tokenpocket钱包app官方下载安卓版|de

作者: tokenpocket钱包app官方下载安卓版
2024-03-13 02:21:02

DE- | English meaning - Cambridge Dictionary

DE- | English meaning - Cambridge Dictionary

Dictionary

Translate

Grammar

Thesaurus

+Plus

Cambridge Dictionary +Plus

Shop

Cambridge Dictionary +Plus

My profile

+Plus help

Log out

Cambridge Dictionary +Plus

My profile

+Plus help

Log out

Log in

/

Sign up

English (UK)

Search

Search

English

Meaning of de- in English

de-prefix uk

Your browser doesn't support HTML5 audio

/diː-/ /dɪ-/ us

Your browser doesn't support HTML5 audio

/diː-/ /dɪ-/

Add to word list

Add to word list

used to add the meaning "opposite", "remove", or "reduce" to a noun or verb: deforestation the denationalization of the coal industry Once you've written a computer program, you have to debug (= remove the errors from) it.

SMART Vocabulary: related words and phrases

Taking things away from someone or somewhere

appropriate

bear away

carry someone away

carry something off

collect someone/something from somewhere

debug

drain

drainage

dredge

expropriate

expropriation

extractive

relieve

rob

root something/someone out

rout someone out

seize

shelf

stripping

sweep

See more results »

DE

written abbreviation for the US state of Delaware: used in addresses

SMART Vocabulary: related words and phrases

Towns & regions: named regions of countries

Aberdeen City

Aberdeenshire

Affrilachian

AK

AL

Essex

fife

fl.

Flintshire

Mississippian

Missouri

Missourian

MN

Monmouthshire

Staffordshire

Stirling

Stirlingshire

Strathclyde

Suffolk

the Fertile Crescent

See more results »

(Definition of de- from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus © Cambridge University Press)

What is the pronunciation of de-?

 

B1

Translations of de-

in Chinese (Traditional)

(用於名詞或動詞前)表示「相反」、「除去」或「減少」, (美國)德拉威州(寫地址時Delaware的縮寫)…

See more

in Chinese (Simplified)

(用于名词或动词前)表示“相反”、“除去”或“减少”, (美国)特拉华州(写地址时Delaware的缩写)…

See more

in more languages

in Polish

in Turkish

in Russian

de(z)-, od-…

See more

uzağa, öteye götürme anlamında ön ek…

See more

образует слова, указывая на лишение чего-либо…

See more

Need a translator?

Get a quick, free translation!

Translator tool

 

Browse

de jure

de nos jours

de rigueur

de trop

de-

de-escalate

de-escalated

de-escalating

de-ice

More meanings of de-

All

Cinco de Mayo

de facto

de rigueur

de trop

esprit de corps

de-ice

de-icer

See all meanings

Word of the Day

response

UK

Your browser doesn't support HTML5 audio

/rɪˈspɒns/

US

Your browser doesn't support HTML5 audio

/rɪˈspɑːns/

an answer or reaction

About this

Blog

Forget doing it or forget to do it? Avoiding common mistakes with verb patterns (2)

March 06, 2024

Read More

New Words

inverse vaccine

March 11, 2024

More new words

has been added to list

To top

Contents

EnglishTranslations

© Cambridge University Press & Assessment 2024

Learn

Learn

Learn

New Words

Help

In Print

Word of the Year 2021

Word of the Year 2022

Word of the Year 2023

Develop

Develop

Develop

Dictionary API

Double-Click Lookup

Search Widgets

License Data

About

About

About

Accessibility

Cambridge English

Cambridge University Press & Assessment

Consent Management

Cookies and Privacy

Corpus

Terms of Use

© Cambridge University Press & Assessment 2024

Cambridge Dictionary +Plus

My profile

+Plus help

Log out

Dictionary

Definitions

Clear explanations of natural written and spoken English

English

Learner’s Dictionary

Essential British English

Essential American English

Translations

Click on the arrows to change the translation direction.

Bilingual Dictionaries

English–Chinese (Simplified)

Chinese (Simplified)–English

English–Chinese (Traditional)

Chinese (Traditional)–English

English–Dutch

Dutch–English

English–French

French–English

English–German

German–English

English–Indonesian

Indonesian–English

English–Italian

Italian–English

English–Japanese

Japanese–English

English–Norwegian

Norwegian–English

English–Polish

Polish–English

English–Portuguese

Portuguese–English

English–Spanish

Spanish–English

English–Swedish

Swedish–English

Semi-bilingual Dictionaries

English–Arabic

English–Bengali

English–Catalan

English–Czech

English–Danish

English–Gujarati

English–Hindi

English–Korean

English–Malay

English–Marathi

English–Russian

English–Tamil

English–Telugu

English–Thai

English–Turkish

English–Ukrainian

English–Urdu

English–Vietnamese

Translate

Grammar

Thesaurus

Pronunciation

Cambridge Dictionary +Plus

Shop

Cambridge Dictionary +Plus

My profile

+Plus help

Log out

Log in /

Sign up

English (UK)  

Change

English (UK)

English (US)

Español

Русский

Português

Deutsch

Français

Italiano

中文 (简体)

正體中文 (繁體)

Polski

한국어

Türkçe

日本語

Tiếng Việt

Nederlands

Svenska

Dansk

Norsk

हिंदी

বাঙ্গালি

मराठी

ગુજરાતી

தமிழ்

తెలుగు

Українська

Follow us

Choose a dictionary

Recent and Recommended

Definitions

Clear explanations of natural written and spoken English

English

Learner’s Dictionary

Essential British English

Essential American English

Grammar and thesaurus

Usage explanations of natural written and spoken English

Grammar

Thesaurus

Pronunciation

British and American pronunciations with audio

English Pronunciation

Translation

Click on the arrows to change the translation direction.

Bilingual Dictionaries

English–Chinese (Simplified)

Chinese (Simplified)–English

English–Chinese (Traditional)

Chinese (Traditional)–English

English–Dutch

Dutch–English

English–French

French–English

English–German

German–English

English–Indonesian

Indonesian–English

English–Italian

Italian–English

English–Japanese

Japanese–English

English–Norwegian

Norwegian–English

English–Polish

Polish–English

English–Portuguese

Portuguese–English

English–Spanish

Spanish–English

English–Swedish

Swedish–English

Semi-bilingual Dictionaries

English–Arabic

English–Bengali

English–Catalan

English–Czech

English–Danish

English–Gujarati

English–Hindi

English–Korean

English–Malay

English–Marathi

English–Russian

English–Tamil

English–Telugu

English–Thai

English–Turkish

English–Ukrainian

English–Urdu

English–Vietnamese

Dictionary +Plus

Word Lists

Choose your language

English (UK)  

English (US)

Español

Русский

Português

Deutsch

Français

Italiano

中文 (简体)

正體中文 (繁體)

Polski

한국어

Türkçe

日本語

Tiếng Việt

Nederlands

Svenska

Dansk

Norsk

हिंदी

বাঙ্গালি

मराठी

ગુજરાતી

தமிழ்

తెలుగు

Українська

Contents

English 

 Prefix

Translations

Grammar

All translations

My word lists

Add de- to one of your lists below, or create a new one.

More

Go to your word lists

Tell us about this example sentence:

The word in the example sentence does not match the entry word.

The sentence contains offensive content.

Cancel

Submit

The word in the example sentence does not match the entry word.

The sentence contains offensive content.

Cancel

Submit

DE Definition & Meaning - Merriam-Webster

DE Definition & Meaning - Merriam-Webster

Menu Toggle

Merriam-Webster Logo

Games & Quizzes

Games & Quizzes

Word of the Day

Grammar

Wordplay

Word Finder

Thesaurus

Join MWU

Shop

Books

Merch

Settings

My Words

Recents

Account

Log Out

More

Thesaurus

Join MWU

Shop

Books

Merch

Log In

Username

My Words

Recents

Account

Log Out

Est. 1828

Dictionary

Definition

abbreviation

prefix

abbreviation

2

abbreviation

prefix

Word History

Entries Near

Cite this EntryCitation

Share

Kids DefinitionKids

Medical DefinitionMedical

Show more

Show more

Citation

Share

Kids

Medical

Save Word

To save this word, you'll need to log in.

Log In

DE

1 of 2

abbreviation

1

defensive end

2

Delaware

3

diatomaceous earth

4

doctor of engineering

de-

2 of 2

prefix

1

a

: do the opposite of

deactivate

b

: reverse of

de-emphasis

2

a

: remove (a specified thing) from

delouse

b

: remove from (a specified thing)

dethrone

3

: reduce

devalue

4

: something derived from (a specified thing)

decompound

: derived from something (of a specified nature)

denominative

5

: get off of (a specified thing)

detrain

6

: having a molecule characterized by the removal of one or more atoms (of a specified element)

deoxy-

Word History

Etymology

Prefix

Middle English, from Anglo-French de-, des-, partly from Latin de- from, down, away (from de, preposition) and partly from Latin dis-; Latin de akin to Old Irish di from, Old English tō to — more at to, dis-

Dictionary Entries Near DE

DDVP

DE

de-

See More Nearby Entries 

Cite this Entry

Style

MLA

Chicago

APA

Merriam-Webster

“DE.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/DE. Accessed 12 Mar. 2024.

Copy Citation

Share

Post the Definition of DE to Facebook

Facebook

Share the Definition of DE on Twitter

Twitter

Kids Definition

de-

prefix

1

: do the opposite of

decode

2

a

: remove (a specified thing) from

delouse

b

: remove from (a specified thing)

dethrone

3

: reduce

degrade

Etymology

Prefix

derived from Latin de- "from, down, away" and Latin dis-, literally, "apart"

Medical Definition

D&E

noun

variants

or D and E

ˈdē-ən(d)-ˈē 

: dilation and evacuation

Love words? Need even more definitions?

Subscribe to America's largest dictionary and get thousands more definitions and advanced search—ad free!

Merriam-Webster unabridged

Can you solve 4 words at once?

Play

Play

Can you solve 4 words at once?

Play

Play

Word of the Day

ulterior

See Definitions and Examples »

Get Word of the Day daily email!

Popular in Grammar & Usage

See All

8 Grammar Terms You Used to Know, But Forgot

Homophones, Homographs, and Homonyms

Your vs. You're: How to Use Them Correctly

Every Letter Is Silent, Sometimes: A-Z List of Examples

More Commonly Mispronounced Words

See All

Popular in Wordplay

See All

'Arsy-Varsy,' and Other Snappy Reduplicatives

The Words of the Week - Mar. 8

10 Scrabble Words Without Any Vowels

12 More Bird Names that Sound Like Insults (and Sometimes Are)

8 Uncommon Words Related to Love

See All

Games & Quizzes

See All

Quordle

Can you solve 4 words at once?

Play

Blossom Word Game

You can make only 12 words. Pick the best ones!

Play

Missing Letter

A crossword with a twist

Play

Spelling Bee Quiz

Can you outdo past winners of the National Spelli...

Take the quiz

Merriam Webster

Learn a new word every day. Delivered to your inbox!

Help

About Us

Advertising Info

Contact Us

Diversity

Privacy Policy

Terms of Use

Facebook

Twitter

YouTube

Instagram

© 2024 Merriam-Webster, Incorporated

DE Definition & Usage Examples | Dictionary.com

DE Definition & Usage Examples | Dictionary.com

GamesDaily CrosswordWord PuzzleWord FinderAll gamesFeaturedWord of the DaySynonym of the DayWord of the YearNew wordsLanguage storiesAll featuredPop cultureSlangEmojiMemesAcronymsGender and sexualityAll pop cultureWriting tipsGrammar Coach™Writing hubGrammar essentialsCommonly confusedAll writing tipsGamesFeaturedPop cultureWriting tipsde[ duh; French duh; Spanish de; Portuguese di ]show ipaprepositionfrom; of (used in French, Spanish, and Portuguese personal names, originally to indicate place of origin): Comte de Rochambeau; Don Ricardo de Aragón.Origin of de1From French, Portuguese, Spanish, from Latin dē Words Nearby deDDoSDDRDDSD.D.Sc.DDTdeDEAdeacceleratedeaccessiondeacetylatedeacidifyOther definitions for de' (2 of 5)de'[ duh; Italian de ]show ipaprepositiondei (used in Italian names as an elided form of dei): de' Medici.Other definitions for DE (3 of 5)DEabbreviationDelaware (approved especially for use with zip code).destroyer escort. Other definitions for de- (4 of 5)de-a prefix occurring in loanwords from Latin (decide); also used to indicate privation, removal, and separation (dehumidify), negation (demerit; derange), descent (degrade; deduce), reversal (detract), intensity (decompound).: Compare di-2, dis-1. Origin of de-4Middle English

Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2024How to use de in a sentenceIn the last year, her fusion exercise class has attracted a cult following and become de rigueur among the celebrity set.How Taryn Toomey’s ‘The Class’ Became New York’s Latest Fitness Craze | Lizzie Crocker | January 9, 2015 | THE DAILY BEASTThey tried to continue their getaway but had to quickly abandon their vehicle on the Rue de Meaux in the 19th.Police Hunt for Paris Massacre Suspects | Tracy McNicoll, Christopher Dickey | January 7, 2015 | THE DAILY BEASTHumans spent a long time domesticating cattle, and what they were trying to do, in essence, was de-domesticate them.‘Nazi Cows’ Tried to Kill British Farmer | Tom Sykes | January 6, 2015 | THE DAILY BEASTThe band was still on its way back as de Blasio and his wife departed.Funeral Protest Is Too Much for NYPD Union Boss | Michael Daly | January 5, 2015 | THE DAILY BEASTYet even after the funeral protest, de Blasio was booed and heckled while addressing a new class of recruits as well.We Need Our Police to Be Better Than This | Nick Gillespie | December 31, 2014 | THE DAILY BEASTMadame de Condillac stood watching him, her face composed, her glance cold.St. Martin's Summer | Rafael SabatiniThen the door opened, the portiere was swept aside, and Anselme announced "Monsieur de Garnache."St. Martin's Summer | Rafael SabatiniSan Antonio de Bexar lies in a fertile and well-irrigated valley, stretching westward from the river Salado.Blackwood's Edinburgh Magazine, No. CCCXXXIX. January, 1844. Vol. LV. | VariousOne evening, while he was thus engaged, he observed de Patinos and Duke Wharton enter together.The Pastor's Fire-side Vol. 3 of 4 | Jane PorterWithout any known cause of offence, a tacit acknowledgement of mutual dislike was shewn by Louis and de Patinos.The Pastor's Fire-side Vol. 3 of 4 | Jane PorterSee More ExamplesBritish Dictionary definitions for de (1 of 4)de1De, before a vowel d' or before a vowel D'/ (də) /of; from: occurring as part of some personal names and originally indicating place of origin: Simon de Montfort; D'Arcy; de la MareOrigin of de1from Latin dē; see de-British Dictionary definitions for de (2 of 4)de2the internet domain name forGermanyBritish Dictionary definitions for DE (3 of 4)DEabbreviation for(formerly in Britain) Department of EmploymentDelawareBritish Dictionary definitions for de- (4 of 4)de-prefix forming verbs and verbal derivativesremoval of or from something specified: deforest; dethronereversal of something: decode; decompose; desegregatedeparture from: decampSee moreOrigin of de-4from Latin, from dē (prep) from, away from, out of, etc. In compound words of Latin origin, de- also means away, away from (decease); down (degrade); reversal (detect); removal (defoliate); and is used intensively (devote) and pejoratively (detest)Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 2012 Digital Edition

© William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins

Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012Browse#aabbccddeeffgghhiijjkkllmmnnooppqqrrssttuuvvwwxxyyzzAboutCareersShopContact usAdvertise with usCookies, terms, & privacyDo not sell my infoFollow usGet the Word of the Day every day!Sign upBy clicking "Sign Up", you are accepting Dictionary.com Terms & Conditions and Privacy Policies.My account© 2024 Dictionary.com, LLC

Just a moment...

a moment...Enable JavaScript and cookies to continue

de- | Etymology of prefix de- by etymonline

de- | Etymology of prefix de- by etymonline

Log inAdvertisementde- active word-forming element in English and in many verbs inherited from French and Latin, from Latin de "down, down from, from, off; concerning" (see de), also used as a prefix in Latin, usually meaning "down, off, away, from among, down from," but also "down to the bottom, totally" hence "completely" (intensive or completive), which is its sense in many English words.

