in the world being published in German.
German is an inflected language, with four cases for nouns, pronouns, and adjectives (nominative, accusative, genitive, dative); three genders (masculine, feminine, neuter); and two numbers (singular, plural). It has strong and weak verbs. The majority of its vocabulary derives from the ancient Germanic branch of the Indo-European language family, while a smaller share is partly derived from Latin and Greek, along with fewer words borrowed from French and Modern English.
German is a pluricentric language; the three standardized variants are German, Austrian, and Swiss Standard German. Standard German is sometimes referred as High German while referring to its regional origin of the High German languages. It is also notable for its broad spectrum of dialects, with many varieties existing in Europe and other parts of the world. Some of these non-standard varieties have become recognized and protected by regional or national governments.
Since 2004, heads of state of the German-speaking countries have met every year[10] and the Council for German Orthography has been the main international body regulating German orthography.
Classification
Anglic languages English Scots Anglo-Frisian languages Anglic and Frisian (West, North, Saterland) North Sea Germanic languages Anglo-Frisian and Low German/Low Saxon West Germanic languages North Sea Germanic and Dutch; in Africa: Afrikaans ...... German (High): Central; in Lux.: Luxembourgish Upper ...... Yiddish
Maurer's classification of German tribes (German)
The Germanic languages in contemporary Europe
German is an Indo-European language that belongs to the West Germanic group of the Germanic languages. The Germanic languages are traditionally subdivided into three branches: North Germanic, East Germanic, and West Germanic. The first of these branches survives in modern Danish, Swedish, Norwegian, Faroese, and Icelandic, all of which are descended from Old Norse. The East Germanic languages are now extinct, and Gothic is the only language in this branch which survives in written texts. The West Germanic languages, however, have undergone extensive dialectal subdivision and are now represented in modern languages such as English, German, Dutch, Yiddish, Afrikaans, and others.[11]
Within the West Germanic language dialect continuum, the Benrath and Uerdingen lines (running through Düsseldorf-Benrath and Krefeld-Uerdingen, respectively) serve to distinguish the Germanic dialects that were affected by the High German consonant shift (south of Benrath) from those that were not (north of Uerdingen). The various regional dialects spoken south of these lines are grouped as High German dialects, while those spoken to the north comprise the Low German and Low Franconian dialects. As members of the West Germanic language family, High German, Low German, and Low Franconian have been proposed to be further distinguished historically as Irminonic, Ingvaeonic, and Istvaeonic, respectively. This classification indicates their historical descent from dialects spoken by the Irminones (also known as the Elbe group), Ingvaeones (or North Sea Germanic group), and Istvaeones (or Weser–Rhine group).[11]
Standard German is based on a combination of Thuringian-Upper Saxon and Upper Franconian dialects, which are Central German and Upper German dialects belonging to the High German dialect group. German is therefore closely related to the other languages based on High German dialects, such as Luxembourgish (based on Central Franconian dialects) and Yiddish. Also closely related to Standard German are the Upper German dialects spoken in the southern German-speaking countries, such as Swiss German (Alemannic dialects) and the various Germanic dialects spoken in the French region of Grand Est, such as Alsatian (mainly Alemannic, but also Central–and Upper Franconian dialects) and Lorraine Franconian (Central Franconian).
After these High German dialects, standard German is less closely related to languages based on Low Franconian dialects (e.g., Dutch and Afrikaans), Low German or Low Saxon dialects (spoken in northern Germany and southern Denmark), neither of which underwent the High German consonant shift. As has been noted, the former of these dialect types is Istvaeonic and the latter Ingvaeonic, whereas the High German dialects are all Irminonic; the differences between these languages and standard German are therefore considerable. Also related to German are the Frisian languages—North Frisian (spoken in Nordfriesland), Saterland Frisian (spoken in Saterland), and West Frisian (spoken in Friesland)—as well as the Anglic languages of English and Scots. These Anglo-Frisian dialects did not take part in the High German consonant shift, and the Anglic languages also adopted much vocabulary from both Old Norse and the Norman language.
History
Main article: History of German
Old High German
Main article: Old High German
The history of the German language begins with the High German consonant shift during the Migration Period, which separated Old High German dialects from Old Saxon. This sound shift involved a drastic change in the pronunciation of both voiced and voiceless stop consonants (b, d, g, and p, t, k, respectively). The primary effects of the shift were the following below.
Voiceless stops became long (geminated) voiceless fricatives following a vowel;
Voiceless stops became affricates in word-initial position, or following certain consonants;
Voiced stops became voiceless in certain phonetic settings.[12]
Voiceless stopfollowing a vowel
Word-initialvoiceless stop
Voiced stop
/p/→/ff/
/p/→/pf/
/b/→/p/
/t/→/ss/
/t/→/ts/
/d/→/t/
/k/→/xx/
/k/→/kx/
/g/→/k/
The approximate extent of Germanic languages in the early 10th century: Old West Norse Old East Norse Old Gutnish Old English (West Germanic) Continental West Germanic languages (Old Frisian, Old Saxon, Old Dutch, Old High German). Crimean Gothic (East Germanic)
While there is written evidence of the Old High German language in several Elder Futhark inscriptions from as early as the sixth century AD (such as the Pforzen buckle), the Old High German period is generally seen as beginning with the Abrogans (written c. 765–775), a Latin-German glossary supplying over 3,000 Old High German words with their Latin equivalents. After the Abrogans, the first coherent works written in Old High German appear in the ninth century, chief among them being the Muspilli, Merseburg charms, and Hildebrandslied, and other religious texts (the Georgslied, Ludwigslied, Evangelienbuch, and translated hymns and prayers).[13] The Muspilli is a Christian poem written in a Bavarian dialect offering an account of the soul after the Last Judgment, and the Merseburg charms are transcriptions of spells and charms from the pagan Germanic tradition. Of particular interest to scholars, however, has been the Hildebrandslied, a secular epic poem telling the tale of an estranged father and son unknowingly meeting each other in battle. Linguistically, this text is highly interesting due to the mixed use of Old Saxon and Old High German dialects in its composition. The written works of this period stem mainly from the Alamanni, Bavarian, and Thuringian groups, all belonging to the Elbe Germanic group (Irminones), which had settled in what is now southern-central Germany and Austria between the second and sixth centuries, during the great migration.[12]
In general, the surviving texts of Old High German (OHG) show a wide range of dialectal diversity with very little written uniformity. The early written tradition of OHG survived mostly through monasteries and scriptoria as local translations of Latin originals; as a result, the surviving texts are written in highly disparate regional dialects and exhibit significant Latin influence, particularly in vocabulary.[12] At this point monasteries, where most written works were produced, were dominated by Latin, and German saw only occasional use in official and ecclesiastical writing.
Middle High German
Main article: Middle High German
While there is no complete agreement over the dates of the Middle High German (MHG) period, it is generally seen as lasting from 1050 to 1350.[14] This was a period of significant expansion of the geographical territory occupied by Germanic tribes, and consequently of the number of German speakers. Whereas during the Old High German period the Germanic tribes extended only as far east as the Elbe and Saale rivers, the MHG period saw a number of these tribes expanding beyond this eastern boundary into Slavic territory (known as the Ostsiedlung). With the increasing wealth and geographic spread of the Germanic groups came greater use of German in the courts of nobles as the standard language of official proceedings and literature.[14] A clear example of this is the mittelhochdeutsche Dichtersprache employed in the Hohenstaufen court in Swabia as a standardized supra-dialectal written language. While these efforts were still regionally bound, German began to be used in place of Latin for certain official purposes, leading to a greater need for regularity in written conventions.
While the major changes of the MHG period were socio-cultural, High German was still undergoing significant linguistic changes in syntax, phonetics, and morphology as well (e.g. diphthongization of certain vowel sounds: hus (OHG & MHG "house")→haus (regionally in later MHG)→Haus (NHG), and weakening of unstressed short vowels to schwa [ə]: taga (OHG "days")→tage (MHG)).[15]
A great wealth of texts survives from the MHG period. Significantly, these texts include a number of impressive secular works, such as the Nibelungenlied, an epic poem telling the story of the dragon-slayer Siegfried (c. thirteenth century), and the Iwein, an Arthurian verse poem by Hartmann von Aue (c. 1203), lyric poems, and courtly romances such as Parzival and Tristan. Also noteworthy is the Sachsenspiegel, the first book of laws written in Middle Low German (c. 1220). The abundance and especially the secular character of the literature of the MHG period demonstrate the beginnings of a standardized written form of German, as well as the desire of poets and authors to be understood by individuals on supra-dialectal terms.
The Middle High German period is generally seen as ending when the 1346–53 Black Death decimated Europe's population.[16]
Early New High German
Main article: Early New High German
German language area and major dialectal divisions around 1900[17]
Modern High German begins with the Early New High German (ENHG) period, which the Wilhelm Scherer dates 1350–1650, terminating with the end of the Thirty Years' War.[16] This period saw the further displacement of Latin by German as the primary language of courtly proceedings and, increasingly, of literature in the German states. While these states were still part of the Holy Roman Empire, and far from any form of unification, the desire for a cohesive written language that would be understandable across the many German-speaking principalities and kingdoms was stronger than ever. As a spoken language German remained highly fractured throughout this period, with a vast number of often mutually incomprehensible regional dialects being spoken throughout the German states; the invention of the printing press c. 1440 and the publication of Luther's vernacular translation of the Bible in 1534, however, had an immense effect on standardizing German as a supra-dialectal written language.
The ENHG period saw the rise of several important cross-regional forms of chancery German, one being gemeine tiutsch, used in the court of the Holy Roman Emperor Maximilian I, and the other being Meißner Deutsch, used in the Electorate of Saxony in the Duchy of Saxe-Wittenberg.[18]
Alongside these courtly written standards, the invention of the printing press led to the development of a number of printers' languages (Druckersprachen) aimed at making printed material readable and understandable across as many diverse dialects of German as possible.[19] The greater ease of production and increased availability of written texts brought about increased standardisation in the written form of German.
Modern High German translation of the Christian Bible by the Protestant reformer Martin Luther (1534).[20] The widespread popularity of the Bible translated into High German by Luther helped establish modern Standard German.[20]
One of the central events in the development of ENHG was the publication of Luther's translation of the Bible into High German (the New Testament was published in 1522; the Old Testament was published in parts and completed in 1534).[20] Luther based his translation primarily on the Meißner Deutsch of Saxony, spending much time among the population of Saxony researching the dialect so as to make the work as natural and accessible to German speakers as possible. Copies of Luther's Bible featured a long list of glosses for each region, translating words which were unknown in the region into the regional dialect. Luther said the following concerning his translation method:One who would talk German does not ask the Latin how he shall do it; he must ask the mother in the home, the children on the streets, the common man in the market-place and note carefully how they talk, then translate accordingly. They will then understand what is said to them because it is German. When Christ says 'ex abundantia cordis os loquitur,' I would translate, if I followed the papists, aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund. But tell me is this talking German? What German understands such stuff? No, the mother in the home and the plain man would say, Wesz das Herz voll ist, des gehet der Mund über.[21] Luther's translation of the Bible into High German was also decisive for the German language and its evolution from Early New High German to modern Standard German.[20] The publication of Luther's Bible was a decisive moment in the spread of literacy in early modern Germany,[20] and promoted the development of non-local forms of language and exposed all speakers to forms of German from outside their own area.[22] With Luther's rendering of the Bible in the vernacular, German asserted itself against the dominance of Latin as a legitimate language for courtly, literary, and now ecclesiastical subject-matter. His Bible was ubiquitous in the German states: nearly every household possessed a copy.[23] Nevertheless, even with the influence of Luther's Bible as an unofficial written standard, a widely accepted standard for written German did not appear until the middle of the eighteenth century.[24]
Habsburg Empire
Map of Central Europe in 1648: Territories under the Holy Roman Empire, comprising the Alpine heartland (Erblande) of the Habsburg monarchy.
Ethnolinguistic map comprising the territories of Austria-Hungary (1910), with German-speaking areas shown in red
German was the language of commerce and government in the Habsburg Empire, which encompassed a large area of Central and Eastern Europe. Until the mid-nineteenth century, it was essentially the language of townspeople throughout most of the Empire. Its use indicated that the speaker was a merchant or someone from an urban area, regardless of nationality.