As a Latin prefix it also had the function of undoing or reversing a verb's action, and hence it came to be used as a pure privative — "not, do the opposite of, undo" — which is its primary function as a living prefix in English, as in defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. In some cases, a reduced form of dis-.Entries linking to de-de Latin adverb and preposition of separation in space, meaning "down from, off, away from," and figuratively "concerning, by reason of, according to;" from PIE demonstrative stem *de- (see to). Also a French preposition in phrases or proper names, from the Latin word.condescend (v.)mid-14c., of God, a king., etc., "make gracious allowance" for human frailty, etc.; late 14c., "yield deferentially," from Old French condescendere (14c.) "to agree, consent, give in, yield, come down from one's rights or claims," and directly from Late Latin condescendere "to let oneself down, stoop," in Medieval Latin "be complaisant or compliant," from assimilated form of Latin com "with, together" (see con-) + descendere "to descend," literally "climb down," from de "down" (see de-) + scandere "to climb," from PIE root *skand- "jump" (see scan (v.)).

Sense of ""voluntarily waive ceremony or dignity proper to one's superior position or rank and willingly assume equality with inferiors" is from early 15c. Generally a positive word in Middle English; the modern, negative sense is from the notion of a mere show or assumed air of condescending (compare sense evolution in patronize). Also in Middle English "give one's consent; come to mutual agreement; make a concession."de-accessiondeactivatedeaminationde-anglicizedebagde-bamboozledebarkdebasedebatedebenturedebilitatedebilitationdebilitativedebilitydebitdebridementdebriefdebrisSee all related words (380) >More to Exploredebatelate 14c., "to quarrel, dispute," also "to combat, fight, make war" (senses now archaic), also "discuss, deliberate upon the pros and cons of," from Old French debatre (13c., Modern French débattre), originally "to fight," from de- "down, completely" (see de-) + batre "to beat," debenturemid-15c., "written acknowledgment of a debt" (early 15c. in Anglo-Latin), from Latin debentur "there are due" (said to have been the first word in formal certificates of indebtedness in Medieval Latin, debentur mihi "there are owing to me"), passive present indicative third-persodebilitationearly 15c., debilitacioun, "physical weakness, state of being enfeebled," from French débilitation (13c.) and directly from Latin debilitationem (nominative debilitatio) "a laming, crippling, weakening," noun of action from past-participle stem of debilitare "to weaken," from debgaminUn groupe d'enfants, de ces petits sauvages vanu-pieds qui ont de tout temps battu le pavé de Paris sous le nom éternel de...gamins, et qui, lorsque nous étions enfants aussi, nous ont jeté des pierres à tous, le soir, au sortir de classe, parce...[Hugo, "Notre-Dame de Paris"]...impasseSupposedly coined by Voltaire as a euphemism for cul de sac. ... dans l'impasse de St Thomas du Louvre; car j'appelle impasse..., Messieurs, ce que vous appelez cul-de-sac: je trouve qu'une rue ne ressemble ni à un cul ni à un sac: je vous prie de vous...servir du mot d'impasse, qui est noble, sonore, intelligible, nécessaire, au lieu de celui de cul, ......auto-da-fePortuguese auto-da-fé "judicial sentence, act of the faith," especially the public burning of a heretic, from Latin actus de...The elements are auto "a play," in law, "an order, decree, sentence," from Latin actus (see act (v.)), de "from, of" (see...de), fides "faith" (from PIE root *bheidh- "to trust, confide, persuade")....The Spanish form is auto-de-fe, but the Portuguese form took hold in English, perhaps through popular accounts of the executions...nomIt is used in various phrases in English, such as nom de guerre (1670s) "fictitious name used by a person engaged in some...action," literally "war name" and formerly in France a name taken by a soldier on entering the service, and nom de théâtre...Nom de plume (1823) "pseudonym used by a writer," literally "pen name," is a phrase invented in English in imitation of nom...de guerre....ministerc. 1300, "man consecrated to service in the Christian Church, an ecclesiastic;" also "an agent acting for a superior, one who acts upon the authority of another," from Old French menistre "servant, valet, member of a household staff, administrator, musician, minstrel" (12c.) and opportunitylate 14c., opportunitie, "fit, convenient, or seasonable time," from Old French opportunite (13c.) and directly from Latin opportunitatem (nominative opportunitas) "fitness, convenience, suitableness, favorable time," from opportunus "fit, convenient, suitable, favorable," from tfinemid-13c., "unblemished, refined, pure, free of impurities," also "of high quality, choice," from Old French fin "perfected, of highest quality" (12c.), a back-formation from finire or else from Latin finis "that which divides, a boundary, limit, border, end" (see finish (v.)); heShare de-‘cite’Page URL:https://www.etymonline.com/word/de-HTML Link:Etymology of de- by etymonlineAPA style:Harper, D. (n.d.). Etymology of de-. Online Etymology Dictionary. Retrieved $(datetime), from https://www.etymonline.com/word/de-Chicago style:Harper Douglas, “Etymology of de-,” Online Etymology Dictionary, accessed $(datetime), https://www.etymonline.com/word/de-.MLA style:Harper, Douglas. “Etymology of de-.” Online Etymology Dictionary, https://www.etymonline.com/word/de-. Accessed $(datetimeMla).IEEE style:D. Harper. “Etymology of de-.” Online Etymology Dictionary. https://www.etymonline.com/word/de- (accessed $(datetime)).updated on August 19, 2020AdvertisementRemove ads >AdvertisementTrending words1. sirloin2. pesky3. shampoo4. gadzooks5. knowledge6. slogan7. ramadan8. easter9. pocketbook10. canDictionary entries near de-daytimedazedazzleD-daydede-de factode jurede minimisde novoDe ProfundisABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZLINKSForumFull List of SourcesLinksPRODUCTSiOS AppAndroid AppChrome ExtensionABOUTWho Did ThisIntroduction and ExplanationFollow on FacebookSUPPORTDonate with PayPalYe Olde Swag ShoppeSupport on Patreon© 2001-2024 Douglas Harper | Terms of Service | Privacy PolicyEnglish (English) English (English)简体中文 (Chinese)Deutsch (German)Español (Spanish)Français (French)Italiano (Italian)日本語 (Japanese)한국어 (Korean)Português (Portuguese)繁體中文 (Chinese)

de- - Wiktionary, the free dictionary

de- - Wiktionary, the free dictionary

de-

From Wiktionary, the free dictionary

Jump to navigation

Jump to search

See also: Appendix:Variations of "de"

Contents

1 English

1.1 Etymology

1.2 Pronunciation

1.3 Prefix

1.3.1 Synonyms

1.3.2 Antonyms

1.3.3 Derived terms

1.3.4 Translations

1.3.5 See also

1.4 Anagrams

2 Dutch

2.1 Pronunciation

2.2 Prefix

3 German

3.1 Etymology

3.2 Pronunciation

3.3 Prefix

3.3.1 Derived terms

4 Indonesian

4.1 Etymology

4.2 Pronunciation

4.3 Prefix

4.3.1 Derived terms

4.4 Further reading

5 Italian

5.1 Etymology

5.2 Pronunciation

5.3 Prefix

5.3.1 Derived terms

5.4 Anagrams

6 Latin

6.1 Etymology

6.2 Pronunciation

6.3 Prefix

6.3.1 Derived terms

6.3.2 Descendants

7 Malay

7.1 Etymology

7.2 Pronunciation

7.3 Prefix

8 Middle English

8.1 Etymology

8.2 Pronunciation

8.3 Prefix

8.3.1 Usage notes

8.3.2 Derived terms

8.3.3 Descendants

8.3.4 References

9 Norwegian Bokmål

9.1 Prefix

9.2 References

10 Norwegian Nynorsk

10.1 Prefix

10.2 References

11 Old French

11.1 Etymology

11.2 Prefix

11.2.1 Descendants

12 Polish

12.1 Alternative forms

12.2 Etymology

12.3 Pronunciation

12.4 Prefix

12.4.1 Derived terms

12.5 Further reading

13 Spanish

13.1 Etymology

13.2 Prefix

13.2.1 Derived terms

13.3 Further reading

14 Swedish

14.1 Etymology

14.2 Prefix

14.2.1 Derived terms

14.3 Anagrams

15 Tagalog

15.1 Etymology

15.2 Pronunciation

15.3 Prefix

15.3.1 Derived terms

15.3.2 See also

16 West Coast Bajau

16.1 Prefix

English[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē-, from the preposition dē (“of”, “from”). For sense development, compare Old English æf-, which was a similar prefix.

Pronunciation[edit]

(stressed) IPA(key): /diː/

(unstressed) IPA(key): /də/, /dɪ/

Prefix[edit]

de-

reversal, undoing

‎de- + ‎couple → ‎decouple

‎de- + ‎align → ‎dealign

‎de- + ‎ice → ‎de-ice

‎de- + ‎baptize → ‎debaptize

to remove from, removed

‎de- + ‎bus → ‎debus

‎de- + ‎bark → ‎debark

‎de- + ‎benzylate → ‎debenzylate

‎de- + ‎arterialization → ‎dearterialization

Intensifying

‎de- + ‎fraud → ‎defraud

‎de- + ‎complex → ‎decomplex

‎de- + ‎numerate → ‎denumerate

‎de- + ‎pauperize → ‎depauperize

‎de- + ‎prostrate → ‎deprostrate

‎de- + ‎specificate → ‎despecificate

derived from, of

‎de- + ‎substantival → ‎desubstantival

‎de- + ‎verbal → ‎deverbal

‎de- + ‎mise → ‎demise

Synonyms[edit]

(undo): un-, dis-, in-

(remove): des-, un-, disem-

(from): off-, out-, ab-, apo-, away, off

Antonyms[edit]

(undo): re-

(remove): em-

Derived terms[edit]

debardebusdecoupledecryptdeforestation 

English terms prefixed with de-

Translations[edit]

NOTE: Words using the prefix de- do not necessarily use the prefixes given here when translated. See individual words for more accurate translations.

reversal, undoing or removing

Afrikaans: de-

Albanian: de-

Armenian: ապ- (ap-)

Asturian: de-, des-

Belarusian: дэ- (de-)

Bulgarian: де- (de-)

Catalan: de- (ca), des- (ca)

Chinese:

Mandarin: 去- (zh) (qù-)

Czech: de-

Danish: af-, de-

Dutch: ver- (nl), ont- (nl), de- (nl)

Estonian: de-

Finnish: de-

French: dé- (fr)

Galician: de- (gl), des- (gl)

Georgian: უკუ- (uḳu-), დე- (de-)

German: ent- (de), de- (de)

Greek: απο- (el) (apo-)

Hebrew: ⁧דֵּה־⁩ (de-)

Hungarian: de- (hu)

Indonesian: de-

Italian: dis- (it), de- (it)

Japanese: 非- (hi-), 脱- (datsu-), 逆- (saka-)

Korean: 비(非) (ko) (bi), 탈(脫) (ko) (tal)

Latvian: de-

Lithuanian: de-

Macedonian: де- (de-)

Malay: nyah- (ms), de- (ms)

Middle English: dis-, de-

Norwegian:

Bokmål: av-, de-

Nynorsk: av-, de-

Occitan: des-

Persian: ⁧وا⁩ (fa) (vâ-)

Polish: de- (pl), dez-, roz- (pl), od- (pl)

Portuguese: de- (pt), dis- (pt), des- (pt)

Romanian: de-, des- (ro), dez- (ro)

Russian: де- (ru) (de-)

Scottish Gaelic: di-

Serbo-Croatian:

Cyrillic: де-

Roman: de-

Slovak: de-

Slovene: de-

Spanish: de- (es), des- (es)

Swedish: av- (sv), de- (sv)

Tagalog: hi-, de-

Turkish: de- (tr)

Ukrainian: де- (de-)

Vietnamese: phi (vi) (非)

Yiddish: ⁧דע־⁩ (de-)

intensify

Italian: de- (it)

Middle English: dis-, de-

Romanian: răs- (ro), răz- (ro)

Spanish: de- (es)

from off

See also[edit]

an-dis-in-non-un- 

Anagrams[edit]

-ed, -èd, E.D., ED, Ed, Ed., ed, ed-, ed.

Dutch[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /deː/

Audio(file)

Prefix[edit]

de-

de-

Dutch terms prefixed with de-

German[edit]

Etymology[edit]

Ultimately from Latin de.

Pronunciation[edit]

IPA(key): [de(ː)]

Audio(file)

Prefix[edit]

de-

de-

Derived terms[edit]

German terms prefixed with de-

Indonesian[edit]

Etymology[edit]

From Dutch de-, from Latin de-.

Pronunciation[edit]

IPA(key): [de]

Hyphenation: dé

Prefix[edit]

de-

Derived terms[edit]

Indonesian terms prefixed with de-

Further reading[edit]

“de-” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Language Development and Fostering Agency — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.

Italian[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē-, from dē (“of”, “from”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Hyphenation: de-

Prefix[edit]

de-

denoting:

removal

‎de- + ‎nuclearizzare (“to nuclearize”) → ‎denuclearizzare (“to denuclearize”)

movement downwards; lowering

‎de- + ‎grado (“grade”, “level”) → ‎degradare (“to gradually diminish in height”)

privation; a-

‎de- + ‎trarre (“to draw, extract”) → ‎detrarre (“to subtract”)

negation; un-

‎de- + ‎crescita (“growth”) → ‎decrescita (“degrowth”)

intensifying

‎de- + ‎limitare (“to contain, restrict”) → ‎delimitare (“to delimit”)

(chemistry) denoting subtraction of one or more atoms, radicals or molecules:

‎de- + ‎carbossilazione (“carboxylation”) → ‎decarbossilazione (“decarboxylation”)

Derived terms[edit]

Italian terms prefixed with de-

Anagrams[edit]

ed, ed.

Latin[edit]

Etymology[edit]

From dē (“of”, “from”).

Pronunciation[edit]

(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]

(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /de/, [d̪e]

Prefix[edit]

dē-

de-

Derived terms[edit]

Latin terms prefixed with de-

Descendants[edit]

→ English: de-

French: de-, dé- (partially)

Italian: de-

Spanish: de-

→ Swedish: de-

Malay[edit]

Etymology[edit]

From English de-, from Latin dē (“of, from”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Prefix[edit]

de-

(obsolete) de- (reversal, undoing or removing)

Synonym: nyah-

deaktifkan ― deactivate

Middle English[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Old French de-, from a combination of Latin de- and dis-.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dɛː-/, /dɛ-/

Prefix[edit]

de-

Forms words denoting negativity, reversal or removal; dis-, de-.