Prague (German: Prag) and Budapest (Buda, German: Ofen), to name two examples, were gradually Germanized in the years after their incorporation into the Habsburg domain; others, like Pressburg (Pozsony, now Bratislava), were originally settled during the Habsburg period and were primarily German at that time. Prague, Budapest, Bratislava, and cities like Zagreb (German: Agram) or Ljubljana (German: Laibach), contained significant German minorities.
In the eastern provinces of Banat, Bukovina, and Transylvania (German: Banat, Buchenland, Siebenbürgen), German was the predominant language not only in the larger towns—like Temeschburg (Timișoara), Hermannstadt (Sibiu), and Kronstadt (Brașov)—but also in many smaller localities in the surrounding areas.[25]
Standardization
In 1901, the Second Orthographic Conference ended with a (nearly) complete standardization of the Standard German language in its written form, and the Duden Handbook was declared its standard definition.[26] Punctuation and compound spelling (joined or isolated compounds) were not standardized in the process.
Participants of Meetings of German-speaking countries (2004-present)
The Deutsche Bühnensprache (lit. 'German stage language') had established conventions for German pronunciation in theatres,[27] three years earlier; however, this was an artificial standard that did not correspond to any traditional spoken dialect. Rather, it was based on the pronunciation of German in Northern Germany, although it was subsequently regarded often as a general prescriptive norm, despite differing pronunciation traditions especially in the Upper-German-speaking regions that still characterise the dialect of the area today – especially the pronunciation of the ending -ig as [ɪk] instead of [ɪç]. In Northern Germany, High German was a foreign language to most inhabitants, whose native dialects were subsets of Low German. It was usually encountered only in writing or formal speech; in fact, most of High German was a written language, not identical to any spoken dialect, throughout the German-speaking area until well into the 19th century.
Official revisions of some of the rules from 1901 were not issued until the controversial German orthography reform of 1996 was made the official standard by governments of all German-speaking countries.[28] Media and written works are now almost all produced in Standard German which is understood in all areas where German is spoken.
Geographical distribution
See also: List of countries and territories where German is an official language and German-speaking world
Approximate distribution of native German speakers (assuming a rounded total of 95 million) worldwide:
Germany (78.3%) Austria (8.4%) Switzerland (5.6%) Brazil (3.2%) Italy (South Tyrol) (0.4%) Other (4.1%)
As a result of the German diaspora, as well as the popularity of German taught as a foreign language,[29][30] the geographical distribution of German speakers (or "Germanophones") spans all inhabited continents.
However, an exact, global number of native German speakers is complicated by the existence of several varieties whose status as separate "languages" or "dialects" is disputed for political and linguistic reasons, including quantitatively strong varieties like certain forms of Alemannic and Low German.[9] With the inclusion or exclusion of certain varieties, it is estimated that approximately 90–95 million people speak German as a first language,[31][page needed][32] 10–25 million speak it as a second language,[31][page needed] and 75–100 million as a foreign language.[2] This would imply the existence of approximately 175–220 million German speakers worldwide.[33]
German sociolinguist Ulrich Ammon estimated a number of 289 million German foreign language speakers without clarifying the criteria by which he classified a speaker.[34]
Europe
The German language in Europe: German Sprachraum: German is the official language (de jure or de facto) and first language of the majority of the population German is a co-official language but not the first language of the majority of the population German (or a German dialect) is a legally recognized minority language (squares: geographic distribution too dispersed/small for map scale) German (or a variety of German) is spoken by a sizeable minority but has no legal recognition
Most of Austria lies in the Bavarian dialect area; only the very west of the country is Alemannic-speaking.Map shows Austria and South Tyrol, Italy.
(Swiss) German is one of the four national languages of Switzerland.
Luxembourg lies in the Moselle Franconian dialect area.
In Belgium, German is spoken in the country's German-speaking Community, in the very east of the country.
As of 2012[update], about 90 million people, or 16% of the European Union's population, spoke German as their mother tongue, making it the second-most widely spoken language on the continent after Russian and the second biggest language in terms of overall speakers (after English), as well as the most spoken native language.[2]
German Sprachraum
The area in central Europe where the majority of the population speaks German as a first language and has German as a (co-)official language is called the "German Sprachraum". German is the official language of the following countries:
Germany
Austria
17 cantons of Switzerland
Liechtenstein
German is a co-official language of the following countries:
Belgium (as majority language only in the German-speaking Community, which represents 0.7% of the Belgian population)
Luxembourg, along with French and Luxembourgish
Switzerland, co-official at the federal level with French, Italian, and Romansh, and at the local level in four cantons: Bern (with French), Fribourg (with French), Grisons (with Italian and Romansh) and Valais (with French)
Italy, (as majority language only in the Autonomous Province of South Tyrol, which represents 0.6% of the Italian population)
Outside the German Sprachraum
Although expulsions and (forced) assimilation after the two World wars greatly diminished them, minority communities of mostly bilingual German native speakers exist in areas both adjacent to and detached from the Sprachraum.
Within Europe, German is a recognized minority language in the following countries:[35]
Czech Republic (see also: Germans in the Czech Republic)
Denmark (see also: North Schleswig Germans)
Hungary (see also: Germans of Hungary)
Poland (see also German minority in Poland; German is an auxiliary and co-official language in 31 communes)[36]
Romania (see also: Germans of Romania)
Russia[37] (see also: Germans in Russia)
Slovakia (see also: Carpathian Germans)
In France, the High German varieties of Alsatian and Moselle Franconian are identified as "regional languages", but the European Charter for Regional or Minority Languages of 1998 has not yet been ratified by the government.[38]
Africa
Namibia
Main article: German language in Namibia
Bilingual German-English sign at a bakery in Namibia, where German is a national language
Namibia also was a colony of the German Empire, from 1884 to 1915. About 30,000 people still speak German as a native tongue today, mostly descendants of German colonial settlers.[39] The period of German colonialism in Namibia also led to the evolution of a Standard German-based pidgin language called "Namibian Black German", which became a second language for parts of the indigenous population. Although it is nearly extinct today, some older Namibians still have some knowledge of it.[40]
German remained a de facto official language of Namibia after the end of German colonial rule alongside English and Afrikaans, and had de jure co-official status from 1984 until its independence from South Africa in 1990. However, the Namibian government perceived Afrikaans and German as symbols of apartheid and colonialism, and decided English would be the sole official language upon independence, stating that it was a "neutral" language as there were virtually no English native speakers in Namibia at that time.[39] German, Afrikaans, and several indigenous languages thus became "national languages" by law, identifying them as elements of the cultural heritage of the nation and ensuring that the state acknowledged and supported their presence in the country.
Today, Namibia is considered to be the only German-speaking country outside of the Sprachraum in Europe.[41] German is used in a wide variety of spheres throughout the country, especially in business, tourism, and public signage, as well as in education, churches (most notably the German-speaking Evangelical Lutheran Church in Namibia (GELK)), other cultural spheres such as music, and media (such as German language radio programs by the Namibian Broadcasting Corporation). The Allgemeine Zeitung is one of the three biggest newspapers in Namibia and the only German-language daily in Africa.[39]
Rest of Africa
An estimated 12,000 people speak German or a German variety as a first language in South Africa, mostly originating from different waves of immigration during the 19th and 20th centuries.[42] One of the largest communities consists of the speakers of "Nataler Deutsch",[43] a variety of Low German concentrated in and around Wartburg. The South African constitution identifies German as a "commonly used" language and the Pan South African Language Board is obligated to promote and ensure respect for it.[44]
Cameroon was a colony of the German Empire from 1884 to 1916. However, German was replaced by French and English, the languages of the two successor colonial powers, after its loss in World War I. Nevertheless since the 21st century, German has become a popular foreign language among pupils and students, with 300,000 people learning or speaking German in Cameroon in 2010 and over 230,000 in 2020.[45] Today Cameroon is one of the African countries outside Namibia with the highest number of people learning German.[46]
North America
Main articles: German language in the United States, Pennsylvania Dutch language, Plautdietsch, and Hutterite German
In the United States, German is the fifth most spoken language in terms of native and second language speakers after English, Spanish, French, and Chinese (with figures for Cantonese and Mandarin combined), with over 1 million total speakers.[47] In the states of North Dakota and South Dakota, German is the most common language spoken at home after English.[48] As a legacy of significant German immigration to the country, German geographical names can be found throughout the Midwest region, such as New Ulm and Bismarck (North Dakota's state capital), plus many other regions.[49]
A number of German varieties have developed in the country and are still spoken today, such as Pennsylvania Dutch and Texas German.
South America
Main articles: Brazilian German and Colonia Tovar dialect
In Brazil, the largest concentrations of German speakers are in the states of Rio Grande do Sul (where Riograndenser Hunsrückisch developed), Santa Catarina, and Espírito Santo.[50]
German dialects (namely Hunsrik and East Pomeranian) are recognized languages in the following municipalities in Brazil:
Espírito Santo (statewide cultural language): Domingos Martins, Laranja da Terra, Pancas, Santa Maria de Jetibá, Vila Pavão[51]
Rio Grande do Sul (Riograndenser Hunsrückisch German is a designated cultural language in the state): Santa Maria do Herval, Canguçu[52]
Santa Catarina: Antônio Carlos, Pomerode (standard German recognized)[50]
Small concentrations of German-speakers and their descendants are also found in Argentina, Chile, Paraguay, Venezuela, and Bolivia.[42]
Oceania
In Australia, the state of South Australia experienced a pronounced wave of Prussian immigration in the 1840s (particularly from Silesia region). With the prolonged isolation from other German speakers and contact with Australian English, a unique dialect known as Barossa German developed, spoken predominantly in the Barossa Valley near Adelaide. Usage of German sharply declined with the advent of World War I, due to the prevailing anti-German sentiment in the population and related government action. It continued to be used as a first language into the 20th century, but its use is now limited to a few older speakers.[53]
As of the 2013 census, 36,642 people in New Zealand spoke German, mostly descendants of a small wave of 19th century German immigrants, making it the third most spoken European language after English and French and overall the ninth most spoken language.[54]
A German creole named Unserdeutsch was historically spoken in the former German colony of German New Guinea, modern day Papua New Guinea. It is at a high risk of extinction, with only about 100 speakers remaining, and a topic of interest among linguists seeking to revive interest in the language.[55]
As a foreign language
Self-reported knowledge of German as a foreign language in the EU member states (+Turkey and UK), in per cent of the adult population (+15), 2005
Like English, French, and Spanish, German has become a standard foreign language throughout the world, especially in the Western World.[2][56] German ranks second on par with French among the best known foreign languages in the European Union (EU) after English,[2] as well as in Russia,[57] and Turkey.[2] In terms of student numbers across all levels of education, German ranks third in the EU (after English and French)[30] and in the United States (after Spanish and French).[29][58] In British schools, where learning a foreign language is not mandatory, a dramatic decline in entries for German A-Level has been observed.[59] In 2020, approximately 15.4 million people were enrolled in learning German across all levels of education worldwide. This number has decreased from a peak of 20.1 million in 2000.[60] Within the EU, not counting countries where it is an official language, German as a foreign language is most popular in Eastern and Northern Europe, namely the Czech Republic, Croatia, Denmark, the Netherlands, Slovakia, Hungary, Slovenia, Sweden, Poland, and Bosnia and Herzegovina.[2][61] German was once, and to some extent still is, a lingua franca in those parts of Europe.[62]
Standard German
Main article: Standard German
Self-reported knowledge of German within the nations of the European Union
The basis of Standard German developed with the Luther Bible and the chancery language spoken by the Saxon court, part of the regional High German group.[63] However, there are places where the traditional regional dialects have been replaced by new vernaculars based on Standard German; that is the case in large stretches of Northern Germany but also in major cities in other parts of the country. It is important to note, however, that the colloquial Standard German differs from the formal written language, especially in grammar and syntax, in which it has been influenced by dialectal speech.
Standard German differs regionally among German-speaking countries in vocabulary and some instances of pronunciation and even grammar and orthography. This variation must not be confused with the variation of local dialects. Even though the national varieties of Standard German are only somewhat influenced by the local dialects, they are very distinct. German is thus considered a pluricentric language, with currently three national standard varieties of German: Standard German German, Standard Austrian German and Standard Swiss German. In comparison to other European languages (e.g. Portuguese, English), the multi-standard character of German is still not widely acknowledged.[64] However, 90% of Austrian secondary school teachers of German consider German has having "more than one" standard variety.[65] In this context, some scholars speak of a One Standard German Axiom that has been maintained as a core assumption of German dialectology.[66]
In most regions, the speakers use a continuum, e.g. "Umgangssprache" (colloquial standards) from more dialectal varieties to more standard varieties depending on the circumstances.
Varieties
The national and regional standard varieties of German[67]
In German linguistics, German dialects are distinguished from varieties of Standard German.
The varieties of Standard German refer to the different local varieties of the pluricentric German. They differ mainly in lexicon and phonology, but also smaller grammatical differences. In certain regions, they have replaced the traditional German dialects, especially in Northern Germany.
German Standard German
Austrian Standard German
Swiss Standard German
In the German-speaking parts of Switzerland, mixtures of dialect and standard are very seldom used, and the use of Standard German is largely restricted to the written language. About 11% of the Swiss residents speak Standard German at home, but this is mainly due to German immigrants.[68] This situation has been called a medial diglossia. Swiss Standard German is used in the Swiss education system, while Austrian German is officially used in the Austrian education system.
Dialects
Main article: German dialects
The German dialects are the traditional local varieties of the language; many of them are not mutually intelligible with standard German, and they have great differences in lexicon, phonology, and syntax. If a narrow definition of language based on mutual intelligibility is used, many German dialects are considered to be separate languages (for instance by ISO 639-3). However, such a point of view is unusual in German linguistics.
The German dialect continuum is traditionally divided most broadly into High German and Low German, also called Low Saxon. However, historically, High German dialects and Low Saxon/Low German dialects do not belong to the same language. Nevertheless, in today's Germany, Low Saxon/Low German is often perceived as a dialectal variation of Standard German on a functional level even by many native speakers.
The variation among the German dialects is considerable, with often only neighbouring dialects being mutually intelligible. Some dialects are not intelligible to people who know only Standard German. However, all German dialects belong to the dialect continuum of High German and Low Saxon.
Low German
Main article: Low German
The Low German dialects
Middle Low German was the lingua franca of the Hanseatic League. It was the predominant language in Northern Germany until the 16th century. In 1534, the Luther Bible was published. It aimed to be understandable to a broad audience and was based mainly on Central and Upper German varieties. The Early New High German language gained more prestige than Low German and became the language of science and literature. Around the same time, the Hanseatic League, a confederation of northern ports, lost its importance as new trade routes to Asia and the Americas were established, and the most powerful German states of that period were located in Middle and Southern Germany.
The 18th and 19th centuries were marked by mass education in Standard German in schools. Gradually, Low German came to be politically viewed as a mere dialect spoken by the uneducated. The proportion of the population who can understand and speak it has decreased continuously since World War II.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: most of the Ruhr (Dortmund, Essen, Bochum, Gelsenkirchen, Hagen, Herne, Bottrop, Recklinghausen), Hamburg, Bremen, Hanover, Bielefeld, Münster, Braunschweig, Kiel, Groningen, Lübeck, Rostock, Hamm, Oldenburg, Osnabrück, Enschede, Paderborn, Wolfsburg, Göttingen, Bremerhaven, Salzgitter, Gütersloh, Hildesheim, and historically also Berlin, Halle (Saale), Magdeburg and Potsdam.
Low Franconian
Further information: Low Franconian
The Low Franconian dialects fall within a linguistic category used to classify a number of historical and contemporary West Germanic varieties most closely related to, and including, the Dutch language. Consequently, the vast majority of the Low Franconian dialects are spoken outside of the German language area. Low Franconian dialects are spoken in the Netherlands, Belgium, South Africa, Suriname and Namibia, and along the Lower Rhine in Germany, in North Rhine-Westphalia. The region in Germany encompasses parts of the Rhine-Ruhr metropolitan region and of the Ruhr.
The Low Franconian dialects have three different standard varieties: In the Netherlands, Belgium and Suriname, it is Dutch, which is itself a Low Franconian language. In South Africa, it is Afrikaans, which is also categorized as Low Franconian. During the Middle Ages and Early Modern Period, the Low Franconian dialects now spoken in Germany, used Middle Dutch or Early Modern Dutch as their literary language and Dachsprache. Following a 19th-century change in Prussian language policy, use of Dutch as an official and public language was forbidden; resulting in Standard German taking its place as the region's official language.[69][70] As a result, these dialects are now considered German dialects from a socio-linguistic point of view.[71]
The Low Franconian dialects in Germany are divided by the Uerdingen line (north of which "i" is pronounced as "ik" and south of which as "ich") into northern and southern Low Franconian. The northern variants comprise Kleverlandish, which is most similar to Standard Dutch. The other ones are transitional between Low Franconian and Ripuarian, but closer to Low Franconian.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Cape Town, Pretoria, Brussels,[a] Gqeberha, Amsterdam, Düsseldorf*, Rotterdam, The Hague, Antwerp, Duisburg*, Utrecht, Wuppertal*, Mönchengladbach*, Ghent, Bloemfontein, Eindhoven, Paramaribo, Krefeld*, Almere, Oberhausen*, Tilburg, Nijmegen, Mülheim an der Ruhr*, Arnhem, Haarlem, Amersfoort, Solingen*, Neuss*, Breda, Apeldoorn, Zwolle, Zoetermeer, Leiden, Maastricht, Dordrecht, Bruges, Remscheid*, 's-Hertogenbosch, Delft, Moers*, Leuven, Willemstad, and the south of Essen*.
* city with German as standard language
High German
Main article: High German languages
The Central German dialects
The Franconian dialects(The Rhenish fan) 1. Low Franconian Northern Low Franconian ik–ich line Southern Low Franconian maken–machen line 2. Middle Franconian Ripuarian Dorp–Dorf line Moselle Franconian* Moselle: Luxembourgish* dat–das line Rhenish: Hessian Rhenish: Palatine* Appel–Apfel line 3. High Franconian East Franconian South Franconian** *Lorraine Franconian in France**Alsatian in France
The High German dialects consist of the Central German, High Franconian and Upper German dialects. The High Franconian dialects are transitional dialects between Central and Upper German. The High German varieties spoken by the Ashkenazi Jews have several unique features and are considered as a separate language, Yiddish, written with the Hebrew alphabet.
Central German
The Central German dialects are spoken in Central Germany, from Aachen in the west to Görlitz in the east. Modern Standard German is mostly based on Central German dialects.
West Central German
The West Central German dialects are the Central Franconian dialects (Ripuarian and Moselle Franconian) and the Rhenish Franconian dialects (Hessian and Palatine). These dialects are considered as
German in Germany and Belgium
Luxembourgish in Luxembourg
Lorraine Franconian in Moselle, France
Alsatian (in a Rhenish Franconian variant) in Alsace bossue, France
Limburgish or Kerkrade dialect in the Netherlands.
Transylvanian Saxon in Transylvania, Romania (considered a variant of German)
Banat Swabian in Banat, Romania (considered a variant of German)
Luxembourgish as well as Transylvanian Saxon and Banat Swabian are based on Moselle Franconian dialects.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Cologne, Frankfurt am Main, Bonn, Mannheim, Wiesbaden, Aachen, Mainz, Kassel, Saarbrücken, Ludwigshafen am Rhein, Leverkusen, Heidelberg, Darmstadt, Offenbach am Main, Luxembourg City, Koblenz, Bergisch Gladbach, Trier, Siegen, Hanau, Kaiserslautern, the south of Düsseldorf, and in Romania: Cluj-Napoca (German: Klausenburg),[b] Timișoara (Temeschburg),[c] Brașov (Kronstadt),[d] Oradea (Großwardein),[e] Arad,[f] Sibiu (Hermannstadt)[g] and Târgu Mureș (Neumarkt am Mieresch).[h]
East Central German
Further east, the non-Franconian, East Central German dialects are spoken (Thuringian, Upper Saxon, Erzgebirgisch (dialect of the Ore Mountains) and North Upper Saxon–South Markish, and earlier, in the then German-speaking parts of Silesia also Silesian, and in then German southern East Prussia also High Prussian).
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Berlin,[i] Leipzig, Dresden, Halle (Saale),[j] Magdeburg,[k] Erfurt, Potsdam,[l] Chemnitz and Jena.
High Franconian
The Upper German and High Franconian (transitional between Central and Upper German)
The High Franconian dialects are transitional dialects between Central and Upper German. They consist of the East and South Franconian dialects.
East Franconian
The East Franconian dialects are spoken in the region of Franconia. Franconia consists of the Bavarian districts of Upper, Middle, and Lower Franconia, the region of South Thuringia (those parts of Thuringia south of the Thuringian Forest), and the eastern parts of the region of Heilbronn-Franken (Tauber Franconia and Hohenlohe) in northeastern Baden-Württemberg. East Franconian is also spoken in most parts of Saxon Vogtland (in the Vogtland District around Plauen, Reichenbach im Vogtland, Auerbach/Vogtl., Oelsnitz/Vogtl. and Klingenthal). East Franconian is colloquially referred to as "Fränkisch" (Franconian) in Franconia (including Bavarian Vogtland), and as "Vogtländisch" (Vogtlandian) in Saxon Vogtland.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Nuremberg, Fürth, Würzburg and Erlangen.
South Franconian
South Franconian is spoken in northern Baden-Württemberg and in the northeasternmost tip of Alsace (around Wissembourg) in France. In Baden-Württemberg, they are considered dialects of German, and in Alsace a South Franconian variant of Alsatian.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Karlsruhe and Heilbronn.
Upper German
The Upper German dialects are the Alemannic and Swabian dialects in the west and the Austro-Bavarian dialects in the east.
Alemannic and Swabian
Swiss German restaurant sign in Andermatt: "Chuchichäschtli", in Standard German "Küchenkästlein"
Alemannic dialects are spoken in Switzerland (High Alemannic in the densely populated Swiss Plateau including Zürich and Bern, in the south also Highest Alemannic, and Low Alemannic in Basel), Baden-Württemberg (Swabian and Low Alemannic, in the southwest also High Alemannic), Bavarian Swabia (Swabian, in the southwesternmost part also Low Alemannic), Vorarlberg/Austria (Low, High, and Highest Alemannic), Alsace/France (Low Alemannic, in the southernmost part also High Alemannic), Liechtenstein (High and Highest Alemannic), and in the district of Reutte in Tyrol, Austria (Swabian). The Alemannic dialects are considered
German in Baden-Württemberg and Bavarian Swabia, Germany
Vorarlbergerisch in Vorarlberg, Austria (considered dialects of German)
Swiss German in Switzerland and Liechtenstein
Alsatian in Alsace, France
In Germany, the Alemannic dialects are often referred to as Swabian in Bavarian Swabia and in the historical region of Württemberg, and as Badian in the historical region of Baden.
The southernmost German-speaking municipality is in the Alemannic region: Zermatt in the Canton of Valais, Switzerland, as is the capital of Liechtenstein: Vaduz.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Stuttgart, Zürich, Augsburg, Strasbourg (Alsatian: Strossburi),[m] Freiburg im Breisgau, Basel, Bern, Ulm, Pforzheim, Reutlingen, Winterthur and Mulhouse (Alsatian: Mìlhüsa).[n]
Austro-Bavarian
The Austro-Bavarian dialects
The Austro-Bavarian dialects are spoken in Austria (Vienna, Lower and Upper Austria, Styria, Carinthia, Salzburg, Burgenland, and in most parts of Tyrol), southern and eastern Bavaria (Upper and Lower Bavaria as well as Upper Palatinate), and South Tyrol. Austro-Bavarian is also spoken in southwesternmost Saxony: in the southernmost tip of Vogtland (in the Vogtland District around Adorf, Bad Brambach, Bad Elster and Markneukirchen), where it is referred to as Vogtländisch (Vogtlandian), just like the East Franconian variant that dominates in Vogtland. There is also one single Austro-Bavarian village in Switzerland: Samnaun in the Canton of the Grisons.
The northernmost Austro-Bavarian village is Breitenfeld (municipality of Markneukirchen, Saxony), the southernmost village is Salorno sulla Strada del Vino (German: Salurn an der Weinstraße), South Tyrol.
Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Vienna, Munich, Graz, Linz, Regensburg, Salzburg, Ingolstadt, Innsbruck, Bolzano (German: Bozen) and Klagenfurt am Wörthersee.
Regiolects
Berlinian, the High German regiolect or dialect of Berlin with Low German substrate
Missingsch, a Low-German-coloured variety of High German.
Ruhrdeutsch (Ruhr German), the High German regiolect of the Ruhr area.
Grammar
Main article: German grammar
German is a fusional language with a moderate degree of inflection, with three grammatical genders; as such, there can be a large number of words derived from the same root.
Noun inflection
Declension of the Standard German definite article
Case
Masc.