Synonym: dis-

Intensifies words with a negative connotation; dis-, de-.

Synonym: dis-

Usage notes[edit]

Because Old French de- sometimes comes from des-, this prefix may be used interchangeably with dis-.

Derived terms[edit]

Middle English terms prefixed with de-

Descendants[edit]

English: de-

References[edit]

“de-, pref.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.

Norwegian Bokmål[edit]

Prefix[edit]

de-

de-

References[edit]

Norwegian Bokmål terms prefixed with de-

“de-” in The Bokmål Dictionary.

Norwegian Nynorsk[edit]

Prefix[edit]

de-

de-

References[edit]

Norwegian Nynorsk terms prefixed with de-

“de-” in The Nynorsk Dictionary.

Old French[edit]

Etymology[edit]

From Latin dis-.

Prefix[edit]

de-

Alternative form of des-

indicating that an action is done more strongly or more vigorously

‎de- + ‎brisier (“to break”) → ‎debrisier (“to break”)

Descendants[edit]

French: dé-

Polish[edit]

Alternative forms[edit]

de-

Etymology[edit]

Internationalism; compare English de-.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dɛ/

Audio(file)

Rhymes: -ɛ

Syllabification: de

Prefix[edit]

de-

de-, dis-

Synonyms: roz-, od-

‎aktywować + ‎de- → ‎dezaktywować

Derived terms[edit]

Polish terms prefixed with de-

Further reading[edit]

de- in Polish dictionaries at PWN

Spanish[edit]

Etymology[edit]

Inherited from Latin dē-.

Prefix[edit]

de-

de-

Derived terms[edit]

Spanish terms prefixed with de-

Further reading[edit]

“de-”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014

Swedish[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē-, from the preposition dē (“of”, “from”), through loan words mainly from French.

Prefix[edit]

de-

de-

Derived terms[edit]

Swedish terms prefixed with de-

Anagrams[edit]

e.d., ed

Tagalog[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Spanish de (“of”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/, [dɛ]

Prefix[edit]

de- (Baybayin spelling ᜇᜒ)

prepositional particle added to indicate possession of quality or object

‎de- + ‎baterya (“battery”) → ‎de-baterya (“with battery; powered by battery”)

‎de- + ‎gulong (“wheel”) → ‎de-gulong (“with wheels”)

‎de- + ‎kahoy (“wood”) → ‎de-kahoy (“wooden”)

‎de- + ‎koryente (“electricity”) → ‎de-koryente (“electrical”)

Derived terms[edit]

de-abanikode-bateryade-botede-botonde-brasode-gasolinade-gulongde-kahonde-kahoyde-kalidadde-koryentede-kotsede-kuwatrode-latade-manode-mesade-motorde-salaminde-susi 

Tagalog terms prefixed with de-

See also[edit]

de 

West Coast Bajau[edit]

Prefix[edit]

de-

one

Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=de-&oldid=78413401"

Categories: English terms derived from LatinEnglish 1-syllable wordsEnglish terms with IPA pronunciationEnglish lemmasEnglish prefixesEnglish productive prefixesDutch terms with IPA pronunciationDutch terms with audio linksDutch lemmasDutch prefixesGerman terms derived from LatinGerman terms with IPA pronunciationGerman terms with audio linksGerman lemmasGerman prefixesIndonesian terms borrowed from DutchIndonesian terms derived from DutchIndonesian terms derived from LatinIndonesian terms with IPA pronunciationIndonesian lemmasIndonesian prefixesItalian terms derived from LatinItalian 1-syllable wordsItalian terms with IPA pronunciationItalian lemmasItalian prefixesit:ChemistryLatin 1-syllable wordsLatin terms with IPA pronunciationLatin lemmasLatin prefixesLatin terms with Ecclesiastical IPA pronunciationMalay terms borrowed from EnglishMalay terms derived from EnglishMalay terms derived from LatinMalay 1-syllable wordsMalay terms with IPA pronunciationMalay lemmasMalay prefixesMalay terms with obsolete sensesMalay terms with usage examplesMiddle English terms borrowed from Old FrenchMiddle English terms derived from Old FrenchMiddle English terms borrowed from LatinMiddle English terms derived from LatinMiddle English terms with IPA pronunciationMiddle English lemmasMiddle English prefixesNorwegian Bokmål lemmasNorwegian Bokmål prefixesNorwegian Nynorsk lemmasNorwegian Nynorsk prefixesOld French terms inherited from LatinOld French terms derived from LatinOld French lemmasOld French prefixesPolish internationalismsPolish 1-syllable wordsPolish terms with IPA pronunciationPolish terms with audio linksRhymes:Polish/ɛRhymes:Polish/ɛ/1 syllablePolish lemmasPolish prefixesSpanish terms inherited from LatinSpanish terms derived from LatinSpanish lemmasSpanish prefixesSwedish terms derived from LatinSwedish lemmasSwedish prefixesTagalog terms borrowed from SpanishTagalog terms derived from SpanishTagalog 1-syllable wordsTagalog terms with IPA pronunciationTagalog lemmasTagalog prefixesTagalog terms with Baybayin scriptWest Coast Bajau lemmasWest Coast Bajau prefixesWest Coast Bajau cardinal numbersWest Coast Bajau numeralsHidden categories: English terms with non-redundant non-automated sortkeysEnglish entries with language name categories using raw markupJapanese terms with redundant script codesVietnamese terms with redundant script codesLatin entries with language name categories using raw markupTagalog terms with missing Baybayin script entriesWest Coast Bajau entries with language name categories using raw markup

Navigation menu

Personal tools

Not logged inTalkContributionsCreate accountLog in

Namespaces

EntryDiscussion

English

Views

ReadEditHistory

More

Search

Navigation

Main PageCommunity portalRequested entriesRecent changesRandom entryHelpGlossaryDonationsContact us

Tools

What links hereRelated changesUpload fileSpecial pagesPermanent linkPage informationCite this pageGet shortened URLDownload QR code

Print/export

Create a bookDownload as PDFPrintable version

In other languages

BrezhonegCatalàDeutschΕλληνικάEspañolEsperantoFrançaisGalegoItalianoKurdîLombardMagyarMalagasyBahasa MelayuNederlands日本語Oʻzbekcha / ўзбекчаPolskiPortuguêsРусскийSimple EnglishСрпски / srpskiSvenskaTürkçeZazaki

This page was last edited on 9 March 2024, at 19:24.

Definitions and other text are available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Privacy policy

About Wiktionary

Disclaimers

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view

de- prefix - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

de- prefix - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

Toggle navigation

Redeem

Upgrade

Help

Sign in

Dictionaries

Dictionaries home

English

American English

Academic

Collocations

German-English

Grammar

Grammar home

Practical English Usage

Learn & Practise Grammar (Beta)

Word Lists

Word Lists home

My Word Lists

Topics

Recent additions

Resources

Resources home

Text Checker

Sign in

Dictionaries

Dictionaries home

English

American English

Academic

Collocations

German-English

Grammar

Grammar home

Practical English Usage

Learn & Practise Grammar (Beta)

Word Lists

Word Lists home

My Word Lists

Topics

Recent additions

Resources

Resources home

Text Checker

Redeem

Upgrade

Help

TOP

English

English

American English

Academic English

Collocations

Practical English Usage

German-English

English-German

English

American English

Enter search text

Definition of de- prefix from the Oxford Advanced Learner's Dictionary

de- prefix  /diː/  /diː/in verbs and related nouns, adjectives and adverbs

jump to other results

the opposite ofdecentralization

Take your English to the next level

The Oxford Learner’s Thesaurus explains the difference between groups of similar words. Try it for free as part of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary app

removing somethingto defrost the refrigerator (= remove layers of ice from it)More Like This PrefixesPrefixesa-ante-anti-be-co-de-demi-dis-en-ex-extra-hyper-hypo-il-in-infra-inter-intra-mis-non-off-oft-out-over-para-post-pre-pro-re-retro-semi-sub-trans-ultra-un-under-up- See de- in the Oxford Advanced American DictionaryCheck pronunciation:

de-

Other results

All matches

de-ice verb

de facto noun

de facto adverb

de facto adjective

de-icer noun

de jure adjective

de trop adjective

de-stress verb

de rigueur adjective

cri de cœur noun

cul-de-sac noun

De Profundis

pas de deux noun

whoop-de-do exclamation

aide-de-camp noun

bêche-de-mer noun

chemin de fer noun

Coeur de Lion

coup de grâce noun

crème de cacao noun

See more

Nearby words

DDT noun

de facto noun

de- prefix

DEA

deacon noun

boost

verb

 

 

From the Topic

Change, cause and effect

B2

Oxford Learner's Dictionaries Word of the Day

Oxford Learner's Dictionaries

Browse Dictionaries & Grammar

Search Box

System Requirements

Contact Us

More from us

Oxford Learner's Dictionaries API

English Language Teaching

Oxford Teacher's Club

Oxford Learner's Bookshelf

Oxford Languages

Who we are

About Us

Our history

Annual report

The way we work

Working for OUP

Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University's objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide

Privacy Policy

Cookie Policy

Consent Management

Terms & Conditions

Accessibility

Legal Notice

English (UK)

English (US)

© 2024 Oxford University Press

de - Wiktionary, the free dictionary

de - Wiktionary, the free dictionary

de

From Wiktionary, the free dictionary

Jump to navigation

Jump to search

See also: Appendix:Variations of "de"