Neu.
Fem.
Plural
Nominative
der
das
die
die
Dative
dem
dem
der
den
Genitive
des
des
der
der
Accusative
den
das
die
die
Further information: Grammatical gender in German
German nouns inflect by case, gender, and number:
four cases: nominative, accusative, genitive, and dative.
three genders: masculine, feminine, and neuter. Word endings sometimes reveal grammatical gender: for instance, nouns ending in -ung (-ing), -schaft (-ship), -keit or heit (-hood, -ness) are feminine, nouns ending in -chen or -lein (diminutive forms) are neuter and nouns ending in -ismus (-ism) are masculine. Others are more variable, sometimes depending on the region in which the language is spoken. And some endings are not restricted to one gender, for example: -er (-er), such as Feier (feminine), celebration, party; Arbeiter (masculine), labourer; and Gewitter (neuter), thunderstorm.
two numbers: singular and plural.
This degree of inflection is considerably less than in Old High German and other old Indo-European languages such as Latin, Ancient Greek, and Sanskrit, and it is also somewhat less than, for instance, Old English, modern Icelandic, or Russian. The three genders have collapsed in the plural. With four cases and three genders plus plural, there are 16 permutations of case and gender/number of the article (not the nouns), but there are only six forms of the definite article, which together cover all 16 permutations. In nouns, inflection for case is required in the singular for strong masculine and neuter nouns only in the genitive and in the dative (only in fixed or archaic expressions), and even this is losing ground to substitutes in informal speech.[72] Weak masculine nouns share a common case ending for genitive, dative, and accusative in the singular. Feminine nouns are not declined in the singular. The plural has an inflection for the dative. In total, seven inflectional endings (not counting plural markers) exist in German: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.
Like the other Germanic languages, German forms noun compounds in which the first noun modifies the category given by the second: Hundehütte ("dog hut"; specifically: "dog kennel"). Unlike English, whose newer compounds or combinations of longer nouns are often written "open" with separating spaces, German (like some other Germanic languages) nearly always uses the "closed" form without spaces, for example: Baumhaus ("tree house"). Like English, German allows arbitrarily long compounds in theory (see also English compounds). The longest German word verified to be actually in (albeit very limited) use is Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, which, literally translated, is "beef labelling supervision duties assignment law" [from Rind (cattle), Fleisch (meat), Etikettierung(s) (labelling), Überwachung(s) (supervision), Aufgaben (duties), Übertragung(s) (assignment), Gesetz (law)]. However, examples like this are perceived by native speakers as excessively bureaucratic, stylistically awkward, or even satirical.
Verb inflection
Main article: German verbs
The inflection of standard German verbs includes:
Two main conjugation classes: weak and strong (as in English). Additionally, there is a third class, known as mixed verbs, whose conjugation combines features of both the strong and weak patterns.
Three persons: first, second and third.
Two numbers: singular and plural.
Three moods: indicative, imperative and subjunctive (in addition to infinitive).
Two voices: active and passive. The passive voice uses auxiliary verbs and is divisible into static and dynamic. Static forms show a constant state and use the verb to be (sein). Dynamic forms show an action and use the verb to become (werden).
Two tenses without auxiliary verbs (present and preterite) and four tenses constructed with auxiliary verbs (perfect, pluperfect, future and future perfect).
The distinction between grammatical aspects is rendered by combined use of the subjunctive or preterite marking so the plain indicative voice uses neither of those two markers; the subjunctive by itself often conveys reported speech; subjunctive plus preterite marks the conditional state; and the preterite alone shows either plain indicative (in the past), or functions as a (literal) alternative for either reported speech or the conditional state of the verb, when necessary for clarity.
The distinction between perfect and progressive aspect is and has, at every stage of development, been a productive category of the older language and in nearly all documented dialects, but strangely enough it is now rigorously excluded from written usage in its present normalised form.
Disambiguation of completed vs. uncompleted forms is widely observed and regularly generated by common prefixes (blicken [to look], erblicken [to see – unrelated form: sehen]).
Verb prefixes
The meaning of basic verbs can be expanded and sometimes radically changed through the use of a number of prefixes. Some prefixes have a specific meaning; the prefix zer- refers to destruction, as in zerreißen (to tear apart), zerbrechen (to break apart), zerschneiden (to cut apart). Other prefixes have only the vaguest meaning in themselves; ver- is found in a number of verbs with a large variety of meanings, as in versuchen (to try) from suchen (to seek), vernehmen (to interrogate) from nehmen (to take), verteilen (to distribute) from teilen (to share), verstehen (to understand) from stehen (to stand).
Other examples include the following:
haften (to stick), verhaften (to detain); kaufen (to buy), verkaufen (to sell); hören (to hear), aufhören (to cease); fahren (to drive), erfahren (to experience).
Many German verbs have a separable prefix, often with an adverbial function. In finite verb forms, it is split off and moved to the end of the clause and is hence considered by some to be a "resultative particle". For example, mitgehen, meaning "to go along", would be split, giving Gehen Sie mit? (Literal: "Go you with?"; Idiomatic: "Are you going along?").
Indeed, several parenthetical clauses may occur between the prefix of a finite verb and its complement (ankommen = to arrive, er kam an = he arrived, er ist angekommen = he has arrived):
Er kam am Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder an seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits aufgetischt hatte, endlich zu Hause an.
A selectively literal translation of this example to illustrate the point might look like this:
He "came" on Friday evening, after a hard day at work and the usual annoyances that had time and again been troubling him for years now at his workplace, with questionable joy, to a meal which, as he hoped, his wife had already put on the table, finally home "to".
Word order
German word order is generally with the V2 word order restriction and also with the SOV word order restriction for main clauses. For yes–no questions, exclamations, and wishes, the finite verb always has the first position. In subordinate clauses, the verb occurs at the very end.
German requires a verbal element (main verb or auxiliary verb) to appear second in the sentence. The verb is preceded by the topic of the sentence. The element in focus appears at the end of the sentence. For a sentence without an auxiliary, these are several possibilities:
Der alte Mann gab mir gestern das Buch. (The old man gave me yesterday the book; normal order)
Das Buch gab mir gestern der alte Mann. (The book gave [to] me yesterday the old man)
Das Buch gab der alte Mann mir gestern. (The book gave the old man [to] me yesterday)
Das Buch gab mir der alte Mann gestern. (The book gave [to] me the old man yesterday)
Gestern gab mir der alte Mann das Buch. (Yesterday gave [to] me the old man the book, normal order)
Mir gab der alte Mann das Buch gestern. ([To] me gave the old man the book yesterday (entailing: as for someone else, it was another date))
The position of a noun in a German sentence has no bearing on its being a subject, an object or another argument. In a declarative sentence in English, if the subject does not occur before the predicate, the sentence could well be misunderstood.
However, German's flexible word order allows one to emphasise specific words:
Normal word order:
Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
The manager entered yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office.
Second variant in normal word order:
Der Direktor betrat sein Büro gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.
The manager entered his office yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand.
This variant accentuates the time specification and that he carried an umbrella.
Object in front:
Sein Büro betrat der Direktor gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.
His office entered the manager yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand.
The object Sein Büro (his office) is thus highlighted; it could be the topic of the next sentence.
Adverb of time in front:
Gestern betrat der Direktor um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro. (aber heute ohne Schirm)
Yesterday entered the manager at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office. (but today without umbrella)
Both time expressions in front:
Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
Yesterday at 10 o'clock entered the manager with an umbrella in the hand his office.
The full-time specification Gestern um 10 Uhr is highlighted.
Another possibility:
Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
Yesterday at 10 o'clock entered the manager his office with an umbrella in the hand.
Both the time specification and the fact he carried an umbrella are accentuated.
Swapped adverbs:
Der Direktor betrat mit einem Schirm in der Hand gestern um 10 Uhr sein Büro.
The manager entered with an umbrella in the hand yesterday at 10 o'clock his office.
The phrase mit einem Schirm in der Hand is highlighted.
Swapped object:
Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
The manager entered yesterday at 10 o'clock his office with an umbrella in the hand.
The time specification and the object sein Büro (his office) are lightly accentuated.
The flexible word order also allows one to use language "tools" (such as poetic meter and figures of speech) more freely.
Auxiliary verbs
When an auxiliary verb is present, it appears in second position, and the main verb appears at the end. This occurs notably in the creation of the perfect tense. Many word orders are still possible:
Der alte Mann hat mir heute das Buch gegeben. (The old man has me today the book given.)
Das Buch hat der alte Mann mir heute gegeben. (The book has the old man me today given.)
Heute hat der alte Mann mir das Buch gegeben. (Today has the old man me the book given.)
The main verb may appear in first position to put stress on the action itself. The auxiliary verb is still in second position.
Gegeben hat mir der alte Mann das Buch heute. (Given has me the old man the book today.) The bare fact that the book has been given is emphasized, as well as 'today'.
Modal verbs
Sentences using modal verbs place the infinitive at the end. For example, the English sentence "Should he go home?" would be rearranged in German to say "Should he (to) home go?" (Soll er nach Hause gehen?). Thus, in sentences with several subordinate or relative clauses, the infinitives are clustered at the end. Compare the similar clustering of prepositions in the following (highly contrived) English sentence: "What did you bring that book that I do not like to be read to out of up for?"
Multiple infinitives
German subordinate clauses have all verbs clustered at the end. Given that auxiliaries encode future, passive, modality, and the perfect, very long chains of verbs at the end of the sentence can occur. In these constructions, the past participle formed with ge- is often replaced by the infinitive.
Man nimmt an, dass der Deserteur wohl erschossenV wordenpsv seinperf sollmod
One suspects that the deserter probably shot become be should.
("It is suspected that the deserter probably had been shot")
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen
He knew not that the agent a picklock had make let
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte
He knew not that the agent a picklock make let had
("He did not know that the agent had had a picklock made")
The order at the end of such strings is subject to variation, but the second one in the last example is unusual.
Vocabulary
Most German vocabulary is derived from the Germanic branch of the Indo-European language family.[73] However, there is a significant amount of loanwords from other languages, in particular Latin, Greek, Italian, French, and most recently English.[74] In the early 19th century, Joachim Heinrich Campe estimated that one fifth of the total German vocabulary was of French or Latin origin.[75]
Latin words were already imported into the predecessor of the German language during the Roman Empire and underwent all the characteristic phonetic changes in German. Their origin is thus no longer recognizable for most speakers (e.g. Pforte, Tafel, Mauer, Käse, Köln from Latin porta, tabula, murus, caseus, Colonia). Borrowing from Latin continued after the fall of the Roman Empire during Christianisation, mediated by the church and monasteries. Another important influx of Latin words can be observed during Renaissance humanism. In a scholarly context, the borrowings from Latin have continued until today, in the last few decades often indirectly through borrowings from English. During the 15th to 17th centuries, the influence of Italian was great, leading to many Italian loanwords in the fields of architecture, finance and music. The influence of the French language in the 17th to 19th centuries resulted in an even greater import of French words. The English influence was already present in the 19th century, but it did not become dominant until the second half of the 20th century.
Thus, Notker Labeo translated the Aristotelian treatises into pure (Old High) German in the decades after the year 1000.[76] The tradition of loan translation revitalized in the 17th and 18th century with poets like Philipp von Zesen or linguists like Joachim Heinrich Campe, who introduced close to 300 words, which are still used in modern German. Even today, there are movements that promote the substitution of foreign words that are deemed unnecessary with German alternatives.[77]
As in English, there are many pairs of synonyms due to the enrichment of the Germanic vocabulary with loanwords from Latin and Latinized Greek. These words often have different connotations from their Germanic counterparts and are usually perceived as more scholarly.
Historie, historisch – "history, historical", (Geschichte, geschichtlich)
Humanität, human – "humaneness, humane", (Menschlichkeit, menschlich)[note 4]
Millennium – "millennium", (Jahrtausend)
Perzeption – "perception", (Wahrnehmung)
Vokabular – "vocabulary", (Wortschatz)
Diktionär – "dictionary, wordbook", (Wörterbuch)[note 5]
probieren – "to try", (versuchen)
proponieren – "to propose", (vorschlagen)
The Deutsches Wörterbuch (1st vol., 1854) by the Brothers Grimm
The size of the vocabulary of German is difficult to estimate. The Deutsches Wörterbuch (German Dictionary), initiated by the Brothers Grimm (Jacob and Wilhelm Grimm) and the most comprehensive guide to the vocabulary of the German language, already contained over 330,000 headwords in its first edition. The modern German scientific vocabulary is estimated at nine million words and word groups (based on the analysis of 35 million sentences of a corpus in Leipzig, which as of July 2003 included 500 million words in total).[78]
Orthography
Main articles: German orthography and German braille
Austria's standardized cursive
Germany's standardized cursive
Written texts in German are easily recognisable as such by distinguishing features such as umlauts and certain orthographical features, such as the capitalization of all nouns, and the frequent occurrence of long compounds. Because legibility and convenience set certain boundaries, compounds consisting of more than three or four nouns are almost exclusively found in humorous contexts. (English also can string nouns together, though it usually separates the nouns with spaces: as, for example, "toilet bowl cleaner".)