Contents

1 Translingual

1.1 Etymology

1.2 Symbol

2 English

2.1 Etymology 1

2.1.1 Noun

2.2 Etymology 2

2.2.1 Alternative forms

2.2.2 Verb

2.2.3 References

2.3 Etymology 3

2.3.1 Article

2.4 Etymology 4

2.4.1 Interjection

2.5 Anagrams

3 Albanian

3.1 Etymology

3.2 Interjection

3.3 Further reading

4 Alemannic German

4.1 Alternative forms

4.2 Article

4.2.1 Declension

5 Asturian

5.1 Etymology

5.2 Preposition

5.2.1 Usage notes

5.2.2 Derived terms

6 Bambara

6.1 Pronunciation

6.2 Particle

6.3 References

7 Basque

7.1 Pronunciation

7.2 Noun

7.2.1 Declension

7.2.2 See also

8 Bavarian

8.1 Alternative forms

8.2 Etymology

8.3 Article

8.3.1 See also

8.4 Pronoun

8.4.1 Synonyms

8.4.2 See also

9 Catalan

9.1 Etymology 1

9.1.1 Pronunciation

9.1.2 Noun

9.2 Etymology 2

9.2.1 Pronunciation

9.2.2 Preposition

9.2.3 Further reading

9.3 Etymology 3

9.3.1 Verb

10 Cebuano

10.1 Etymology

10.2 Preposition

10.2.1 Related terms

11 Central Franconian

11.1 Pronunciation

11.2 Article

11.2.1 Usage notes

11.2.2 Declension

11.2.3 Quotations

11.2.4 Derived terms

11.3 References

12 Cimbrian

12.1 Alternative forms

12.2 Article

12.3 See also

12.4 References

13 Dalmatian

13.1 Etymology

13.2 Preposition

13.2.1 Related terms

14 Danish

14.1 Etymology

14.2 Pronunciation

14.3 Article

14.3.1 See also

14.4 Pronoun

14.4.1 See also

15 Dutch

15.1 Etymology

15.2 Pronunciation

15.3 Article

15.3.1 Usage notes

15.3.2 Inflection

15.3.3 Derived terms

15.3.4 Descendants

15.4 Preposition

15.5 See also

15.6 Anagrams

16 Esperanto

16.1 Etymology

16.2 Pronunciation

16.3 Preposition

17 Fala

17.1 Etymology

17.2 Preposition

17.2.1 Usage notes

17.3 References

18 Faroese

18.1 Noun

18.1.1 Declension

18.1.2 See also

19 French

19.1 Etymology 1

19.1.1 Pronunciation

19.1.2 Preposition

19.1.2.1 Usage notes

19.1.3 Article

19.1.3.1 Usage notes

19.1.3.2 Derived terms

19.2 Etymology 2

19.2.1 Pronunciation

19.2.2 Noun

19.2.2.1 See also

19.3 References

19.4 Anagrams

20 Galician

20.1 Etymology

20.2 Pronunciation

20.3 Preposition

20.3.1 Usage notes

20.3.2 Derived terms

20.4 Further reading

21 Haitian Creole

21.1 Etymology

21.2 Pronunciation

21.3 Numeral

22 Hungarian

22.1 Etymology

22.2 Pronunciation

22.3 Adverb

22.4 Conjunction

22.4.1 Derived terms

22.5 See also

22.6 Further reading

23 Hunsrik

23.1 Alternative forms

23.2 Etymology

23.3 Pronunciation

23.4 Article

23.4.1 Declension

23.5 Further reading

24 Ido

24.1 Etymology

24.2 Pronunciation

24.3 Preposition

24.3.1 Antonyms

24.3.2 Derived terms

24.3.3 Related terms

24.4 Noun

24.4.1 See also

24.5 See also

25 Indonesian

25.1 Etymology

25.2 Pronunciation

25.3 Noun

25.3.1 Synonyms

25.3.2 See also

25.4 Further reading

26 Interlingua

26.1 Preposition

27 Irish

27.1 Etymology 1

27.1.1 Alternative forms

27.1.2 Pronunciation

27.1.3 Preposition

27.1.3.1 Inflection

27.1.3.2 Derived terms

27.2 Etymology 2

27.2.1 Alternative forms

27.2.2 Pronunciation

27.2.3 Pronoun

27.3 References

27.4 Further reading

28 Italian

28.1 Contraction

28.1.1 Usage notes

28.2 See also

28.3 Anagrams

29 Japanese

29.1 Romanization

30 Jersey Dutch

30.1 Etymology

30.2 Pronunciation

30.3 Article

31 Ladin

31.1 Etymology

31.2 Preposition

31.2.1 Derived terms

32 Ladino

32.1 Preposition

33 Lashi

33.1 Etymology 1

33.1.1 Pronunciation

33.1.2 Verb

33.2 Etymology 2

33.2.1 Pronunciation

33.2.2 Noun

33.3 References

34 Latin

34.1 Etymology 1

34.1.1 Pronunciation

34.1.2 Noun

34.1.2.1 Coordinate terms

34.1.3 References

34.2 Etymology 2

34.2.1 Pronunciation

34.2.2 Preposition

34.2.2.1 Usage notes

34.2.2.2 Derived terms

34.2.2.3 Descendants

35 Ligurian

35.1 Pronunciation

35.2 Etymology 1

35.2.1 Preposition

35.3 Etymology 2

35.3.1 Contraction

36 Louisiana Creole

36.1 Etymology

36.2 Pronunciation

36.3 Numeral

37 Low German

37.1 Alternative forms

37.2 Etymology

37.3 Pronunciation

37.4 Article

37.4.1 Usage notes

37.4.2 Declension

37.5 Pronoun

37.5.1 Usage notes

37.5.2 Declension

38 Luxembourgish

38.1 Pronunciation

38.2 Pronoun

38.2.1 Declension

39 Mandarin

39.1 Romanization

39.2 Romanization

39.2.1 Usage notes

40 Mauritian Creole

40.1 Etymology

40.2 Pronunciation

40.3 Numeral

40.3.1 Derived terms

41 Middle Dutch

41.1 Article

42 Middle English

42.1 Etymology 1

42.1.1 Pronoun

42.2 Etymology 2

42.2.1 Noun

43 Middle French

43.1 Preposition

44 Mirandese

44.1 Etymology

44.2 Preposition

45 Mòcheno

45.1 Etymology

45.2 Article

45.3 References

46 Northern Kurdish

46.1 Postposition

46.1.1 Related terms

47 Northern Ndebele

47.1 Etymology

47.2 Adjective

47.2.1 Inflection

48 Northern Sami

48.1 Etymology

48.2 Pronunciation

48.3 Conjunction

48.3.1 Further reading

48.4 Adverb

49 Norwegian Bokmål

49.1 Pronunciation

49.2 Article

49.2.1 Related terms

49.3 Pronoun

49.4 See also

49.5 References

50 Norwegian Nynorsk

50.1 Etymology 1

50.1.1 Alternative forms

50.1.2 Pronunciation

50.1.3 Pronoun

50.1.3.1 Synonyms

50.1.4 See also

50.2 Etymology 2

50.2.1 Preposition

50.3 Etymology 3

50.3.1 Pronoun

50.3.2 Article

50.4 Etymology 4

50.4.1 Pronoun

50.5 References

51 Nupe

51.1 Pronunciation

51.2 Verb

52 Occitan

52.1 Etymology 1

52.1.1 Preposition

52.1.1.1 Alternative forms

52.2 Etymology 2

52.2.1 Noun

53 Old French

53.1 Etymology

53.2 Preposition

53.2.1 Usage notes

53.2.2 Derived terms

53.2.3 Descendants

54 Old Galician-Portuguese

54.1 Alternative forms

54.2 Etymology

54.3 Pronunciation

54.4 Preposition

54.4.1 Descendants

55 Old Irish

55.1 Pronunciation

55.2 Preposition

55.3 Pronoun

56 Old Occitan

56.1 Etymology

56.2 Preposition

57 Pennsylvania German

57.1 Etymology

57.2 Pronunciation

57.3 Article

57.3.1 Declension

57.4 Pronoun

57.4.1 Declension

58 Phalura

58.1 Etymology

58.2 Pronunciation

58.3 Verb

58.4 References

59 Polish

59.1 Etymology

59.2 Pronunciation

59.3 Noun

59.4 Further reading

60 Portuguese

60.1 Alternative forms

60.2 Etymology

60.3 Pronunciation

60.4 Preposition

60.4.1 Usage notes

60.4.2 Quotations

61 Romanian

61.1 Alternative forms

61.2 Etymology

61.3 Pronunciation

61.4 Conjunction

61.4.1 Usage notes

61.5 Preposition

61.5.1 Usage notes

61.5.2 Derived terms

61.6 Pronoun

61.6.1 Usage notes

61.7 References

62 Romansch

62.1 Alternative forms

62.2 Etymology

62.3 Noun

63 Sardinian

63.1 Alternative forms

63.2 Etymology

63.3 Pronunciation

63.4 Preposition

63.5 References

64 Saterland Frisian

64.1 Pronunciation

64.2 Article

64.3 References

65 Scottish Gaelic

65.1 Alternative forms

65.2 Etymology

65.3 Pronunciation

65.4 Preposition

65.4.1 Usage notes

65.4.2 Inflection

65.4.3 Derived terms

66 Serbo-Croatian

66.1 Etymology

66.2 Adverb

66.3 Pronoun

66.3.1 Synonyms

67 Seychellois Creole

67.1 Etymology

67.2 Numeral

68 Southern Ndebele

68.1 Etymology

68.2 Adjective

68.2.1 Inflection

69 Spanish

69.1 Pronunciation

69.2 Etymology 1

69.2.1 Noun

69.3 Etymology 2

69.3.1 Preposition

69.3.1.1 Usage notes

69.3.1.2 Derived terms

69.3.1.3 Related terms

69.4 Further reading

70 Sranan Tongo

70.1 Etymology

70.2 Pronunciation

70.3 Verb

70.4 Particle

71 Swedish

71.1 Etymology 1

71.1.1 Alternative forms

71.1.2 Pronunciation

71.1.3 Pronoun

71.1.3.1 Usage notes

71.1.3.2 Declension

71.1.4 Article

71.1.4.1 Usage notes

71.1.4.2 Related terms

71.2 Etymology 2

71.2.1 Pronunciation

71.2.2 Pronoun

71.2.3 Article

71.3 References

71.4 Anagrams

72 Tabaru

72.1 Pronunciation

72.2 Conjunction

72.3 References

73 Tagalog

73.1 Pronunciation

73.2 Etymology 1

73.2.1 Preposition

73.2.1.1 See also

73.3 Etymology 2

73.3.1 Noun

73.4 Further reading

74 Tarantino

74.1 Preposition

75 Tok Pisin

75.1 Etymology

75.2 Noun

75.2.1 Related terms

75.3 See also

76 Turkish

76.1 Alternative forms

76.2 Pronunciation

76.3 Etymology 1

76.3.1 Conjunction

76.3.1.1 Usage notes

76.4 Etymology 2

76.4.1 Verb

76.5 Etymology 3

76.5.1 Noun

76.6 See also

76.7 References

76.8 Further reading

77 Volapük

77.1 Preposition

78 Welsh

78.1 Pronunciation

78.2 Etymology 1

78.2.1 Adjective

78.2.1.1 Derived terms

78.2.2 Noun

78.2.2.1 Usage notes

78.2.2.2 Mutation

78.2.2.3 Antonyms

78.2.2.4 Derived terms

78.2.3 See also

78.2.4 References

78.3 Etymology 2

78.3.1 Noun

78.3.1.1 Mutation

79 West Frisian

79.1 Etymology

79.2 Determiner

79.2.1 Usage notes

79.2.2 Inflection

79.2.3 Further reading

80 West Makian

80.1 Etymology

80.2 Pronunciation

80.3 Pronoun

80.3.1 See also

80.4 References

81 Wyandot

81.1 Etymology

81.2 Article

82 Xhosa

82.1 Etymology

82.2 Adjective

82.2.1 Inflection

83 Ye'kwana

83.1 Pronunciation

83.2 Particle

83.3 References

84 Yoruba

84.1 Alternative forms

84.2 Etymology 1

84.2.1 Pronunciation

84.2.2 Verb

84.2.2.1 Usage notes

84.2.2.2 Derived terms

84.3 Etymology 2

84.3.1 Pronunciation

84.3.2 Verb

84.3.2.1 Usage notes

84.3.2.2 Derived terms

84.4 Etymology 3

84.4.1 Pronunciation

84.4.2 Verb

84.4.2.1 Usage notes

84.5 Etymology 4

84.5.1 Pronunciation

84.5.2 Verb

84.5.2.1 Derived terms

84.5.3 Preposition

84.6 Etymology 5

84.6.1 Pronunciation

84.6.2 Verb

84.6.2.1 Derived terms

85 Zande

85.1 Noun

86 Zealandic

86.1 Etymology

86.2 Determiner

86.2.1 Inflection

87 Zhuang

87.1 Etymology

87.2 Pronunciation

87.3 Pronoun

87.4 See also

88 Zulu

88.1 Etymology

88.2 Adjective

88.2.1 Inflection

88.2.2 Derived terms

88.3 Verb

88.3.1 Inflection

88.4 References

89 ǃKung

89.1 Noun

89.1.1 Synonyms

Translingual[edit]

English Wikipedia has an article on:deWikipedia

Etymology[edit]

(ISO 639-1): Clipping of German Deutsch

(radio slang): From French de.

Symbol[edit]

de

(international standards) ISO 639-1 language code for German.

Coordinate term: deu

(radio slang) from (operator), this is (operator)

English[edit]

Etymology 1[edit]

Borrowed from Russian дэ (dɛ).

Noun[edit]

de (plural des)

The name of the Cyrillic script letter Д / д.

Etymology 2[edit]

Alternative forms[edit]

dee (Northumberland)

Verb[edit]

de (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)

(Northumbria) Alternative form of dee (“to do”).

References[edit]

Frank Graham (1987) The New Geordie Dictionary, →ISBN

Newcastle 1970s, Scott Dobson and Dick Irwin, [2]

Northumberland Words, English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4

A Dictionary of North East Dialect, Bill Griffiths, 2005, Northumbria University Press, →ISBN

Etymology 3[edit]

Article[edit]

de

(African-American Vernacular, Bermuda, Caribbean, Jamaica) Pronunciation spelling of the.

1964 [1929], William Faulkner, Sartoris (The Collected Works of William Faulkner), London: Chatto & Windus, page 22:“He went to’ds de back, ma’am.” The negro opened the door and slid his legs, clad in army O.D. and a pair of linoleum putties, to the ground. “‘I’ll go git ’im.”’

2013 April 12, “Exclusive: Meet Derpuntae - Bermuda's first meme”, in The Bermuda Sun‎[3], archived from the original on 2022-12-12:So I'll prolly say de biggest threat to Bermy is de new selfish mentality like, she ank helpin no one in de end.

Etymology 4[edit]

Interjection[edit]

de

A meaningless syllable used when singing a tune or indicating a rhythm.

"Dum de dum, dum de dum", he hummed as he sauntered down the road.

Anagrams[edit]

-ed, -èd, E.D., ED, Ed, Ed., ed, ed-, ed.

Albanian[edit]

Etymology[edit]

Compare Romanian di, employed with horses or oxen for the same purpose.

Interjection[edit]

de

Denotes intensity, often after imperatives or some adverbs.

Fol de! ― Speak!

Ashtu de! ― This manner! (expressing happiness or satisfaction for the work done)

Hë të lumtë goja, de! ― May thy mouth be blessed!

Spurs a horse to move: giddyup

Further reading[edit]

“de”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006

“de”, in FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language]‎[4] (in Albanian), 1980

Alemannic German[edit]

Alternative forms[edit]

der (preconsonantic & prevocalic)

der (prevocalic, besides preconsonantic de)

d'r, dr (Bern)

Article[edit]

de

(definite) the

1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 10:

[...] Fründ der Natur [...]

1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 30:

[...]; der erst und de zweit Stock [...]

Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, published in Zürich by Verlag von Orell Füßli & Co., I. Teil, p. 5:

[...] so luted der erst Atrag, wo bi der Umfrog vom Pfleger Heieri Guetchnecht vorbrocht würd.

Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 13:

[...] wo die Flüchtigkeit der Zeit den Ernst des Läbens dem Gemüeti näher bringt.

Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 34:

[...] i siner Eigeschaft als Fürst der Höll, der [...]

Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 52:

Was ihr an einem der Ärmsten und Gringste Liebes und Guets tüend, Das will ich achte, als heied ihr mir 's tue – so spricht jo der Heiland.

Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, II. Teil, p. 23:

Mach mit den ander-n acht Moß, wa d'witt; [...]

Declension[edit]

Zürich:

Singular

Plural

Masculine

Feminine

Neuter

Nominative

de der (before a vowel)

die, d', d'-

's (at the beginning of a sentence or verse: S')

de, d'

Genitive

der

Dative

dem

der, de

dem

de

Accusative

de der (before a vowel)

de, d', d'-

's

d', d'-

Thurgau:

Singular

Plural

Masculine

Feminine

Neuter

Nominative

de (before a consonant, including h) der (before a vowel, also before h)

die, de, d'-

das, 's

die, d'-

Genitive

des

der

des

der

Dative

dem

der

dem

de (before a consonant) den (before a vowel)

Accusative

de (before a consonant) der (before a vowel) den (before a vowel, less common)

die, de, d'-

das, 's

d'-

Asturian[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of, from

Usage notes[edit]

The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (“of Asturias”), d'hermanu (“of a brother”).

Derived terms[edit]

d'

del

Bambara[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): [dè]

Particle[edit]

de

emphatic particle (placed directly after the word it modifies)

A ma i wele. A ye ne de weleHe didn't call you. It was me that called

References[edit]

2007. The UCLA Phonetics Lab Archive. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics.

Basque[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/, [d̪e̞]

Noun[edit]

de inan

The name of the Latin-script letter D.

Declension[edit]

Declension of de (inanimate, ending in vowel)

indefinite

singular

plural

absolutive

de

dea

deak

ergative

dek

deak

deek

dative

deri

deari

deei

genitive

deren

dearen

deen

comitative

derekin

dearekin

deekin

causative

derengatik

dearengatik

deengatik

benefactive

derentzat

dearentzat

deentzat

instrumental

dez

deaz

deez

inessive

detan

dean

deetan

locative

detako

deko

deetako

allative

detara

dera

deetara

terminative

detaraino

deraino

deetaraino

directive

detarantz

derantz

deetarantz

destinative

detarako

derako

deetarako

ablative

detatik

detik

deetatik

partitive

derik

prolative

detzat

See also[edit]

(Latin-script letter names) a, be, ze, de, e, efe, ge, hatxe, i, jota, ka, ele, eme, ene, eñe, o, pe, ku, erre, ese, te, u, uve, uve bikoitz, ixa, i greko, zeta

Bavarian[edit]

Alternative forms[edit]

d' (unstressed form)

Etymology[edit]

Cognate with German German die.

Article[edit]

de

stressed nominative/accusative singular feminine of der

stressed nominative/accusative/dative plural of der

See also[edit]

Bavarian articles

m

n

f

pl

stressed

unstressed

stressed

unstressed

stressed

unstressed

stressed

unstressed

definite

nominative

der, da

das, es, des

's

de

d'

de

d'

accusative

en, den

'n

dative

em, dem

'm

em, dem

'm

der, da

genitive1

des

des

der, da

der, da

indefinite

nominative

a

a

a

accusative

an

'n

dative

am

'm

am

'm

a, ana

'na

1) higher, formal register

Pronoun[edit]

de

she, her (accusative)

they, them

Synonyms[edit]

se

See also[edit]

Bavarian personal pronouns

nominative

accusative

dative

stressed

unstressed

stressed

unstressed

stressed

unstressed

1st person singular

i

mi

mia (mir)

ma

2nd person singular(informal)

du

di

dia (dir)

da

2nd person singular(formal)

Sie

Eahna

Eahna

3rd person singular

m

er

a

eahm

'n

eahm

'n

n

es, des

's

des

's

f

se, de

's

se

's

ihr

1st person plural

mia (mir)

ma

uns

uns

2nd person plural

eß, ihr

enk, eich

enk, eich

3rd person plural

se

's

eahna

eahna

Catalan[edit]

Etymology 1[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): (Central, Balearic, Valencian) [ˈde]

Noun[edit]

de f (plural des)

The name of the Latin-script letter D.

Etymology 2[edit]

From Latin dē.

Pronunciation[edit]

IPA(key): (Central, Balearic) [də]

IPA(key): (Valencian) [de]

Preposition[edit]

de (before vowel or h d')

of, from

Further reading[edit]

“de” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.

Etymology 3[edit]

Verb[edit]

de

inflection of dar:

first/third-person singular present subjunctive

third-person singular imperative

Cebuano[edit]

Etymology[edit]

From Spanish de.

Preposition[edit]

de

(dated) of, from (only in names with Spanish origins or in phrases with Spanish construct)

hopia de CebuCebu's hopia or hopia of/from Cebu

Isabel biyuda de CortesIsabel widow of Cortes

Related terms[edit]

del, dela

Central Franconian[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /də/

Article[edit]

de (definite, reduced)

the

(most dialects) feminine nominative and accusative

(most dialects) plural nominative and accusative

(many dialects) plural dative

(some dialects) masculine nominative

(some dialects) masculine accusative

(few dialects) feminine dative

Usage notes[edit]

(masculine): Three territories must be distinguished: 1.) Ripuarian, in which the accusative takes the form of the nominative; 2.) western Moselle Franconian, in which the nominative takes the form of the accusative; 3.) eastern Moselle Franconian, in which nominative and accusative are distinct.

1.) In Ripuarian, the reduced masculine article in nominative and accusative is de only in a few places, including Bonn; most dialects have der. The full form is always dä.

2.) In western Moselle Franconian, the form is de, but becomes den before vowels, h-, and dental consonants. The full form is dän.

3.) In eastern Moselle Franconian, the reduced masculine article in the nominative is de in many dialects, der in others. The full form is där. The accusative takes den (full form: dän).

(feminine): Virtually all dialects use de as the reduced feminine article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in a few dialects of Ripuarian; the general form is der. The full form may be där or dä.

(plural): Virtually all dialects use de as the reduced plural article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in most dialects of Ripuarian. In Moselle Franconian the form is the same as the masculine accusative (see above). The full form of the dative plural may be dä, dän, or däne.

Westernmost Ripuarian has no case distinction whatsoever. Only the nominative forms are relevant for these dialects.

Declension[edit]

definite article

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

de (some dialects, also some Ripuarian dialects; reduced) der (some Ripuarian dialects; reduced) dä (Ripuarian; full)

de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)

de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)

Genitive

Dative

de (few dialects; reduced) dä (Ripuarian; full) där (Moselle Franconian; full)

de (many dialects; reduced) dä (some Ripuarian dialects; full)

Accusative

de (some dialects; reduced) dä (Ripuarian; full)

de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)

de (most dialects; reduced) die (most dialects; full)

Ripuarian (scientific transcription by Münich with ę [ɛ] and ꝛ ⁠[ʁ⁠]):

Ripuarian definite article

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

de

ət

de

Genitive

dęs (rare)

Dative

dęm

dę(ꝛ)

dęm

dę̄

Accusative

de

ət

de

Ripuarian demonstrative pronoun

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

dę̄ꝛ

dat

Genitive

des

Dative

dęm

dęꝛ

dęm

mf dęǹə n (fan) dęǹə

Accusative

dę̄ (dęǹə)

dat

Ripuarian → Kölsch (as actually used):

definite article

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

der, de, dä

die, de

dat, et, -'t

die, de

Genitive

des

der

des

der

Dative

dem

der

dem

den

Accusative

den, dä

die, de

dat, et, -'t

die, de

Quotations[edit]

1875, Fritz Hönig, „Geschräppels.“ Humoresken. Erster Band, p. 34:

Ha geiht no noh'm Kobes öm Veetel op Aach, Verzällt imm dä ganzen Hergang der Saach.

Derived terms[edit]

em (en dem)

References[edit]

Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart von Ferdinand Münch. Verlag von Friedrich Cohen, Bonn 1904, p. 138f. & 163f.

Cimbrian[edit]

Alternative forms[edit]

di (Luserna)

Article[edit]

de

(Sette Comuni) the; definite article for four declensions:

nominative singular feminine

accusative singular feminine

nominative plural

De diarn zeint bille un de puuben noch mèeront.The girls are silly, and the boys even more so.

accusative plural

See also[edit]

Cimbrian definite articles

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

dar

de / di

's / z

de / di

Accusative

in

de / di

's / z

de / di

Dative

me

dar

me

in

References[edit]

“de” in Martalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974) Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo

Dalmatian[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of

Related terms[edit]

dei

Danish[edit]

Etymology[edit]

From Old Danish thē, from Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /di/, [d̥i]

Rhymes: -i

Article[edit]

de pl

plural definite article

de grønne huse

the green houses

See also[edit]

den (common gender singular)

det (neuter gender singular)

Pronoun[edit]

de (as a personal pronoun, it has the forms dem in the oblique case and deres in the genitive; as a determiner, it is uninflected)

(personal pronoun) they (third-person plural)

(personal pronoun, nonstandard) they (gender-neutral third-person singular)

(determiner) those

De kager smager ikke godt.Those cakes taste not good.

2000, Mon farven har en anden lyd?: strejftog i 90'ernes musikliv og ungdomskultur i Danmark, Museum Tusculanum Press →ISBN, page 90

De huse er meget store, både som sommerhuse og som helårshuse for de gamle hvis de flytter tilbage som pensionister uden børnene.Those houses are very large, both as summerhouses and all-year-houses for the old people, if they move back, being retired, without their children.

2015, Lynne Graham, Claire Baxter, Den lunefulde kærlighed/Min bedste ven, min elskede, Förlaget Harlequin AB →ISBN

De borde var normalt forbeholdt VIP'erne og arrangørerne.Those tables were usually reserved for the VIP's and the arrangers.

See also[edit]

Danish personal pronouns

Number

Person

Type

Nominative

Oblique

Possessive

common

neuter

plural

Singular

First

jeg

mig

min

mit

mine

Second

modern / informal

du

dig

din

dit

dine

formal

De

Dem

Deres

Third

masculine (person)

han

ham

hans

feminine (person)

hun

hende

hendes

common(noun)

den

dens

neuter(noun)

det

dets

reflexive

sig

sin

sit

sine

Plural

First

modern

vi

os

vores

archaic / formal

vor

vort

vore

Second

I

jer

jeres

Third

de

dem

deres

reflexive

sig

Dutch[edit]

Etymology[edit]

An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /də/

Audio(file)

Hyphenation: de

Rhymes: -ə

Article[edit]

de

the (definite article, masculine and feminine singular, plural)

De man ― The man (masculine singular)

De vrouw ― The woman (feminine singular)

Het boek ― The book (neuter singular)

De boeken ― The books (neuter plural)

De oude man en de zee. ― The old man and the sea.

Usage notes[edit]

Placed before masculine and feminine nouns in the singular and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.

Inflection[edit]

Dutch definite article

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

de

de

het

de

Genitive

des

der

des

der

Dative

den

der

den

den

Accusative

den

de

het

de

There is also the clitic form 's for des. The oblique cases are archaic and found in contemporary Dutch only in fixed idiomatic phrases (e.g., op den duur or des ochtends).

Derived terms[edit]

de mande neusdezelfde 

Descendants[edit]

Afrikaans: die

Berbice Creole Dutch: di

Jersey Dutch: de

Skepi Creole Dutch: di, de, the

Preposition[edit]

de

(informal, in restricted contexts, mostly with "man") per

Ze namen drie biertjes de man. ― They took three beers per person.

We betaalden vijftien euro de neus. ― We paid fifteen euros per person.

See also[edit]

een

het

Anagrams[edit]

e.d.

Esperanto[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē, French de, Spanish de.

Pronunciation[edit]

IPA(key): [de]Audio: (file)Hyphenation: de

Preposition[edit]

de

from

Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!I don't buy anything at all from this store!

of, possessed by

La aŭto de Davido estas nigra.David's car is black.

done, written or composed by

Synonyms: far, fare de

Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?

La viro estis mordita de hundo.The man was bitten by a dog.

Fala[edit]

Etymology[edit]

From Old Galician-Portuguese de, from Latin dē (“of; from”).

Preposition[edit]

de

of

2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:Español falan millós de persoas.Millions of people speak Spanish.

Usage notes[edit]

When followed by the articles u/o, a, us/os, as; it contracts to du/do, da, dus/dos, das respectively.

References[edit]

Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)‎[5], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN

Faroese[edit]

Noun[edit]

de n (genitive singular des, plural de)

The name of the Latin-script letter D.

Declension[edit]

Declension of de

n4

singular

plural

indefinite

definite

indefinite

definite

nominative

de

deið

de

deini

accusative

de

deið

de

deini

dative

de, dei

denum

deum

deunum

genitive

des

desins

dea

deanna

See also[edit]

(Latin-script letter names) bókstavur; a / fyrra a, á, be, de, edd, e, eff, ge, há, i / fyrra i, í / fyrra í, jodd, ká, ell, emm, enn, o, ó, pe, err, ess, te, u, ú, ve, seinna i, seinna í, seinna a, ø

French[edit]

Etymology 1[edit]

From Middle French de, from Old French de, from Latin dē.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /də/

audio(file)

Rhymes: -ə

Preposition[edit]

de

of (expresses belonging)

Paris est la capitale de la France. ― Paris is the capital of France.

1837, Louis Viardot, chapter I, in L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra:Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....

of (used to express property or association)

Œuvres de Fermat ― Fermat’s Works

Elle est la femme de mon ami. ― She is my friend’s wife.

le voisin de Gabriel ― Gabriel's neighbor

from (used to indicate origin)

Elle vient de France. ― She comes from France.

Êtes-vous de Suisse ? ― Are you from Switzerland?

Ce fromage vient d’Espagne. ― This cheese is from Spain.

C’est de l’ouest de la France. ― It’s from the west of France.

Le train va de Paris à Bordeaux. ― The train goes from Paris to Bordeaux.

of (indicates an amount)

5 kilos de pommes. ― 5 kilograms of apples.

Un verre de vin ― A glass of wine

Une portion de frites ― A portion of fries

used attributively, often translated into English as a compound word

Un jus de pomme ― Apple juice

Un verre de vin ― A glass of wine

Une boîte de nuit ― A nightclub

Un chien de garde ― A guarddog

Une voiture de sport ― A sportscar

Un stade de football ― A football stadium

from (used to indicate the start of a time or range)

De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. ― From 9 to 11 I won’t be free.

Je travaille de huit heures à midi. ― I work from 8 o'clock to noon.

un groupe de cinq à huit personnes ― a group of [from] five to eight people

used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive

J’ai arrêté de fumer. ― I stopped smoking.

Il continue de m’embêter. ― He keeps annoying me.

Elle m’a dit de venir. ― She told me to come.

Nous vous exhortons de venir. ― We urge you to come.

by (indicates the amount of change)

Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie. ― Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%.

Usage notes[edit]

Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du. Before the article les, it contracts with the article into des.

Le Songe d’une nuit d’été’ ― A Midsummer Night’s Dream (literally, “The Dream of a night of summer”)

La queue du chien ― The dog’s tail

Index des auteurs ― Index of the authors

Article[edit]

de (indefinite)

Used in the plural with prepositioned adjectives.

Ce sont de bons enfants. ― They are good children.

Il y a d’autres exemples. ― There are other examples.

Used in negated sentences with the grammatical object.

Elle n’a pas de mère. ― She doesn’t have a mother.

Il ne mange pas de viande. ― He doesn’t eat meat.

Il n’y a pas de problèmes. ― There are no problems.

Usage notes[edit]

In negative sentences, de often replaces the indefinite (un, une and des) and partitive articles (du, de la, des). However, there are situations where the indefinite or partitive articles are retained. For example[1]:

when the nominal element is an attributive complement to the negated verb être

Il n’est pas un menteur. ― He isn't a liar.

when the complement of the negated verb is followed by a contradistinctive element (not X, but Y)

Il ne mange pas de viande. ― He doesn't eat meat.

Il ne mange pas de la viande, mais du pain. ― He doesn't eat meat, but bread.

Derived terms[edit]

(contractions): d’, du, des

Etymology 2[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dam/

Noun[edit]

de f (plural des)

Abbreviation of dame.

See also[edit]

dlle

sr

References[edit]

^ Banque de dépannage linguistique

“de”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.

Anagrams[edit]

ed, éd.

Galician[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dɪ/

Audio(file)

Preposition[edit]

de

of, from

Veño de Lugo.(please add an English translation of this usage example)

of; -'s (belonging to)

Socorro é a avoa de Clara e de Daniel.Socorro is Clara and Daniel's grandmother

Usage notes[edit]

The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.

Derived terms[edit]

of/from + the

-

Singular

Plural

Masculine

do

dos

Feminine

da

das

dalgún, dalgunha, dalgunhas, dalgúns

of/from + third-person pronoun

-

Singular

Plural

Masculine

del

deles

Feminine

dela

delas

dun, dunha, dunhas, duns

doutra, doutras, doutro, doutros

Further reading[edit]

“de” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.

Haitian Creole[edit]

Etymology[edit]

From French deux (“two”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Numeral[edit]

de

two

Hungarian[edit]

Etymology[edit]

For the adverbial use, compare Polish ale.

Pronunciation[edit]

IPA(key): [ˈdɛ]

Audio(file)

Rhymes: -dɛ

Adverb[edit]

de (not comparable)

how!, very much

Synonyms: (dated, poetic) be, milyen, mennyire

De szép ez a ház! ― Oh, how beautiful that house is!

Conjunction[edit]

de

but

Synonyms: viszont, azonban, ám, ugyanakkor, ellenben

(oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)

Synonym: de igen

Nem voltál itt! – De ott voltam. ― You weren’t here! – Yes I was!

Derived terms[edit]

Compound wordsámdedehátdehogydeviszont 

Expressionsa lélek kész, de a test erőtlenvégül, de nem utolsósorban 

See also[edit]

csakdehátésmégis 

Further reading[edit]

(adverb): de in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (‘The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN

(conjunction): de in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (‘The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN

de in Ittzés, Nóra (ed.). A magyar nyelv nagyszótára (‘A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published A–ez as of 2024)

Hunsrik[edit]

Alternative forms[edit]

te (Wiesemann spelling system)

Etymology[edit]

From Middle High German der, from Old High German der, ther, replacing the original masculine and feminine nominative forms from Proto-Germanic *sa, by analogy with the adjective inflection.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /tə/

Article[edit]

de (definite)

inflection of där:

unstressed nominative/accusative singular masculine

unstressed dative singular feminine

unstressed dative plural all genders

Declension[edit]

Hunsrik definite articles

nominative

accusative

dative

str.

unstr.

str.

unstr.

str.

unstr.

Masculine

där

de

där

de

dem

Feminine

die

die

där

de

Neuter

das

das

dem

Plural

die

die

den

de

Further reading[edit]

Online Hunsrik Dictionary

Ido[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from French de and Spanish de.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/, /dɛ/

Preposition[edit]

de

from (indicating departure, dependency, starting point, origin or derivation)

Me kompris la frukti de la merkato.I bought the fruits from the market.

of (with a noun: indicating measurement, quantity, amount, content)

Me esis un de kin en la konkurso.I was one of five in the competition.

Me prizas tre multe tasego de kafeo ye la matino.I really like a big cup of coffee in the morning.

of (with an adjective: indicating measurement, dimension)

Me havas tri boteli plena de aquo.I have three bottles of water.

with a title of nobility

Rejio de AngliaQueen of England

Antonyms[edit]

ad (“to”)

til (“until, till”)

Derived terms[edit]

de-

del (“from the”)

Related terms[edit]

di (“of (indicates possession or association)”)

da (“by”)

Noun[edit]

de (plural de-i)

The name of the Latin script letter D/d.