In German orthography, nouns are capitalized, which makes it easier for readers to determine the function of a word within a sentence. This convention is almost unique to German today (shared perhaps only by the closely related Luxembourgish language and several insular dialects of the North Frisian language), but it was historically common in Northern Europe in the early modern era, including in languages such as Danish which abolished the capitalization of nouns in 1948, and English for a while, into the 1700s.
Present
Before the German orthography reform of 1996, ß replaced ss after long vowels and diphthongs and before consonants, word-, or partial-word endings. In reformed spelling, ß replaces ss only after long vowels and diphthongs.
Since there is no traditional capital form of ß, it was replaced by SS (or SZ) when capitalization was required. For example, Maßband (tape measure) became MASSBAND in capitals. An exception was the use of ß in legal documents and forms when capitalizing names. To avoid confusion with similar names, lower case ß was sometimes maintained (thus "KREßLEIN" instead of "KRESSLEIN"). Capital ß (ẞ) was ultimately adopted into German orthography in 2017, ending a long orthographic debate (thus "KREẞLEIN and KRESSLEIN").[79]
Umlaut vowels (ä, ö, ü) are commonly transcribed with ae, oe, and ue if the umlauts are not available on the keyboard or other medium used. In the same manner, ß can be transcribed as ss. Some operating systems use key sequences to extend the set of possible characters to include, amongst other things, umlauts; in Microsoft Windows this is done using Alt codes. German readers understand these transcriptions (although they appear unusual), but they are avoided if the regular umlauts are available, because they are a makeshift and not proper spelling. (In Westphalia and Schleswig-Holstein, city and family names exist where the extra e has a vowel lengthening effect, e.g. Raesfeld [ˈraːsfɛlt], Coesfeld [ˈkoːsfɛlt] and Itzehoe [ɪtsəˈhoː], but this use of the letter e after a/o/u does not occur in the present-day spelling of words other than proper nouns.)
German alphabet
(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)
Problems playing this file? See media help.
There is no general agreement on where letters with umlauts occur in the sorting sequence. Telephone directories treat them by replacing them with the base vowel followed by an e. Some dictionaries sort each umlauted vowel as a separate letter after the base vowel, but more commonly words with umlauts are ordered immediately after the same word without umlauts. As an example in a telephone book Ärzte occurs after Adressenverlage but before Anlagenbauer (because Ä is replaced by Ae). In a dictionary Ärzte comes after Arzt, but in some dictionaries Ärzte and all other words starting with Ä may occur after all words starting with A. In some older dictionaries or indexes, initial Sch and St are treated as separate letters and are listed as separate entries after S, but they are usually treated as S+C+H and S+T.
Written German also typically uses an alternative opening inverted comma (quotation mark) as in „Guten Morgen!“.
Past
A Russian dictionary from 1931, showing the "German alphabet" – the 3rd and 4th columns of each half are Fraktur and Kurrent respectively, with the footnote explaining ligatures used in Fraktur
Further information: 2nd Orthographic Conference (German), Antiqua–Fraktur dispute, and German orthography reform of 1944
Until the early 20th century, German was printed in blackletter typefaces (in Fraktur, and in Schwabacher), and written in corresponding handwriting (for example Kurrent and Sütterlin). These variants of the Latin alphabet are very different from the serif or sans-serif Antiqua typefaces used today, and the handwritten forms in particular are difficult for the untrained to read. The printed forms, however, were claimed by some to be more readable when used for Germanic languages.[80] The Nazis initially promoted Fraktur and Schwabacher because they were considered Aryan, but they abolished them in 1941, claiming that these letters were Jewish.[81] It is believed that this script was banned during the Nazi régime,[who?] as they realized that Fraktur would inhibit communication in the territories occupied during World War II.[82]
The Fraktur script however remains present in everyday life in pub signs, beer brands and other forms of advertisement, where it is used to convey a certain rusticality and antiquity.
A proper use of the long s (langes s), ſ, is essential for writing German text in Fraktur typefaces. Many Antiqua typefaces also include the long s. A specific set of rules applies for the use of long s in German text, but nowadays it is rarely used in Antiqua typesetting. Any lower case "s" at the beginning of a syllable would be a long s, as opposed to a terminal s or short s (the more common variation of the letter s), which marks the end of a syllable; for example, in differentiating between the words Wachſtube (guard-house) and Wachstube (tube of polish/wax). One can easily decide which "s" to use by appropriate hyphenation, (Wach-ſtube vs. Wachs-tube). The long s only appears in lower case.
Consonant shifts
Further information: High German consonant shift
German does not have any dental fricatives (as English ⟨th⟩). The ⟨th⟩ sounds, which the English language still has, disappeared on the continent in German with the consonant shifts between the 8th and 10th centuries.[83] It is sometimes possible to find parallels between English and German by replacing the English ⟨th⟩ with ⟨d⟩ in German, e.g. "thank" → Dank, "this" and "that" → dies and das, "thou" (old 2nd person singular pronoun) → du, "think" → denken, "thirsty" → durstig, etc.
Likewise, the ⟨gh⟩ in Germanic English words, pronounced in several different ways in modern English (as an ⟨f⟩ or not at all), can often be linked to German ⟨ch⟩, e.g. "to laugh" → lachen, "through" → durch, "high" → hoch, "naught" → nichts, "light" → leicht or Licht, "sight" → Sicht, "daughter" → Tochter, "neighbour" → Nachbar. This is due to the fact that English ⟨gh⟩ was historically pronounced in the same way as German ⟨ch⟩ (as /x/ and /ç/ in an allophonic relationship, or potentially as /x/ in all circumstances as in modern Dutch) with these word pairs originally (Up until around the mid to late 16th century) sounding far more similar than they do today.
Literature
Main article: German literature
The German language is used in German literature and can be traced back to the Middle Ages, with the most notable authors of the period being Walther von der Vogelweide and Wolfram von Eschenbach.
The Nibelungenlied, whose author remains unknown, is also an important work of the epoch. The fairy tales collected and published by Jacob and Wilhelm Grimm in the 19th century became famous throughout the world.
Reformer and theologian Martin Luther, who translated the Bible into High German (a regional group or German varieties at southern and therefore higher regions), is widely credited for attibuted to the basis for the modern Standard German language. Among the best-known poets and authors in German are Lessing, Goethe, Schiller, Kleist, Hoffmann, Brecht, Heine and Kafka. Fourteen German-speaking people have won the Nobel Prize in literature: Theodor Mommsen, Rudolf Christoph Eucken, Paul von Heyse, Gerhart Hauptmann, Carl Spitteler, Thomas Mann, Nelly Sachs, Hermann Hesse, Heinrich Böll, Elias Canetti, Günter Grass, Elfriede Jelinek, Herta Müller and Peter Handke, making it the second-most awarded linguistic region (together with French) after English.
Johann Wolfgang von Goethe(1749–1832)
Friedrich Schiller(1759–1805)
Brothers Grimm(1785–1863)
Thomas Mann(1875–1955)
Hermann Hesse(1877–1962)
See also
Language portalGermany portalSwitzerland portalAustria portalLuxembourg portalBelgium portal
Outline of German language
Denglisch
Deutsch (disambiguation)
German family name etymology
German toponymy
Germanism (linguistics)
German exonyms
List of German expressions in English
List of German words of French origin
List of pseudo-German words in English
List of terms used for Germans
List of countries and territories where German is an official language
Names of Germany
DDR German
Notes
^ The status of Low German as a German variety or separate language is subject to discussion.[9]
^ The status of Luxembourgish as a German variety or separate language is subject to discussion.
^ The status of Plautdietsch as a German variety or separate language is subject to discussion.[9]
^ menschlich, and occasionally human, may also mean "human, pertaining to humans", whereas Menschlichkeit and Humanität never mean "humanity, human race", which translates to Menschheit.
^ In modern German, Diktionär is mostly considered archaic.
^ in danger of extinction due to the Francization of Brussels
^ moribund
^ moribund
^ moribund
^ moribund
^ moribund
^ moribund
^ moribund
^ historically Low German
^ historically Low German
^ historically Low German
^ historically Low German
^ in danger of extinction due to the Francization of Alsace
^ in danger of extinction due to the Francization of Alsace
References
^ Thomas Marten, Fritz Joachim Sauer (Hrsg.): Länderkunde Deutschland, Österreich und Schweiz (mit Liechtenstein) im Querschnitt. Inform-Verlag, Berlin 2005, ISBN 3-9805843-1-3, S. 7.
^ a b c d e f g "Special Eurobarometer 386: Europeans and their languages" (PDF) (report). European Commission. June 2012. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 24 July 2015.
^ "Moses Mendelssohn's Be'ur: Translating the Torah in the Age of Enlightenment - TheTorah.com". www.thetorah.com. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 10 August 2023.
^ "Sefer Netivot ha-shalom : ṿe-hu ḥibur kolel ḥamishat ḥumshe ha-torah ʻim tiḳun sofrim ṿe-targum ashkenazi u-veʾur. - 1783. Translated from the Hebrew into German by Moses Mendelssohn. Berlin : Gedruckt bey George Friedrich Starcke". digipres.cjh.org. Archived from the original on 10 August 2023. Retrieved 10 August 2023.
^ "המאסף ha-Me'asef. 6644-5571 [1783-1811] [Newspaper in German printed in Hebrew characters]. Königsberg, Prussia". Archived from the original on 10 August 2023. Retrieved 10 August 2023.
^ "YIVO | Dostrzegacz Nadwiślański - / Der Beobakhter an der Vayksel. 1823-1824. Warsaw". yivoencyclopedia.org. Archived from the original on 28 August 2023. Retrieved 10 August 2023.
^ "Birgit Klein. 1998. Levi von Bonn alias Löb Kraus und die Juden im Alten Reich. Auf den Spuren eines Verrats mit weitreichenden Folgen, p. 200" (PDF). Archived (PDF) from the original on 10 August 2023. Retrieved 10 August 2023.
^ "Lista de línguas cooficiais em municípios brasileiros". ipol.org.br. IPOL. Archived from the original on 12 December 2021. Retrieved 28 October 2023.
^ a b c Goossens 1983, p. 27.
^ Land, Lëtzebuerger (2 September 2016). "Beim Deutschen Bund in Eupen". Lëtzebuerger Land. Archived from the original on 21 December 2022. Retrieved 11 December 2023.
^ a b Robinson 1992, p. 16.
^ a b c Robinson 1992, pp. 239–42.
^ Robinson 1992, pp. 239–42, Thomas 1992, pp. 5–6
^ a b Waterman 1976, p. 83.
^ Salmons 2012, p. 195.
^ a b Scherer & Jankowsky 1995, p. 11.
^ Goossens 1977, p. 48, Wiesinger 1982, pp. 807–900, Heeringa 2004, pp. 232–34, Giesbers 2008, p. 233, König & Paul 2019, p. 230
^ Keller 1978, pp. 365–68.
^ Bach 1965, p. 254.
^ a b c d e Lobenstein-Reichmann, Anja (29 March 2017). "Martin Luther, Bible Translation, and the German Language". Oxford Research Encyclopedia of Religion. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199340378.013.382. ISBN 9780199340378. Archived from the original on 16 June 2023. Retrieved 25 February 2023.
^ Super 1893, p. 81.
^ Birgit Stolt, "Luther's Translation of the Bible." Lutheran Quarterly 28.4 (2014): 373–400.
^ Dickens 1974, p. 134.
^ Scherer 1868, p. ?.
^ Rothaug 1910.
^ Nerius 2000, pp. 30–54.
^ Siebs 2000, p. 20.
^ Upward 1997, pp. 22–24, 36.
^ a b Goldberg, David; Looney, Dennis; Lusin, Natalia (1 February 2015). "Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2013" (PDF). www.mla.org. New York City. Archived (PDF) from the original on 27 February 2015. Retrieved 7 July 2015.