See also[edit]

(Latin script letter names) litero; a, be, ce, che, de, e, fe, ge, he, i, je, ke, le, me, ne, o, pe, que, re, se, she, te, u, ve, we, xe, ye, ze (Category: io:Latin letter names)

See also[edit]

ek (“out of, out from”)

Indonesian[edit]

Etymology[edit]

From Dutch dee.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /ˈde/, [ˈde]

Noun[edit]

The name of the Latin-script letter D/d.

Synonyms[edit]

di (Standard Malay)

See also[edit]

(Latin-script letter names) huruf; a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, em, en, o, pe, ki, er, es, te, u, ve, we, eks, ye, zet

Further reading[edit]

“de” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Language Development and Fostering Agency — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.

Interlingua[edit]

Preposition[edit]

de

from

since

of

with

by means of

to

for

Irish[edit]

Etymology 1[edit]

From Old Irish di (“of, from”).

Alternative forms[edit]

d’ (used before a vowel sound)

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dʲɛ/, /dʲə/

(Galway) IPA(key): /ɡə/

(Ulster, colloquial) IPA(key): /ə/, (before ⟨a/á, o/ó, u/ú⟩) /ə.ɣ-/, (before ⟨e/é, i/í⟩) /ə.j-/[1]

Preposition[edit]

de (plus dative, triggers lenition, used only before consonant sounds)

from

of

Inflection[edit]

Inflection of de

Person

Normal

Emphatic

1st person sing.

díom

díomsa

2d person sing.

díot

díotsa

3d sing. masc.

de

desean

3d sing. fem.

di

dise

1st person pl.

dínn

dínne

2d person pl.

díbh

díbhse

3d person pl.

díobh

díobhsan

Derived terms[edit]

Irish preposition contractions

Basic form

Contracted with

Copular forms

an (“the sg”)

na (“the pl”)

mo (“my”)

do (“your”)

a (“his, her, their; which (present)”)

ár (“our”)

ar (“which (past)”)

(before consonant)

(present/future before vowel)

(past/conditional before vowel)

de (“from”)

den

de nadesna*

de modem*

de doded*, det*

dár

dar

darb

darbh

do (“to, for”)

don

do nadosna*

do modom*

do dodod*, dot*

dár

dar

darb

darbh

faoi (“under, about”)

faoin

faoi na

faoi mo

faoi do

faoina

faoinár

faoinar

faoinarb

faoinarbh

i (“in”)

sa, san

sna

i moim*

i doid*, it*

ina

inár

inar

inarb

inarbh

le (“with”)

leis an

leis na

le molem*

le doled*, let*

lena

lenár

lenar

lenarb

lenarbh

ó (“from, since”)

ón

ó naósna*

ó moóm*

ó doód*, ót*

óna

ónár

ónar

ónarb

ónarbh

trí (“through”)

tríd an

trí na

trí mo

trí do

trína

trínár

trínar

trínarb

trínarbh

*Dialectal.

See also: Category:Irish phrasal verbs with particle (de)

Etymology 2[edit]

From Old Irish de (“of/from him”).

Alternative forms[edit]

dhe, dó, dhó

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dʲɛ/

(Ulster) IPA(key): /dʲɛh/[2]

Pronoun[edit]

de (emphatic desean)

third-person singular masculine of de

References[edit]

^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 73

^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 19

Further reading[edit]

Ó Dónaill, Niall (1977), “de”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN

G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “1 de, di”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language

Entries containing “de” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe.

Entries containing “de” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.

Italian[edit]

Contraction[edit]

de

Apocopic form of del

Michael Radford è il regista de "Il postino". ― Michael Radford is the director of "Il Postino".

Usage notes[edit]

De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.

See also[edit]

ne

Anagrams[edit]

ed, ed.

Japanese[edit]

Romanization[edit]

de

Rōmaji transcription of で

Rōmaji transcription of デ

Jersey Dutch[edit]

Etymology[edit]

From Dutch de (“the”). Cognates include Afrikaans die.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /də/

Article[edit]

de

the

1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:

De v'lôrene zön

The prodigal (literally "lost") son

Ladin[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of, from

Derived terms[edit]

dl

dla

di

dles

Ladino[edit]

Preposition[edit]

de (Latin spelling, Hebrew spelling ⁧די⁩)

of

2019, Silvyo OVADYA, “Hanukah Alegre”, in Şalom Gazetesi‎[6]:Alhad la noche vamos a asender la primera kandela de muestras Hanukiyas.Sunday night we're going to light the first candle of our Hanukiyas.

from

Lashi[edit]

Etymology 1[edit]

From Proto-Lolo-Burmese [Term?], from Proto-Sino-Tibetan *daj (“do, make”). Cognates include Ao da (“do”) and Lahu te (“do”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /deː˧/

Verb[edit]

de

(transitive) to build

Etymology 2[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de˧/

Noun[edit]

de

wealth

References[edit]

Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid‎[7], Chiang Mai: Payap University (master thesis)

Latin[edit]

Etymology 1[edit]

From Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/.[1]

Pronunciation[edit]

(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]

(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /de/, [d̪ɛː]

Noun[edit]

dē f (indeclinable)

The name of the letter D.

Coordinate terms[edit]

(Latin-script letter names) littera; ā, bē, cē, dē, ē, ef, gē, hā / *acca, ī, kā, el, em, en, ō, pē, kū, er, es, tē, ū, ix / īx / ex, ȳ / ī graeca / ȳpsīlon, zēta

References[edit]

de in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press

de in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers

de in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)

de in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette

Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book‎[8], London: Macmillan and Co. the vegetable kingdom: arbores stirpesque, herbae stirpesque (De Fin. 5. 11. 33)to take root: radices agere (De Off. 2. 12. 73)to be struck by lightning: de caelo tangi, percutito turn aside from the right way; to deviate: de via declinare, deflectere (also metaphorically)make way for any one: (de via) decedere alicuiweary with travelling; way-worn: fessus de viato leave a place: discedere a, de, ex loco aliquoto quit a place for ever: decedere loco, de, ex locoto throw oneself from the ramparts: se deicere de muroto throw some one down the Tarpeian rock: deicere aliquem de saxo Tarpeiowhile it is still night, day: de nocte, de dielate at night: multa de noctea fine, practised ear: aures elegantes, teretes, tritae (De Or. 9. 27)to pass a thing from hand to hand: de manu in manus or per manus tradere aliquidto wrest from a person's hand: ex or de manibus alicui or alicuius extorquere aliquidto slip, escape from the hands: e (de) manibus effugere, elābithe world of sense, the visible world: res sensibus or oculis subiectae (De Fin. 5. 12. 36)to free one's mind from the influences of the senses: sevocare mentem a sensibus (De Nat. D. 3. 8. 21)from one's entry into civil life: ab ineunte (prima) aetate (De Or. 1. 21. 97)to dream of a person: somniare de aliquoto depart this life: (de) vita decedere or merely decedereto depart this life: de vita exire, de (ex) vita migrareto remove a person: e or de medio tollereI'm undone! it's all up with me: perii! actum est de me! (Ter. Ad. 3. 2. 26)for valid reasons: iustis de causisto comfort a man in a matter; to condole with him: consolari aliquem de aliqua reto deserve well at some one's hands; to do a service to..: bene, praeclare (melius, optime) mereri de aliquoto deserve ill of a person; to treat badly: male mereri de aliquoto expostulate with a person about a thing: conqueri, expostulare cum aliquo de aliqua reto inform a person: certiorem facere aliquem (alicuius rei or de aliqua re)to mention a thing: mentionem facere alicuius rei or de aliqua reto mention a thing incidentally, casually: mentionem inicere de aliqua re or Acc. c. Inf.to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: de gloria, fama alicuius detrahereto have a good or bad reputation, be spoken well, ill of: bona, mala existimatio est de aliquoto do work (especially agricultural): opus facere (De Senect. 7. 24)to exert oneself very considerably in a matter: desudare et elaborare in aliqua re (De Senect. 11. 38)to study the commonplace: cogitationes in res humiles abicere (De Amic. 9. 32) (Opp. alte spectare, ad altiora tendere, altum, magnificum, divinum suspicere)vague, undeveloped ideas: intellegentiae adumbratae or incohatae (De Leg. 1. 22. 59)to give up one's opinion: de sententia sua decedereto give up one's opinion: (de) sententia desistereto be forced to change one's mind: de sententia deici, depelli, deterrerito make a man change his opinion: de sententia aliquem deducere, movereto judge others by oneself: de se (ex se de aliis) coniecturam facereto form a plan, make a resolution: consilium capere, inire (de aliqua re, with Gen. gerund., with Inf., more rarely ut)to deliberate together (of a number of people): consilium habere (de aliqua re)to deliberate, consider (of individuals): consultare or deliberare (de aliqua re)designedly; intentionally: de industria, dedita opera (opp. imprudens)from memory; by heart: ex memoria (opp. de scripto)to reduce a thing to its theoretical principles; to apply theory to a thing: ad artem, ad rationem revocare aliquid (De Or. 2. 11. 44)to apply oneself very closely to literary, scientific work: in litteris elaborare (De Sen. 8. 26)to be a man of great learning: doctrina abundare (De Or. 3. 16. 59)abstruse studies: studia, quae in reconditis artibus versantur (De Or. 1. 2. 8)to have a thorough grasp of a subject: penitus percipere et comprehendere aliquid (De Or. 1. 23. 108)for a Roman he is decidedly well educated: sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae (De Sen. 4. 12)to civilise men, a nation: homines, gentem a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere (De Or. 1. 8. 33)to obtain a result in something: aliquid efficere, consequi in aliqua re (De Or. 1. 33. 152)he is a young man of great promise: adulescens alios bene de se sperare iubet, bonam spem ostendit or alii de adulescente bene sperare possuntto take a lesson from some one's example: sibi exemplum sumere ex aliquo or exemplum capere de aliquoto give advice, directions, about a matter: praecepta dare, tradere de aliqua reCicero's philosophical writings: Ciceronis de philosophia libriSolon, one of the seven sages: Solo, unus de septem (illis)to teac: tradere (aliquid de aliqua re)dialectical nicety: disserendi subtilitas (De Or. 1. 1. 68)moral science; ethics: philosophia, quae est de vita et moribus (Acad. 1. 5. 19)moral science; ethics: philosophia, in qua de bonis rebus et malis, deque hominum vita et moribus disputaturto systematise: ad rationem, ad artem et praecepta revocare aliquid (De Or. 1. 41)to determine the nature and constitution of the subject under discussion: constituere, quid et quale sit, de quo disputeturthe points on which proofs are based; the grounds of proof: loci (τόποι) argumentorum (De Or. 2. 162)to discuss, investigate a subject scientifically: disputare (de aliqua re, ad aliquid)to discuss both sides of a question: in utramque partem, in contrarias partes disputare (De Or. 1. 34)to be contested, become the subject of debate: in controversiam vocari, adduci, venire (De Or. 2. 72. 291)the point at issue: id, de quo agitur or id quod cadit in controversiama twofold tradition prevails on this subject: duplex est memoria de aliqua reto write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)to learn to play a stringed instrument: fidibus discere (De Sen. 8. 26)the melody: modi (De Or. 1. 42. 187)the art of painting: ars pingendi, pictura (De Or. 2. 16. 69)the dramatic art: ars ludicra (De Or. 2. 20. 84)to retire from the stage: de scaena decedereto be fluent: disertum esse (De Or. 1. 21. 94)to be a capable, finished speaker: eloquentem esse (De Or. 1. 21. 94)flow of oratory: flumen orationis (De Or. 2. 15. 62)incorrect language: oratio inquinata (De Opt. Gen. Or. 3. 7)flowers of rhetoric; embellishments of style: lumina, flores dicendi (De Or. 3. 25. 96)to give an account of a thing (either orally or in writing): exponere aliquid or de aliqua reto make a character-sketch of a person: de ingenio moribusque alicuius exponeregraphic depiction: rerum sub aspectum paene subiectio (De Or. 3. 53. 202)to go deeply into a matter, discuss it fully: multum, nimium esse (in aliqua re) (De Or. 2. 4. 17)to speak at great length on a subject, discuss very fully: fusius, uberius, copiosius disputare, dicere de aliqua reto interpolate, insert something: interponere aliquid (De Am. 1. 3)to digress, deviate: digredi (a proposito) (De Or. 2. 77. 311)a rather recondite speech: oratio longius repetita (De Or. 3. 24. 91)to read a speech: de scripto orationem habere, dicere (opp. sine scripto, ex memoria)the arrangement of the subject-matter: dispositio rerum (De Inv. 1. 7. 9)to set some one a theme for discussion: ponere alicui, de quo disputetto let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1)the question at issue: res, de qua nunc quaerimus, quaeriturto answer every question: percontanti non deesse (De Or. 1. 21. 97)a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256)to be silly, without tact: ineptum esse (De Or. 2. 4. 17)to be united by having a common language: eiusdem linguae societate coniunctum esse cum aliquo (De Or. 3. 59. 223)to translate from Plato: ab or de (not ex) Platone vertere, convertere, transferrea linguist, philologian: grammaticus (De Or. 1. 3. 10)to employ carefully chosen expressions: lectissimis verbis uti (De Or. 3. 37)to say not a syllable about a person: ne verbum (without unum) quidem de aliquo facereto speak on a subject: verba facere (de aliqua re, apud aliquem)to begin with a long syllable: oriri a longa (De Or. 1. 55. 236)to compose, compile a book: librum conficere, componere (De Sen. 1. 2)there exists a book on..: est liber de...the book treats of friendship: hic liber est de amicitia (not agit) or hoc libro agitur de am.to lay down a book (vid. sect. XII. 3, note vestem deponere...): librum de manibus ponerehumour; disposition: animi affectio or habitus (De Inv. 2. 5)I am pained, vexed, sorry: doleo aliquid, aliqua re, de and ex aliqua renot to trouble oneself about a thing: non laborare de aliqua reto disconcert a person: animum alicuius de statu, de gradu demovere (more strongly depellere, deturbare)to lose one's composure; to be disconcerted: de statu suo or mentis deici (Att. 16. 15)to lose one's composure; to be disconcerted: de gradu deici, ut diciturwhat will become of me: quid (de) me fiet? (Ter. Heaut. 4. 3. 37)it's all over with me; I'm a lost man: actum est de meto hope well of a person: bene, optime (meliora) sperare de aliquo (Nep. Milt. 1. 1)to fulfil expectation: exspectationem explere (De Or. 1. 47. 205)to be touched with pity: misericordia moveri, capi (De Or. 2. 47)to have enthusiasm for a person or thing: studio ardere alicuius or alicuius rei (De Or. 2. 1. 1)to undermine a person's loyalty: de fide deducere or a fide abducere aliquemto make a thing credible: fidem facere, afferre alicui rei (opp. demere, de-, abrogare fidem)to be answerable for a person, a thing: praestare aliquem, aliquid, de aliqua re or Acc. c. Inf.to suspect a person: suspicionem habere de aliquoto be separated by a deadly hatred: capitali odio dissidere ab aliquo (De Am. 1. 2)to vent one's anger, spite on some one: virus acerbitatis suae effundere in aliquem (De Amic. 23. 87)his vices betray themselves: vitia erumpunt (in aliquem) (De Amic. 21. 76)to give some one satisfaction for an injury: satisfacere alicui pro (de) iniuriisapparently; to look at: specie (De Amic. 13. 47)to neglect one's duty: de, ab officio decedereto follow one's inclinations: studiis suis obsequi (De Or. 1. 1. 3)moral precepts: praecepta de moribus or de virtuteto give moral advice, rules of conduct: de virtute praecipere alicuiby divine inspiration (often = marvellously, excellently): divinitus (De Or. 1. 46. 202)to observe the sky (i.e. the flight of birds, lightning, thunder, etc.: de caelo servare (Att. 4. 3. 3)to escort a person from his house: deducere aliquem de domoto be a strict disciplinarian in one's household: severum imperium in suis exercere, tenere (De Sen. 11. 37)to dispossess a person: demovere, deicere aliquem de possessioneto live on one's means: de suo (opp. alieno) viverea sociable, affable disposition: facilitas, faciles mores (De Am. 3. 11)to turn the conversation on to a certain subject: sermonem inferre de aliqua rethe conversation turned on..: sermo incidit de aliqua reto converse, talk with a person on a subject: sermonem habere cum aliquo de aliqua re (De Am. 1. 3)to exchange greetings: inter se consalutare (De Or. 2. 3. 13)to congratulate a person on something: gratulari alicui aliquid or de aliqua reto separate, be divorced (used of man or woman): nuntium remittere alicui (De Or. 1. 40)disinherited: exheres paternorum bonorum (De Or. 1. 38. 175)to introduce a thing into our customs; to familiarise us with a thing: in nostros mores inducere aliquid (De Or. 2. 28)to transact, settle a matter with some one: transigere aliquid (de aliqua re) cum aliquo or inter seto subtract something from the capital: de capite deducere (vid. sect. XII. 1, note Notice too...) aliquidto demand an account, an audit of a matter: rationem ab aliquo reptere de aliqua re (Cluent. 37. 104)credit has disappeared: fides (de foro) sublata est (Leg. Agr. 2. 3. 8)to have pecuniary difficulties: laborare de pecuniaas you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65)to plant trees: arbores serere (De Sen. 7. 24)to have the good of the state at heart: bene, optime sentire de re publicato have the good of the state at heart: omnia de re publica praeclara atque egregia sentirethe head of the state: rector civitatis (De Or. 1. 48. 211)statesmanship; political wisdom: prudentia (civilis) (De Or. 1. 19. 85)to foresee political events long before: longe prospicere futuros casus rei publicae (De Amic. 12. 40)one of the people: homo plebeius, de plebeone of the crowd; a mere individual: unus de or e multisto overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem de dignitatis gradu demovereto overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem gradu movere, depellere or de gradu (statu) deiceredeposed from one's high position: de principatu deiectus (B. G. 7. 63)to contend with some one for the pre-eminence: contendere cum aliquo de principatu (Nep. Arist. 1)to record in the official tablets (Annales maximi): in album referre (De Or. 2. 12. 52)to have the same political opinions: idem de re publica sentireto form a conspiracy: coniurare (inter se) de c. Gerund. or ut...to banish a person, send him into exile: de, e civitate aliquem eicereto expel a person from the city, country: exterminare (ex) urbe, de civitate aliquem (Mil. 37. 101)a returning from exile to one's former privileges: postliminium (De Or. 1. 40. 181)to shake hands with voters in canvassing: manus prensare (De Or. 1. 24. 112)to give up, lay down office (usually at the end of one's term of office): de potestate decederemen of rank and dignity: viri clari et honorati (De Sen. 7. 22)a man who has held many offices: honoribus ac reipublicae muneribus perfunctus (De Or. 1. 45)to offically proclaim (by the praeco, herald) a man elected consul; to return a man consul: aliquem consulem renuntiare (De Or. 2. 64. 260)to consult the senators on a matter: patres (senatum) consulere de aliqua re (Sall. Iug. 28)the senate inclines to the opinion, decides for..: senatus sententia inclīnat ad... (De Sen. 6. 16)what is your opinion: quid de ea re fieri placet?to waive one's right: de iure suo decedere or cedereto hold an inquiry into a matter: quaerere aliquid or de aliqua reto examine a person, a matter: quaestionem habere de aliquo, de aliqua re or in aliquemto have a person tortured: quaerere tormentis de aliquoto examine slaves by torture: de servis quaerere (in dominum)counsel; advocate: patronus (causae) (De Or. 2. 69)to strike a person's name off the list of the accused: eximere de reis aliquemto accuse a person of extortion (to recover the sums extorted): postulare aliquem repetundarum or de repetundisto accuse some one of illegal canvassing: accusare aliquem ambitus, de ambituto accuse a person of violence, poisoning: accusare aliquem de vi, de veneficiisto decide on the conduct of the case: iudicare causam (de aliqua re)to exact a penalty from some one: supplicium sumere de aliquoto atone for something by..: luere aliquid aliqua re (De Sen. 20)to execute the death-sentence on a person: supplicium sumere de aliquoto congratulate a person on his victory: victoriam or de victoria gratulari alicuito triumph over some one: triumphare de aliquo (ex bellis)to triumph over some one: triumphum agere de or ex aliquo or c. Gen. (victoriae, pugnae)to treat with some one about peace: agere cum aliquo de paceto stop rowing; to easy: sustinere, inhibere remos (De Or. 1. 33)to land, disembark: exire ex, de navinot to mention..: ut non (nihil) dicam de...this can be said of..., applies to..: hoc dici potest de aliqua reI have a few words to say on this: mihi quaedam dicenda sunt de hac remore of this another time: sed de hoc alias pluribusso much for this subject...; enough has been said on..: atque haec quidem de...so much for this subject...; enough has been said on..: ac (sed) de ... satis dixi, dictum estI am sorry to hear..: male (opp. bene) narras (de)but enough: sed manum de tabula!