^ a b "Foreign language learning statistics – Statistics Explained". ec.europa.eu. 17 March 2016. Archived from the original on 28 June 2017. Retrieved 18 July 2016.
^ a b Lewis, Simons & Fennig 2015.
^ Marten & Sauer 2005, p. 7.
^ "The most spoken languages worldwide (speakers and native speaker in millions)". New York City: Statista, The Statistics Portal. Archived from the original on 28 June 2015. Retrieved 11 July 2015. Native speakers=105, total speakers=185
^ "We speak German". deutschland.de. 20 February 2018. Archived from the original on 2 October 2020. Retrieved 20 September 2023.
^ Bureau des Traités. "Recherches sur les traités". Conventions.coe.int. Archived from the original on 18 September 2015. Retrieved 18 July 2016.
^ "Map on page of Polish Commission on Standardization of Geographical Names" (PDF). Archived from the original (PDF) on 1 May 2021. Retrieved 20 June 2015.
^ Устав азовского районного совета от 21 May 2002 N 5-09 устав муниципального [Charter of the Azov District Council of 05.21.2002 N 5-09 Charter of the municipal]. russia.bestpravo.com (in Russian). Archived from the original on 8 August 2016. Retrieved 18 July 2016.
^ "Charte européenne des langues régionales : Hollande nourrit la guerre contre le français" [European Charter for Regional Languages: Hollande fuels the war against French]. lefigaro.fr. 5 June 2015. Archived from the original on 9 November 2016. Retrieved 18 July 2016.
^ a b c Fischer, Stefan (18 August 2007). "Anpacken für Deutsch" [German in Namibia] (PDF). Allgemeine Deutsche Zeitung (in German). Namibia Media Holdings. Archived from the original (PDF) on 24 June 2008.
^ Deumert 2003, pp. 561–613.
^ "Deutsch in Namibia" (PDF). Beilage der Allgemeinen Zeitung. 18 July 2007. Archived from the original (PDF) on 24 June 2008. Retrieved 23 June 2008.
^ a b German L1 speakers outside Europe
^ Schubert, Joachim. "Natal Germans". German South African Resource Page. Archived from the original on 29 January 2020. Retrieved 2 August 2016.
^ "Constitution of the Republic of South Africa, 1996 – Chapter 1: Founding Provisions". South African Government. Archived from the original on 28 October 2014. Retrieved 18 July 2016.
^ Goethe Insitut - "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2020" Archived 10 June 2023 at the Wayback Machine.
^ Bathe, Dirk (29 November 2010). "Deutsch für die Zukunft" [When German means future]. DW (in German). Archived from the original on 19 July 2023.
^ "Detailed List of Languages Spoken at Home for the Population 5 Years and Over by State: 2000" (pdf). United States Census Bureau. Archived from the original (PDF) on 17 January 2010. Retrieved 15 March 2010.
^ Blatt, Ben (13 May 2014). "Tagalog in California, Cherokee in Arkansas: What language does your state speak?". Slate. Archived from the original on 13 May 2014. Retrieved 13 May 2014.
^ "Strasburg Centennial Book: 1902 - 2002". Germans from Russia Heritage Collection. NDSU Libraries. Archived from the original on 19 June 2010. Retrieved 18 July 2016.
^ a b "IPOL realizará formação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos-SC" [IPOL will carry out training of enumerators for the linguistic census of the municipality of Antônio Carlos-SC]. IPOL. 2015. Archived from the original on 26 June 2015. Retrieved 18 July 2016.
^ Szczocarz, Roma (2017). "Pommern in Brasilien" [Pomerania in Brazil]. LernCafe. ViLE-Netzwerk. Archived from the original on 1 December 2020. Retrieved 27 July 2017.
^ "Lei N.º 14.061, de 23 de julho de 2012". Archived from the original on 30 March 2019. Retrieved 30 March 2019.
^ "Keeping SA's Barossa Deutsch alive over kaffee und kuchen". ABC News. 26 March 2017. Archived from the original on 9 November 2020. Retrieved 23 February 2020.
^ "Top 25 Languages in New Zealand". ethniccommunities.govt.nz. Archived from the original on 21 September 2022. Retrieved 21 September 2022.
^ Holm 1989, p. 616.
^ "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2015 – Worldwide survey of people learning German; conducted by the German Ministry for Foreign Affairs and the Goethe Institute" (PDF). Goethe.de. Archived (PDF) from the original on 23 June 2015. Retrieved 18 July 2016.
^ Знание иностранных языков в России [Knowledge of foreign languages in Russia] (in Russian). Levada Centre. 16 September 2008. Archived from the original on 10 May 2015. Retrieved 10 May 2015.
^ "Foreign Language Enrollments in K–12 Public Schools" (PDF). American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). February 2011. Archived from the original (PDF) on 8 April 2016. Retrieved 17 October 2015.
^ Fox, Aine (1 June 2023). "Exam entries: German continues decline in popularity but computing soars". Evening Standard. Archived from the original on 26 August 2023. Retrieved 26 August 2023.
^ Hamann, Greta (4 June 2020). "15.4 million people are learning German as a foreign language". DW. Archived from the original on 7 February 2021. Retrieved 31 January 2021.
^ "More than 80% of primary school pupils in the EU were studying a foreign language in 2013". Eurostat. 24 September 2015. Archived from the original on 11 April 2019. Retrieved 3 May 2016.
^ Von Polenz 1999, pp. 192–94, 96.
^ Swadesh 1971, p. 53.
^ Dollinger, Stefan (2023). "Who is afraid of pluricentric perspectives?". In Callies, Marcus; Hehner, Stefanie (eds.). Pluricentric languages and language education: Pedagogical Implications and Innovative Approaches to Language Teaching. Routledge. pp. 219–220.
^ De Cillia, Rudolf; Ransmayr, Jutta (2019). Österreichisches Deutsch macht Schule (in German). Vienna: Böhlau. pp. Abbildung 36.
^ Dollinger, Stefan (2019). The Pluricentricity Debate. New York: Routledge. p. 14.
^ Ammon et al. 2004.
^ "Die am häufigsten üblicherweise zu Hause gesprochenen Sprachen der ständigen Wohnbevölkerung ab 15 Jahren – 2012–2014, 2013–2015, 2014–2016" (XLS) (official site) (in German, French, and Italian). Neuchâtel, Switzerland: Federal Statistical Office FSO. 28 March 2018. Archived from the original on 19 November 2018. Retrieved 1 December 2018.
^ Heinz Eickmans, Aspekte einer niederrheinischen Sprachgeschichte, in: Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann, Stefan Sonderegger (eds.), Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache, 2nd ed., 3. Teilband, (series: HSK 2.3), Walter de Gruyter, 2003, here p. 2636.
^ Georg Cornelissen: Das Niederländische im preußischen Gelderland und seine Ablösung durch das Deutsche, Rohrscheid, 1986, p. 93.
^ Jan Goossens: Niederdeutsche Sprache – Versuch einer Definition. In: Jan Goossens (Hrsg.): Niederdeutsch – Sprache und Literatur. Karl Wachholtz, Neumünster, 1973, p. 9–27.
^ Barbour & Stevenson 1990, pp. 160–3.
^ Leao 2011, p. 25.
^ "Foreign Words (Fremdwörter)". dartmouth.edu. Archived from the original on 23 February 2020. Retrieved 23 February 2020.
^ Uwe Pörksen, German Academy for Language and Literature's Jahrbuch [Yearbook] 2007 (Wallstein Verlag, Göttingen 2008, pp. 121–130)
^ Hattemer 1849, p. 5.
^ "Verein Deutsche Sprache e.V. – Der Anglizismen-Index". vds-ev.de. Walter Krämer. Archived from the original on 10 March 2010. Retrieved 15 March 2010.
^ "Ein Hinweis in eigener Sache". wortschatz.informatik.uni-leipzig.de. 7 January 2003. Archived from the original on 15 May 2011. Retrieved 15 March 2010.
^ Ha, Thu-Huong (20 July 2017). "Germany has ended a century-long debate over a missing letter in its alphabet". Archived from the original on 22 November 2017. Retrieved 5 December 2017. According to the council's 2017 spelling manual: When writing the uppercase [of ß], write SS. It's also possible to use the uppercase ẞ. Example: Straße – STRASSE – STRAẞE.
^ Reinecke 1910, p. 55.
^ Bormann, Martin (8 January 1941). "Der Bormann-Brief im Original" [The original Bormann letter] (in German). NSDAP. Archived from the original on 11 November 2020. Retrieved 20 November 2020. Facsimile of Bormann's Memorandum The memorandum itself is typed in Antiqua, but the NSDAP letterhead is printed in Fraktur."For general attention, on behalf of the Führer, I make the following announcement:It is wrong to regard or to describe the so-called Gothic script as a German script. In reality, the so-called Gothic script consists of Schwabach Jew letters. Just as they later took control of the newspapers, upon the introduction of printing the Jews residing in Germany took control of the printing presses and thus in Germany the Schwabach Jew letters were forcefully introduced.Today the Führer, talking with Herr Reichsleiter Amann and Herr Book Publisher Adolf Müller, has decided that in the future the Antiqua script is to be described as normal script. All printed materials are to be gradually converted to this normal script. As soon as is feasible in terms of textbooks, only the normal script will be taught in village and state schools.The use of the Schwabach Jew letters by officials will in future cease; appointment certifications for functionaries, street signs, and so forth will in future be produced only in normal script.On behalf of the Führer, Herr Reichsleiter Amann will in future convert those newspapers and periodicals that already have foreign distribution, or whose foreign distribution is desired, to normal script.
^ Kapr 1993, p. 81.
^ For a history of the German consonants see Cercignani (1979).
Bibliography
Ammon, Ulrich; Bickel, Hans; Ebner, Jakob; Gasser, Markus; Esterhammer, Ruth (2004). Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol [German variant dictionary: The standard language in Austria, Switzerland and Germany as well as in Liechtenstein, Luxembourg, East Belgium and South Tyrol] (in German). Berlin: W. de Gruyter. ISBN 978-3-11-016575-3. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 20 November 2020.
Bach, Adolf (1965). Geschichte der deutschen Sprache. Heidelberg: Quelle & Meyer.
Barbour, Stephen; Stevenson, Patrick (1990). Variation in German. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35704-3.
Cercignani, Fausto (1979). The Consonants of German: Synchrony and Diachrony. Milano: Cisalpino.
Clyne, Michael (1995). The German Language in a Changing Europe. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-49970-5.
Curme, George O. (1922) [1904]. A Grammar of the German Language.
Deumert, Ama (2003). Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language. Language Sciences. Vol. 25. Elsevier Ltd. pp. 561–613. doi:10.1016/S0388-0001(03)00033-0.
Dickens, A. G. (1974). The German Nation and Martin Luther. New York: Harper & Row.
Dollinger, St (2021). Österreichisches Deutsch oder Deutsch in Österreich? Identitäten im 21. Jahrhundert [Austrian German or German in Austria: Identities in the 21st Century]. Vienna: New Academic Press. ISBN 978-3-99036-023-1. Archived from the original on 30 December 2023. Retrieved 21 December 2023.
Durrell, M (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
Fox, Anthony (2005). The Structure of German. OUP Oxford. ISBN 978-0-19-927399-7.
Giesbers, Charlotte (2008). Dialecten op de grens van twee talen : Een dialectologisch en sociolinguïstisch onderzoek in het Kleverlands dialectgebied [Dialects on the border of two languages: A dialectological and sociolinguistic investigation in the Kleverland dialect area]. Groesbeek: Reijngoudt-Giesbers. ISBN 978-90-813044-1-2. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.
Goossens, Jan (1977). Deutsche Dialektologie [German dialectology] (in German) (1. ed.). Berlin: De Gruyter. ISBN 3-11-007203-3. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.
Goossens, Jan (1983). Niederdeutsch: Sprache und Literatur; Eine Einführung [Low German: language and literature; An introduction]. Vol. 1 (2., rev. and by a bibliogr. supplement expd. ed.). Neumünster: Karl Wachholtz. ISBN 3-529-04510-1.
Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 February 2015.
Hattemer, Heinrich (1849). Denkmahle des Mittelalters: St. Gallen's altteutsche Sprachschætze [Monuments of the Middle Ages: St. Gallen's Old German vocabulary]. Vol. 3. Scheitlin und Zollikofer. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 28 July 2020.