de in Enrico Olivetti, editor (2003-2024) Dizionario Latino, Olivetti Media Communication

Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."

^ (2012) The Unicode Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. →ISBN, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. →ISBN.

Etymology 2[edit]

From Proto-Italic *dē, from an instrumental singular form of Proto-Indo-European *de. Also in suffixes -dam, -dum, -de, -dō (e.g. quondam, inde, unde, quandō), dōnec, Ancient Greek δέ (dé), δή (dḗ), English to.

All 3 ablative senses are from the PIE ablative of cause, origin, and separation.

Pronunciation[edit]

(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]

(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /de/, [d̪ɛː]

Preposition[edit]

dē (+ ablative)

of, concerning, about

actum est de aliquo ― It is over for someone, the fate of someone is sealed

(Can we date this quote?), Finnur Jónsson, Historia Ecclesiastica Islandiæ‎[9], page 1:De introductione religionis Christianæ in Islandiam.Of the introduction of Christianity to Iceland.

De rebus mathematicis. ― Concerning mathematical things.

from, away from, down from, out of; in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds.

Emere de aliquo. ― To buy from someone.

Aliquid mercari de aliquo. ― To buy something from someone.

De aliquo quaerere, quid, etc., C ― To search for someone.

Saepe hoc audivi de patre. ― I have often heard this from father.

De mausoleo exaudita vox est. ― A voice was heard from the mausoleum.

Ut sibi liceret discere id de me. ― Just as he himself permitted for me to learn.

Hamum de cubiculo ut e navicula jacere. ― (please add an English translation of this usage example)

Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet. ― (please add an English translation of this usage example)

De digito anulum detraho. ― From the finger I pull the ring.

De matris complexu aliquem avellere atque abstrahere. ― (please add an English translation of this usage example) (literally, “I rip someone away from the embrace of their mother and drag them away.”)

Nomen suum de tabula sustulit. ― He removed his name from the tablet.

Ferrum de manibus extorsimus. ― We tore the sword from their hands.

Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest. ― The utility of a law is able to be produced either from an expert or from books.

De caelo aliquid demittere. ― To bring down something from the sky.

with petere, of a place

De vicino terra petita solo. ― (please add an English translation of this usage example)

(Late Latin) of persons

Peto de te. ― I beg of thee.

from, away from, to indicate the place from which someone or something departs or withdraws.

Animam de corpore mitto. ― I release the spirit from the body.

Aliquo quom jam sucus de corpore cessit. ― Somehow the spirit has already passed somewhere from the body.

Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. ― He persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions.

Decedere de provincia. ― To retire from office.

De vita decedere. ― To withdraw from life

Exire de vita. ― to exit out of life. (compare excedere e vita)

De triclinio, de cubiculo exire. ― To go out from the triclinium, from the cubiculum.

De castris procedere. ― To proceed out of the military camps.

...decido de lecto praeceps. ― I fall down from the bed headlong.

De muro se deicere. ― To throw oneself down from the wall.

De sella exsilire. ― To jump from the stool.

Nec ex equo vel de muro etc., hostem destinare. ― To aim at the enemy from neither the horse nor the wall.

De altera parte tertia Sequanos decedere juberet. ― He ordered the Sequani to withdraw from another third part.

(particularly coins) over, in reference to the people subjugated when celebrating a Roman victory

De GermanisOver the Germans

De BritannisOver the Britons

Usage notes[edit]

Dē denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (“away from”) which denotes a mere external departure, and ex (“out of”) which signifies from the interior of a thing). Hence verbs compounded with dē are constructed not only with dē, but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by dē.

Derived terms[edit]

dē exdē forīsdē intusdē postdē retrōdēmumdēniquēdēteriorsexāgēnārios dē pontesusque dēque 

Descendants[edit]

Descendants

Aragonese: de

Asturian: de

Aromanian: di

Old Catalan: de

Catalan: de

Corsican: di

Dalmatian: de

→ Esperanto: de

Franco-Provençal: de

Old French: de

Middle French: de

French: de

Friulian: di

Mozarabic: ⁧ד⁩ (d)

Old Galician-Portuguese: de

Galician: de

Portuguese: de

→ Ido: de

→ Interlingua: de

Italian: di

Ladin: de

Ladino: de

Mozarabic: ⁧ד⁩ (d)

Neapolitan: 'e

Old Occitan: de

Occitan: de

Romanian: de

Romansch: da

Sicilian: di

Old Spanish: de

Spanish: de

Ligurian[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Etymology 1[edit]

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of

from

de + article

Combined form

de + o

do

de + a

da

de + i

di

de + e

de

Etymology 2[edit]

de (“of, from”, preposition) + e (“the (fem. plur.)”, article)

Contraction[edit]

de

of the, from the (followed by a plural feminine noun)

Louisiana Creole[edit]

Louisiana Creole cardinal numbers

 <  1

2

3  > 

    Cardinal : de     Ordinal : sègon     Multiplier : doub     Collective : toulédé

Etymology[edit]

Inherited from French deux (“two”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dø/

Rhymes: -ø

Numeral[edit]

de

Alternative form of dé (“two”)

Low German[edit]

Alternative forms[edit]

dee (for the pronoun)

dei

de, dé (´ denoting a raising of the voice), dè (` denoting a swallow up or shorting) (all three used together; Grafschaft Bentheim)

Etymology[edit]

From Middle Low German dê, from Old Saxon thē.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /deː/, /deɪ/, /dɛɪ̯/

Article[edit]

de m or f (neuter dat, plural de)

the

De Mann gat hen. ― The man walks [lit. goes] there.

De Fru geiht hen. ― The woman walks [lit. goes] there.

dat Sakramänt der Eihe (Paderbornisch) ― the sacrament of marriage

Usage notes[edit]

Dative and accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not actually merged these two.

There is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.

Declension[edit]

Sg. m.

Sg. f.

Sg. n.

Pl.

Nom.

de

de

dat

de

Gen.

des

der

der

Dat.

demden

derde

den

Acc.

den

de

dat

de

Pronoun[edit]

de m or f (neuter dat)

(relative) which, that

de Mann, de dår güng ― the man, which walked there

de Mann, den wi hüert häbben ― the man, which we hired

de Fru, de wi hüert hębben ― the woman, which we have hired

dat Schipp, dat wi sailt hębben ― the ship that we have sailed

Usage notes[edit]

The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.

Declension[edit]

Sg. m.

Sg. f.

Sg. n.

Pl.

Nom.

de

de

dat

de

Gen.

Dat.

Acc.

den

de

dat

de

Luxembourgish[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): [də]

Pronoun[edit]

de

unstressed form of du

Declension[edit]

Luxembourgish personal pronouns

nominative

accusative

dative

reflexive

str.

unstr.

str.

unstr.

str.

unstr.

1st person singular

ech

mech

mir

mer

like dat. and acc.

2nd person singular(informal)

du

de

dech

dir

der

like dat. and acc.

2nd person singular(formal)

Dir

Der

Iech

Iech [əɕ]

Iech

Iech [əɕ]

Iech

3rd person singular

m

hien

en

hien

en

him

em

sech

f

si

se

si

se

hir

er

sech

n

hatt

et ('t)

hatt

et ('t)

him

em

sech

1st person plural

mir

mer

eis (ons)

eis (ons)

eis (ons)

2nd person plural

dir

der

iech

iech [əɕ]

iech

iech [əɕ]

iech

3rd person plural

si

se

si

se

hinnen

en

sech

Mandarin[edit]

Romanization[edit]

de (de5/de0, Zhuyin ˙ㄉㄜ)

Hanyu Pinyin reading of 地

Hanyu Pinyin reading of 底

Hanyu Pinyin reading of 得

Hanyu Pinyin reading of 的

Hanyu Pinyin reading of 脦

Hanyu Pinyin reading of

Hanyu Pinyin reading of の

Romanization[edit]

de

Nonstandard spelling of dē.

Nonstandard spelling of dé.

Nonstandard spelling of dè.

Nonstandard spelling of dê̄.

Usage notes[edit]

Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.

Mauritian Creole[edit]

Mauritian Creole cardinal numbers

 <  1

2

3  > 

    Cardinal : de     Ordinal : deziem     Adverbial : ledoub

Etymology[edit]

From French deux.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Numeral[edit]

de

two

Derived terms[edit]

de trwa

Middle Dutch[edit]

Article[edit]

de

inflection of die:

masculine nominative singular

feminine nominative/accusative singular

nominative/accusative plural

Middle English[edit]

Etymology 1[edit]

Pronoun[edit]

de

Alternative form of þe (“thee”)

Etymology 2[edit]

Noun[edit]

de

Alternative form of dee

Middle French[edit]

Preposition[edit]

de

of

from

Mirandese[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of, from

Pertual ye un paíç localizado ne l sudoeste de la Ouropa. ― Portugal is a country located in the south-west of Europe.

Mòcheno[edit]

Etymology[edit]

From Middle High German diu, from Old High German diu, from Proto-Germanic *þō, an alteration of *sō. Cognate with German die, obsolete English tho.

Article[edit]

de (singular masculine der, singular neuter s)

the, nominative singular feminine definite article

the, nominative plural definite article

References[edit]

“de” in Cimbrian, Ladin, Mòcheno: Getting to know 3 peoples. 2015. Servizio minoranze linguistiche locali della Provincia autonoma di Trento, Trento, Italy.

Northern Kurdish[edit]

Postposition[edit]

de

an element of several circumpositions

Related terms[edit]

di ... de

li ... de

ji ... de

Northern Ndebele[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Bantu *-dàì.