Heeringa, Wilbert Jan (2004). Measuring Dialect Pronunciation Differences using Levenshtein Distance (Thesis). Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 March 2022.
Holm, John A. (1989). Pidgins and Creoles: Volume 2, Reference Survey (1st ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35940-5. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 11 November 2020.
Kapr, Albert (1993). Fraktur: Form und Geschichte der gebrochenen Schriften (in German). Mainz: H. Schmidt. ISBN 978-3-87439-260-0.
Keller, R. E. (1978). The German language. London: Faber. ISBN 978-0-571-11159-6.
König, Ekkehard; Van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 27 February 2015.
König, Werner; Paul, Hans-Joachim (2019) [1978]. Dtv-Atlas. Deutsche Sprache (in German). Vol. 1 (19th revised ed.). Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag. ISBN 978-3-423-03025-0. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.
Leao, Pedro Macedo (2011). Germany : Keys to understanding German Business Culture (1st ed.). US: Lulupress. ISBN 9781447862956.
Lewis, M. Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D. (2015). Ethnologue: Languages of Africa and Europe, Eighteenth Edition (18th ed.). Dallas: SIL International. ISBN 978-1-55671-391-0. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 16 October 2020. Sum of Standard German, Swiss German, and all German dialects not listed under "Standard German".
Lockwood, W. B. (1987). German Today: The Advanced Learner's Guide. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-815850-9.
Marten, Thomas; Sauer, Fritz Joachim, eds. (2005). Länderkunde – Deutschland, Österreich, Schweiz und Liechtenstein im Querschnitt [Regional Geography – An Overview of Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein] (in German). Berlin: Inform-Verlag. ISBN 978-3-9805843-1-9.
Nerius, Dieter (2000). "Die Rolle der II. Orthographischen Konferenz (1901) in der Geschichte der deutschen Rechtschreibung". Zeitschrift für deutsche Philologie. 119 (1). ISSN 0044-2496. Archived from the original on 21 January 2021. Retrieved 12 September 2020.
Reinecke, Adolf (1910). Die deutsche Buchstabenschrift: Ihre Entstehung und Entwicklung, ihre Zweckmäßigkeit und völkische Bedeutung [The German letter font: Its origin and development, its advisability and folkish meaning] (in German). A. Hasert und C. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 10 January 2021.
Robinson, Orrin W. (1992). Old English and its closest relatives : a survey of the earliest Germanic languages. Stanford, Calif.: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6.
Rothaug, Rudolf (1910). Geographischer Atlas zur Vaterlandskunde an den österreichischen Mittelschulen [Geographical atlas on the homeland lore at the Austrian secondary schools] (in German). Vienna: G. Freytag & Berndt.
Salmons, Joe (2012). A history of German : what the past reveals about today's language (1st ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-969793-9.
Sanders, Ruth H. (2010). German: Biography of a Language. Oxford University Press.
Sanders, Willy (1982). Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch: Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen [Saxon language, Hanseatic language, Low German: Linguistic-historical basics of Low German] (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 3-525-01213-6.
Scherer, Wilhelm (1868). Zur Geschichte der deutschen Sprache [On the history of the German language] (in German). Berlin: Franz Duncker. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 12 September 2020.
Scherer, Wilhelm; Jankowsky, Kurt R. (1995). Zur Geschichte der Deutschen Sprache [On the history of the German language]. Oxford University. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.
Skottsberg, Carl (1911). The Wilds of Patagonia: A Narrative of the Swedish Expedition to Patagonia Tierra del Fuego and the Falkland Island in 1907– 1909. London, England: Edward Arnold.
Siebs, Theodor (2000). Deutsche Aussprache. Hochsprache Bühnensprache – Alltagssprache [German pronunciation: Pure and moderate high accent with pronunciation dictionary] (in German) (19., umgearbeitete Auflage ed.). Wiesbaden. ISBN 3-928127-66-7.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Steinicke, Ernst; Walder, Judith; Löffler, Roland; Beismann, Michael (20 December 1999). "Autochthonous Linguistic Minorities in the Italian Alps". Revue de Géographie Alpine (99–2). doi:10.4000/rga.1454. S2CID 85526804.
Stellmacher, Dieter (2000). Niederdeutsche Sprache [Low German language] (in German) (2nd ed.). Berlin: Weidler. ISBN 978-3-89693-326-3.
Super, Charles W. (1893). A history of the German language. University of California Libraries. Columbus, Ohio: Hann & Adair.
Thomas, Calvin (1992). An Anthology of German Literature. D. C. Heath and Company. ASIN 1010180266.
Swadesh, Morris (1971). The Origin and Diversification of Language. Transaction Publishers. ISBN 978-0-20-236982-2. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 28 July 2020.
Upward, Chris (1997). "Spelling Reform in German". Journal of the Simplified Spelling Society. J21. Archived from the original on 23 September 2014.
Von Polenz, Peter (1999). "6.5. Inter- und übernationale Beziehungen". Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart [German language history from the late Middle Ages to the present]. de Gruyter Studienbuch (in German). Vol. Band III: 19. und 20. Jahrhundert. Berlin; New York: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016426-8.
Wagner, Claudio (2000). "Las áreas de "bocha", "polca" y "murra". Contacto de lenguas en el sur de Chile" [The "bocha", "polka" and "murra" areas. Language contact in southern Chile]. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares (in Spanish). 55 (1): 185–196. doi:10.3989/rdtp.2000.v55.i1.432. S2CID 145209650.
Waterman, John (1976). A history of the German language: with special reference to the cultural and social forces that shaped the standard literary language (Rev. ed.). Seattle: University of Washington Press. ISBN 978-0-295-73807-9.
Weiss, Gerhard (1995). "Up-to-Date and with a Past: The "Duden" and its History". Die Unterrichtspraxis / Teaching German. 28 (1): 7–12. doi:10.2307/3531328. JSTOR 3531328.
Wiesinger, Peter (1982). "Die Einteilung der deutschen Dialekte" [The classification of the German dialects]. In Besch, Werner; Wiegand, Herbert Ernst (eds.). Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung (in German) (1 ed.). Berlin, New York: Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-005977-9. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.
External links
German language at Wikipedia's sister projects
Definitions from WiktionaryMedia from CommonsQuotations from WikiquoteTexts from WikisourceTextbooks from WikibooksResources from WikiversityPhrasebook from WikivoyageData from Wikidata
Texts on Wikisource:
"German Language". Encyclopædia Britannica (11th ed.). 1911.
Mark Twain, The Awful German Language, 1880
Carl Schurz, The German Mothertongue, 1897
"Germany, Language and Literature of". The American Cyclopædia. 1879.
Dissemination of the German language in Europe around 1913 (map, 300 dpi)
vteDescription of the German language
Grammar
Phonology
Stress and reduced vowels
Orthography
Spelling reform
Alphabet
Braille
Dialects
Language history
Phonological history
vteGermanic languagesAccording to contemporary philologyWestAnglo-FrisianAnglic
English
dialects
Old English
Middle English
Modern English
Early Modern English
Irish Anglo-Norman
Fingallian
Yola
Scots
Early Scots
Middle Scots
FrisianHistorical forms
Old Frisian
Middle Frisian
East Frisian
Ems
Saterland Frisian
Weser
Wangerooge Frisian
Wursten Frisian
North Frisian
Insular
Eiderstedt
Föhr–Amrum
Föhr
Amrum
Heligolandic
Sylt
Mainland
Bökingharde
Mooring
Halligen
Goesharde
Northern
Central
Southern
Karrharde
Strand
Wiedingharde
West Frisian
Hindeloopen
Schiermonnikoog
Westlauwers–Terschellings
Mainland West Frisian
Clay Frisian
Wood Frisian
Westereendersk
Terschelling
Low GermanHistorical forms
Old Saxon
Middle Low German
West Low German
Dutch Low Saxon
Stellingwarfs
Tweants
Gronings
Drèents
Gelders-Overijssels
Achterhooks
Sallaans
Urkers
Veluws
Northern Low Saxon
East Frisian Low Saxon
Eastphalian
Westphalian
East Low German
Mecklenburgisch-Vorpommersch
Brandenburgisch
Central Pomeranian
East Pomeranian
Low Prussian
Plautdietsch / Mennonite Low German
Low FranconianHistorical forms
Frankish
Old Dutch
Middle Dutch
Standard variants
Dutch
Afrikaans (Kaaps)
West Low Franconian
Central Dutch
Hollandic
Kleverlandish
West Flemish
French Flemish
Zeelandic
East Flemish
Brabantian
Surinamese Dutch
Jersey Dutch
Mohawk Dutch
Stadsfries/Bildts/Amelands/Midslands
East Low Franconian
Limburgish
Southeast Limburgish
Cover groups
Meuse-Rhenish
High GermanHistorical forms
Old High German
Middle High German
New High German
Early New High German
Standard German
German Standard German
Austrian Standard German
Swiss Standard German
Non-standard variants and creoles
Namibian German
Namibian Black German
Berlinerisch
Unserdeutsch
Barossa German
Rotwelsch
Lotegorisch
Yenish
Yiddish
Eastern
Western
Scots Yiddish
Klezmer-loshn
Lachoudisch
Central GermanWest Central German
Central Franconian
Ripuarian
Colognian
Moselle Franconian
Luxembourgish
Transylvanian Saxon
Hunsrückisch
Hunsrik
Rhine Franconian
Lorraine Franconian
Palatine
Volga German
Pennsylvania Dutch
Hessian
Central Hessian
Amana German
East Central German
Thuringian
Upper Saxon
Erzgebirgisch
Lusatian
Silesian German
High Prussian
Wymysorys
Halcnovian
Upper German
Alemannic in the broad sense
Low Alemannic
Alsatian
Coloniero
High Alemannic
Swiss German
Highest Alemannic
Walser German
Swabian
Bavarian
Northern Bavarian
Central Bavarian
Viennese German
Southern Bavarian
South Tyrolean
Cimbrian
Mòcheno
Hutterite German
South Franconian
East Franconian
Vogtlandian
Langobardic
North and EastNorthHistorical forms
Proto-Norse
Old Norse
Old West Norse
Old East Norse
Old Gutnish
West
Norwegian
Bergensk
Kebabnorsk
Sognamål
Trøndersk
Valdris
Vestlandsk
Vikværsk
Bokmål (written)
Nynorsk (written)
Old Norwegian
Middle Norwegian
Faroese
Icelandic
Old Icelandic
Middle Icelandic
Greenlandic Norse
Norn
East
Swedish
Swedish dialects
Danish
Danish dialects
Insular Danish
Jutlandic
South Jutlandic
East Danish
Bornholmsk
Scanian
Southern Schleswig Danish
Gøtudanskt
Perkerdansk
Old Danish
Middle Danish
Dalecarlian
Elfdalian
Gutnish
Mainland Gutnish
Fårö Gutnish
East
Gothic (Crimean Gothic)
Burgundian
Vandalic
PhilologyLanguage subgroups
North
East
West
Elbe (Irminonic)
Weser-Rhine (Istvaeonic)
North Sea (Ingvaeonic)
Northwest
Gotho-Nordic
South
Reconstructed
Proto-Germanic
Proto-Germanic grammar
Germanic parent language
Ancient Belgian language
Diachronic features
Grimm's law
Verner's law
Holtzmann's law
Sievers's law
Kluge's law
Germanic substrate hypothesis
West Germanic gemination
High German consonant shift
Germanic a-mutation
Germanic umlaut
Germanic spirant law
Ingvaeonic nasal spirant law
Great Vowel Shift
Synchronic features
Germanic verb
Germanic strong verb
Germanic weak verb
Preterite-present verb
Grammatischer Wechsel
Indo-European ablaut
Italics indicate extinct languages
Languages between parentheses are varieties of the language on their left.
vte Languages of GermanyOfficial language
(German) Standard High German
Regional/MinoritylanguagesRecognized
Danish
Frisian
North
Saterland
Low German
Romani
Sorbian
Upper Sorbian language
Lower Sorbian language
Unrecognized
Central German
Ripuarian
Moselle Franconian
Upper Saxon
Upper German
Alemannic
Swabian
Bavarian
Low Franconian
Limburgish
German Sign Language
vte Languages of SwitzerlandOfficial languages
French
German
Italian
Romansh
Major dialect groups
Lombard (Ticinese)
Romand
Sinte
Swiss German
Sign languages
Swiss-German Sign
French Sign
Italian Sign
vte Languages of AustriaOfficial language
Austrian German (see also German)
GermanicAustro-Bavarian (see also Bavarian)
Central Bavarian
Viennese German
Southern Bavarian
Gottscheerish
Swabian German
Tyrolean Swabian
Alemannic German
Lake Constance Alemannic
High Alemannic
Highest Alemannic
Walser German
SlavicWest
Slovak
Czech
SouthSlovene
Carinthian
Gail Valley
Rosen Valley
Ebriach
Jaun Valley
North Pohorje-Remšnik
Styrian
Kozjak
Pannonian
Prekmurje
Burgenland Croatian
Štoj
Vlah
Dolinci
Poljan
Hati
SerbianOther minority languages
Sinte Romani
Turkish
Hungarian
Sign languages
Austrian Sign Language
Category
vte Languages of BelgiumOfficial languages
Dutch
French
German
Germanic
Brabantian
East Flemish
Limburgish
West Flemish
Yiddish
Romance
Champenois
Lorrain
Picard
Walloon
Francosign
Flemish Sign Language
French Belgian Sign Language
Germanosign
German Sign Language
Indo-Aryan
Sinte Romani
vteLanguages of NamibiaOfficial language
English
Recognized regional
Oshiwambo
Kwanyama
Ndonga
Afrikaans
German
Other Bantu languages
Otjiherero
Rukwangali
Setswana
Zemba
Gciriku
Fwe
Kuhane
Thimbukushu
Shiyeyi
Khoisan
Nama/Damara
Naro
ǃXóõ
Kung-Ekoka
ǂKxʼauǁʼein
Kxoe
Sign languages
Namibian Sign Language
Immigrant languages
Portuguese
vteGermanic languagesAccording to contemporary philologyWestAnglo-FrisianAnglic
English
dialects
Old English
Middle English
Modern English
Early Modern English
Irish Anglo-Norman
Fingallian
Yola
Scots
Early Scots
Middle Scots
FrisianHistorical forms
Old Frisian
Middle Frisian
East Frisian
Ems
Saterland Frisian
Weser
Wangerooge Frisian
Wursten Frisian
North Frisian
Insular
Eiderstedt
Föhr–Amrum
Föhr
Amrum
Heligolandic
Sylt
Mainland
Bökingharde
Mooring
Halligen
Goesharde
Northern
Central
Southern
Karrharde
Strand
Wiedingharde
West Frisian
Hindeloopen
Schiermonnikoog
Westlauwers–Terschellings
Mainland West Frisian
Clay Frisian
Wood Frisian
Westereendersk
Terschelling
Low GermanHistorical forms
Old Saxon
Middle Low German
West Low German
Dutch Low Saxon
Stellingwarfs
Tweants
Gronings
Drèents
Gelders-Overijssels
Achterhooks
Sallaans
Urkers
Veluws
Northern Low Saxon
East Frisian Low Saxon
Eastphalian
Westphalian
East Low German
Mecklenburgisch-Vorpommersch
Brandenburgisch
Central Pomeranian
East Pomeranian
Low Prussian
Plautdietsch / Mennonite Low German
Low FranconianHistorical forms
Frankish
Old Dutch
Middle Dutch
Standard variants
Dutch
Afrikaans (Kaaps)
West Low Franconian
Central Dutch
Hollandic
Kleverlandish
West Flemish
French Flemish
Zeelandic
East Flemish
Brabantian
Surinamese Dutch
Jersey Dutch
Mohawk Dutch
Stadsfries/Bildts/Amelands/Midslands
East Low Franconian
Limburgish
Southeast Limburgish
Cover groups
Meuse-Rhenish
High GermanHistorical forms
Old High German
Middle High German
New High German
Early New High German
Standard German
German Standard German
Austrian Standard German
Swiss Standard German
Non-standard variants and creoles
Namibian German
Namibian Black German
Berlinerisch
Unserdeutsch
Barossa German
Rotwelsch
Lotegorisch
Yenish
Yiddish
Eastern
Western
Scots Yiddish
Klezmer-loshn
Lachoudisch
Central GermanWest Central German
Central Franconian
Ripuarian
Colognian
Moselle Franconian
Luxembourgish
Transylvanian Saxon
Hunsrückisch
Hunsrik
Rhine Franconian
Lorraine Franconian
Palatine
Volga German
Pennsylvania Dutch
Hessian
Central Hessian
Amana German
East Central German
Thuringian
Upper Saxon
Erzgebirgisch
Lusatian
Silesian German
High Prussian
Wymysorys
Halcnovian
Upper German
Alemannic in the broad sense
Low Alemannic
Alsatian
Coloniero
High Alemannic
Swiss German
Highest Alemannic
Walser German
Swabian
Bavarian
Northern Bavarian
Central Bavarian
Viennese German
Southern Bavarian
South Tyrolean
Cimbrian
Mòcheno
Hutterite German
South Franconian
East Franconian
Vogtlandian
Langobardic
North and EastNorthHistorical forms
Proto-Norse
Old Norse
Old West Norse
Old East Norse
Old Gutnish
West
Norwegian
Bergensk
Kebabnorsk
Sognamål
Trøndersk
Valdris
Vestlandsk
Vikværsk
Bokmål (written)
Nynorsk (written)
Old Norwegian
Middle Norwegian
Faroese
Icelandic
Old Icelandic
Middle Icelandic
Greenlandic Norse
Norn
East
Swedish
Swedish dialects
Danish
Danish dialects
Insular Danish
Jutlandic
South Jutlandic
East Danish
Bornholmsk
Scanian
Southern Schleswig Danish
Gøtudanskt
Perkerdansk
Old Danish
Middle Danish
Dalecarlian
Elfdalian
Gutnish
Mainland Gutnish
Fårö Gutnish
East
Gothic (Crimean Gothic)
Burgundian
Vandalic
PhilologyLanguage subgroups
North
East
West
Elbe (Irminonic)
Weser-Rhine (Istvaeonic)
North Sea (Ingvaeonic)
Northwest
Gotho-Nordic
South
Reconstructed
Proto-Germanic
Proto-Germanic grammar
Germanic parent language
Ancient Belgian language
Diachronic features
Grimm's law
Verner's law
Holtzmann's law
Sievers's law
Kluge's law
Germanic substrate hypothesis
West Germanic gemination
High German consonant shift
Germanic a-mutation
Germanic umlaut
Germanic spirant law
Ingvaeonic nasal spirant law
Great Vowel Shift
Synchronic features
Germanic verb
Germanic strong verb
Germanic weak verb
Preterite-present verb
Grammatischer Wechsel
Indo-European ablaut
Italics indicate extinct languages
Languages between parentheses are varieties of the language on their left.
vteGermany articlesGeneral HistoryOverviews
History of Germany
Timeline
Historiography
Military history
Ancient
Germanic peoples
Migration Period
List of ancient Germanic peoples
Goths
Teutons
Visigoths
History of the Huns
Chronology of warfare between the Romans and Germanic tribes
Cimbrian War
Roman campaigns in Germania (12 BC – AD 16)
Marcomannic Wars
Gothic Wars
Sack of Rome (410)
Middle Ages
Frankish Empire
Treaty of Verdun
East Francia
Carolingian Empire
Carolingian dynasty
Holy Roman Empire
Ostsiedlung (East Colonisation)
Modern
Early modern period, 1500–1800
18th-century
Confederation of the Rhine
German revolutions of 1848–1849
German Confederation
Frankfurt Constitution
North German Confederation
Unification of Germany
German Empire
World War I
War guilt question
Revolution of 1918
Weimar Republic
Nazi Germany
World War II
Allied occupation
Flight and expulsions
Denazification
Divided Germany
East Germany
West Germany
Contemporary
Reunification
History of Germany since 1990
Regions
History of Prussia
History of Brandenburg
Cologne War, 1583-1588
Baden Revolution, 1848
Geography
Administrative divisions
States
Districts
Cities and towns
Earthquakes
Geology
Islands
Lakes
Mountains
Rivers
Politics
Bundestag
Bundesrat
Bundeswehr (military)
Cabinet
Chancellor
Constitution
Court system
Elections
Foreign relations
Human rights
Intersex
LGBT
Transgender
Law
Law enforcement
Lobbying
Conservatism
Nationalism
Political parties
President
Economy
Agriculture
Automobile industry
Banking
Central bank
Chemical Triangle
Economic history
Energy
Exports
German model
German states by GDP
Mittelstand companies
Science and technology
Stock exchange
Taxation
Telecommunications
Tourism
Trade unions
Transport
Welfare
Women
Society
Crime
Corruption
Demographics
Drug policy
Education
Germans
Ethnic groups
Women
Healthcare
Homelessness
Immigration
Irreligion
Life expectancy
Naturism
Pensions
Pornography
Poverty
Prostitution
Racism
Religion
Social issues
Trade unions
Culture
Anthem
Architecture
Art
Arts
Cinema
Coat of arms
Cuisine
Cultural icons
Dance
Fashion
Festivals
Folklore
Flag
Language
Libraries
Literature
Internet
Media
Music
Names
Philosophy
Prussian virtues
Sport
Television
World Heritage Sites
OutlineIndexBibliography
Category
Portal
vteLanguages of Europe Sovereign states
Albania
Andorra
Armenia
Austria
Azerbaijan
Belarus
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Estonia
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hungary
Iceland
Ireland
Italy
Kazakhstan
Latvia
Liechtenstein
Lithuania
Luxembourg
Malta
Moldova
Monaco
Montenegro
Netherlands
North Macedonia
Norway
Poland
Portugal
Romania
Russia
San Marino
Serbia
Slovakia
Slovenia
Spain
Sweden
Switzerland
Turkey
Ukraine
United Kingdom
England
Northern Ireland
Scotland
Wales
Vatican City
States with limitedrecognition
Abkhazia
Kosovo
Northern Cyprus
South Ossetia
Transnistria
Dependencies andother entities
Åland
Faroe Islands
Gibraltar
Guernsey
Isle of Man
Jersey
Svalbard
Other entities
European Union
Sovereign Military Order of Malta
Authority control databases National
France
BnF data
Germany
Israel
United States
Japan
Czech Republic
Geographic
Pleiades
Other
Historical Dictionary of Switzerland
NARA
IdRef
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=German_language&oldid=1213277308"
Categories: German languageFusional languagesHigh German languagesLanguages of AustriaLanguages of BelgiumLanguages of GermanyLanguages of LiechtensteinLanguages of LuxembourgLanguages of NamibiaLanguages of SwitzerlandLanguages of Trentino-Alto Adige/SüdtirolStress-timed languagesVerb-second languagesHidden categories: Pages using the Phonos extensionArticles containing German-language textCS1 uses Russian-language script (ru)CS1 Russian-language sources (ru)CS1 German-language sources (de)Webarchive template wayback linksCS1 French-language sources (fr)CS1 Italian-language sources (it)Articles with short descriptionShort description is different from WikidataWikipedia pages semi-protected against vandalismUse British English from December 2022Use dmy dates from January 2021Language articles with speaker number undatedArticles with unnamed Glottolog codeLanguages with ISO 639-2 codeLanguages with ISO 639-1 codeISO language articles citing sources other than EthnologuePages with German IPAPages including recorded pronunciationsArticles containing Old High German (ca. 750-1050)-language textArticles containing Middle High German (ca. 1050-1500)-language textArticles containing Latin-language textArticles containing Hindi-language textWikipedia articles needing page number citations from October 2020Articles containing potentially dated statements from 2012All articles containing potentially dated statementsPages with plain IPAArticles with hAudio microformatsAll articles with specifically marked weasel-worded phrasesArticles with specifically marked weasel-worded phrases from November 2020Pages containing links to subscription-or-libraries contentCS1 maint: location missing publisherCS1: long volume valueCS1 Spanish-language sources (es)Pages using Sister project links with wikidata namespace mismatchPages using Sister project links with hidden wikidataWikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource referenceWikipedia articles incorporating a citation from The American CyclopaediaWikipedia articles incorporating a citation from The American Cyclopaedia with a Wikisource referenceArticles with BNF identifiersArticles with BNFdata identifiersArticles with GND identifiersArticles with J9U identifiersArticles with LCCN identifiersArticles with NDL identifiersArticles with NKC identifiersArticles with Pleiades identifiersArticles with HDS identifiersArticles with NARA identifiersArticles with SUDOC identifiers
This page was last edited on 12 March 2024, at 01:53 (UTC).
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0;
additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Privacy policy
About Wikipedia
Disclaimers
Contact Wikipedia
Code of Conduct
Developers
Statistics
Cookie statement
Mobile view
Toggle limited content width