Adjective[edit]

-de

tall

Inflection[edit]

Adjective concord, tone L

Modifier

Copulative

1st singular

engimude

ngimude

2nd singular

omude

umude

1st plural

esibade

sibade

2nd plural

elibade

libade

Class 1

omude

mude

Class 2

abade

bade

Class 3

omude

mude

Class 4

emide

mide

Class 5

elide

lide

Class 6

amade

made

Class 7

eside

side

Class 8

ezinde

zinde

Class 9

ende

inde

Class 10

ezinde

zinde

Class 11

olude

lude

Class 14

obude

bude

Class 15

okude

kude

Class 17

okude

kude

Northern Sami[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation[edit]

(Kautokeino) IPA(key): /ˈte/

Conjunction[edit]

de

then, after that

then, in that case

Further reading[edit]

Koponen, Eino; Ruppel, Klaas; Aapala, Kirsti, editors (2002–2008) Álgu database: Etymological database of the Saami languages‎[10], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

Adverb[edit]

de

yes

Norwegian Bokmål[edit]

Pronunciation[edit]

Audio(file)

IPA(key): /diː/

Article[edit]

de

definite article, equivalent to "the", used before adjectives used with plural nouns; also used before adjectives converted to nouns. Usually capitalised as "De" when used in proper nouns.

Related terms[edit]

den

det

Pronoun[edit]

de (accusative dem, genitive deres)

they

those

See also[edit]

    Personal pronouns in Bokmål

Number

Person

Type

Nominative

Oblique

Possessive

feminine

masculine

neuter

plural

Singular

First

jeg

meg

mi

min

mitt

mine

Second

general

du

deg

di

din

ditt

dine

formal (rare)

De

Dem

Deres

Third

feminine (person)

hun

henne

hennes

masculine (person)

han

ham / han

hans

feminine (noun)

den

dens

masculine (noun)

neuter (noun)

det

dets

reflexive

seg

si

sin

sitt

sine

Plural

First

vi

oss

vår

vårt

våre

Second

general

dere

deres

formal (very rare)

De

Dem

Deres

Third

general

de

dem

deres

reflexive

seg

si

sin

sitt

sine

References[edit]

“de” in The Bokmål Dictionary.

Norwegian Nynorsk[edit]

Etymology 1[edit]

From Old Norse þér, ér and þit, it. From a variant of Proto-Germanic *jūz, from Proto-Indo-European *yū́.

Alternative forms[edit]

dokker

di, did (dialectal and/or nonstandard)

Pronunciation[edit]

IPA(key): /deː/, /diː/

Pronoun[edit]

de (objective case dykk, possessive dykkar)

you (second-person plural)

Synonyms[edit]

dokker

See also[edit]

Norwegian Nynorsk personal pronouns

person

first person

second person

reflexive

third person

case

singular

singular masculine

singular feminine

singular neuter

nominative

eg, je1

du

han

ho

det, dat2

accusative

meg

deg

seg

han, honom2

ho, henne2

det, dat2

dative2

meg

deg

seg

honom

henne

di2

genitive

min

din

sin

hans

hennar, hennes1

dess3

case

plural

nominative

me, vi

de, dokker

dei

accusative

oss, okk

dykk, dokker

seg

dei, deim2

dative

oss, okk

dykk, dokker

seg

deim2

genitive

vår, okkar

dykkar, dokkar

sin

deira, deires1

1Obsolete. 2Landsmål. 3Rare or literary. Cursive forms unofficial today.

Etymology 2[edit]

From French de, Latin dē.

Preposition[edit]

de

used in set expressions (such as de jure); translates to "from" and "of"

Etymology 3[edit]

Pronoun[edit]

de

(Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (“that, it”)

Article[edit]

de n

(Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (“that, it”)

Etymology 4[edit]

Pronoun[edit]

de

(dialectal or eye dialect, Trøndelag, Eastern Norway) pronunciation spelling of deg

References[edit]

“de” in The Nynorsk Dictionary.

“de” in Ivar Aasen (1873) Norsk Ordbog med dansk Forklaring

Ivar Aasen (1850), “did”, in Ordbog over det norske Folkesprog, Oslo: Samlaget, published 2000

Nupe[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dē/

Verb[edit]

de

to have

Mi de etun à ― I don't have a job

Occitan[edit]

Etymology 1[edit]

Inherited from Latin dē.

Preposition[edit]

de

of

from

Alternative forms[edit]

d' (before a vowel)

Etymology 2[edit]

Noun[edit]

de f (plural des)

dee (the letter d, D)

Old French[edit]

Etymology[edit]

Latin dē.

Preposition[edit]

de

of

from

Usage notes[edit]

before a vowel, either remains as a separate word or becomes d'

Derived terms[edit]

del (de + le)

des (de + les)

Descendants[edit]

Middle French: de

French: de

Old Galician-Portuguese[edit]

Alternative forms[edit]

d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel)

D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)

Etymology[edit]

From Latin dē (“of; from”).

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Preposition[edit]

de

of

13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (facsimile):

Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.

This 19th is how Holy Mary helped the empress of Rome suffer the great pains she underwent.

Descendants[edit]

Fala: de

Galician: de

Portuguese: de

Old Irish[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): [dʲe]

Preposition[edit]

de

Alternative form of di (“of, from”)

c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7

De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.

Pronoun[edit]

de

third-person singular masculine/neuter of di (“of, from”)

c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7

De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.

Used after the comparative degree of an adjective in the meaning of English “the” before a comparative

lía de ― the more (literally, “more of it”)

c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 23d23

Cía thés hí loc bes ardu, ní ardu de; ní samlid són dúnni, air ⟨im⟩mi ardu-ni de tri dul isna lucu arda.Though he may go into a higher place, he is not the higher; this is not the case for us, for we are the higher through going into the high places.(literally, “Though he may go into a place that is higher, he is not higher of it; this is not thus for us, for we are higher of it through going into the high places.”)

Old Occitan[edit]

Etymology[edit]

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of

from

Pennsylvania German[edit]

Etymology[edit]

Compare German den.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /də/

Article[edit]

de pl (definite)

dative plural of der (“the”)

Declension[edit]

Pennsylvania German definite articles

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Nominative

der

die

es

die

Dative

dem or em

der

dem or em

de

Accusative

der or den

die

es

die

Pronoun[edit]

de

you

Declension[edit]

Pennsylvania German personal pronouns

singular

plural

1st person

2nd personfamiliar

2nd personpolite/formal

3rd person

1st person

2nd person

3rd person

m

f

n

nominative

ich

dude1

dihrder1Sie

er

siese1

es

mirmer1

dihrder1

sie

dative

mirmer1

dirder1

eichIhneNe1

ihmem1

ihrere1

ihmem1

uns

eich

ihnene1

accusative

mich

dich

eichSie

ihnen1

siese1

es

sie

1unstressed   

Phalura[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Verb[edit]

de (auxiliary, Perso-Arabic spelling ⁧دےۡ⁩)

Past tense marker

References[edit]

Liljegren, Henrik; Haider, Naseem (2011) Palula Vocabulary (FLI Language and Culture Series; 7)‎[11], Islamabad, Pakistan: Forum for Language Initiatives, →ISBN

Polish[edit]

Etymology[edit]

From the first letter of dupa.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dɛ/

Audio(file)

Rhymes: -ɛ

Syllabification: de

Noun[edit]

de n (indeclinable)

(minced oath) ass, arse, butt

Further reading[edit]

de in Polish dictionaries at PWN

Portuguese[edit]

Alternative forms[edit]

d' (archaic, except for fixed terms)

Etymology[edit]

From Old Galician-Portuguese de (“of”), from Latin dē (“of”).

Pronunciation[edit]

 

(Brazil) IPA(key): /d͡ʒi/

(Brazil) IPA(key): /d͡ʒi/

(Southern Brazil) IPA(key): /de/

(Portugal) IPA(key): /dɨ/

(Nordestino) IPA(key): /di/

(Caipira) IPA(key): /di/

Hyphenation: de

Preposition[edit]

de

of (in relation to)

2005, J. K. Rowling, Harry Potter e o Enigma do Príncipe [Harry Potter and the Half-Blood Prince] (Harry Potter; 6), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 138:O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.

os amigos delehis friends(literally, “the friends of him”)

of (forms compounds; often untranslated)

fones de ouvidoheadphones(literally, “phones of ear”)

acampamento de verãosummer camp

of; about (on the subject of)

Do que estavam falando?What were they talking about?

of; -'s (belonging to)

a casa de alguémsomeone's house

-'s (made by)

Você provou o bolo da minha mãe?Have you tried my mother’s cake?

of (being a part of)

capa do livrocover of the book

of (introduces the month a given day is part of)

Primeiro de janeiro.First of January.

of (introduces the object of an agent noun)

Hitler foi um exterminador de judeus.Hitler was an exterminator of Jews.

of (introduces the name of a place following its hypernym)

A vila de Iorque.The village of York.

of; -en (made or consisting of)

De que é feito?What is this made of?(literally, “Of what is made this?”)

-long (having the duration of)

um filme de duas horasa two hour-long movie

of (indicates the composition of a given collective or quantitative noun)

Milhares de pessoas vieram.Thousands of people came.

of (characterised by; having the given quality)

O templo não é mais um local de paz.The temple is no longer a place of peace.

of (introduces the noun that applies a given adjective or past participle)

Um balde cheio de água.A bucket full of water.

from (born in or coming out of)

De onde você é?Where are you from?

by means of; by

Eu sempre vou trabalhar de ônibus.I always go to work by bus.

as (in the role of)

Na festa, ele estava de bruxo.At the party, he was dressed as a wizard.

in (wearing)

Homens de PretoMen in Black

Usage notes[edit]

When followed by an article, a pronoun, a demonstrative pronoun or adjective, or an adverb denoting location, de is combined with the next word to give the following combined forms:

Contractions of de

De + article

Combined form

de + o

do

de + a

da

de + os

dos

de + as

das

de + um

dum

de + uma

duma

de + uns

duns

de + umas

dumas

De + pronoun

Combined form

de + ela

dela

de + elas

delas

de + ele

dele

de + eles

deles

De + dem. pronoun

Combined form

de + aquela

daquela

de + aquelas

daquelas

de + aquele

daquele

de + aqueles

daqueles

de + aquilo

daquilo

de + esse

desse

de + essa

dessa

de + esses

desses

de + essas

dessas

de + este

deste

de + esta

desta

de + estes

destes

de + estas

destas

de + isso

disso

de + isto

disto

de + outra

doutra

de + outras

doutras

de + outro

doutro

de + outros

doutros

De + adverb

Combined form

de + acolá

dacolá

de + algures

dalgures

de + ali

dali

de + além

dalém

de + antes

dantes

de + aqui

daqui

de + aquém

daquém

de + aí

daí

de + entre

dentre

de + estoutra

destoutra

de + estoutro

destoutro

de + onde

donde

Quotations[edit]

For quotations using this term, see Citations:de.

Romanian[edit]

Alternative forms[edit]

де (de) — post-1930s Cyrillic spelling

dă, di — dialectal

Etymology[edit]

From Latin dē.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Audio:(file)

Rhymes: -e

Conjunction[edit]

de

(informal or literary) Synonym of dacă (“if”)

(with the optative mood) if only

(informal) to the effect that

Synonyms: încât, (informal) că

Am așteptat de m-am plictisit.I waited [so much] that I got bored.

Cum a jucat echipa de a pierdut așa de rău?How did the team play to lose so badly?

E o căldură de nu ar ieși nimeni din casă.There’s [such] heat that no one would go outside.

Mașina a demarat de i-au scârțâit cauciucurile.The car sped off [so fast] that its tyres screeched.

Am bani de nu știu ce să fac cu ei.I have [so much] money that I don’t know what to do with it.

(archaic) while (whereas, despite the fact that)

Synonyms: chiar dacă, deși, cu toate că

Usage notes[edit]

In the meaning of “if”, de is not typically directly followed by any word other than a verb, a pronoun (accusative or reflexive, but not nominative) or the word nu (“no”). The more common and style-neutral dacă is under no such restrictions.

As an informal synonym of încât, de can only be used in simple constructions and without any coordinative adverbs (atât, așa). Thus, it can be used in the sentence Vântul bate de ridică praful (“The wind blows [so hard] it raises dust”), but not if the first half were Vântul bate atât de tare. Conversely, încât and că would not be used in such simple sentences.

Preposition[edit]

de (+accusative)

of

Beau o ceașcă de ceai.I’m drinking a cup of tea.

Este profesor de matematicăHe’s a teacher of mathematics.

(only before spatial adverbs and prepositions) Indicates source of motion or origin: from

Stația nu este departe de aici.The station is not far from here.

Apa picură de sus.The water drips from above.

Prefer mâncarea de acolo.I prefer the food from there.

De unde vine sunetul?Where does the sound come from?

Gloanțele acestea nu sunt bune decât de aproape.These bullets are only good from a short distance.

Seara la ora de vârf toată lumea se întoarce de la serviciu.In the evening during rush hour everybody is returning from work.

Ia plasa de lângă radiator! O să se topească!Take the bag away from near the heater! It will melt!

O foaie de hârtie poate fi trasă repede de sub un pahar.A sheet of paper can be quickly pulled from under a glass.

(with adverbs of time, precisely referenced time-related nouns, or prepositions or conjunctions of time) of, from, ’s

Ziua de mâine va fi mai bună decât ziua de azi.Tomorrow will be better than today.(literally, “the day of tomorrow”, “the day of today”)

Întâlnirile de mâine, de marți și de săptămâna viitoare se amână.Tomorrow’s, Tuesday’s and next week’s meetings are being postponed.

Arhiva este plină cu documente de demult.The archive is full of documents from long ago.

Știrile acestea nu sunt de acum, ci de anul trecut.These news are not from right now, but from last year.

Mă uit la poze de dinainte să mă fi născut.I’m looking at photos from before I was born.

Retrăiesc amintiri de când eram copil.I’m reliving memories from when I was a child.

Anii de după Revoluție au fost grei.The years from after the Revolution were difficult.

for (intended for a certain destination)

În magazin hainele de bărbați sunt în stânga, iar cele de femei în dreapta.In the shop, men’s clothes are on the left, while women’s are on the right.

Acestea sunt de începători.These are for beginners.

Ai cizme de lucru?Do you have work boots?

Unele lemnuri sunt bune de tâmplărie, altele sunt bune de foc.Some woods are good for woodworking, others are good for firewood.

Introduces the doer of a passive verb or participle: by.

Constantinopolul a fost cucerit de otomani.Constantinople was conquered by the Ottomans.

Introduces the author of a work: by.

Connects a cardinal numeral who is a multiple of 100 or whose tens are greater than 1 to the determinated noun.

Suma este de două sute șaisprezece lei și patruzeci și patru de bani.The sum is 216 lei and 44 bani.

Connects most adverbs other than certain basic ones to the determinated adjectives or adverbs.

Sunt nemaipomenit de atent să ajung suficient de devreme.I’m exceedingly careful to arrive sufficiently early.

Motocicleta merge destul de repede.The motorbike is going pretty fast.

E atât de frumos afară.It’s so beautiful outside.

Follows certain adverbs of position (as well as the temporal adverb înainte) to form prepositional phrases.

Este bine să locuiești aproape de centrul orașului.It is good to live near the city centre.

Dincolo de munți se află Transilvania.Beyond the mountains lies Transylvania.

Aceste clădiri au fost construite înainte de Primul Război Mondial.These buildings were built before the First World War.

Marks the point of action of a force of grip: by.

Nu lua iepurele de urechi.Do not grab the rabbit by the ears.

Plăcile se prind numai de margini.Vinyls are held by the edges only.

L-a mușcat câinele de mână.The dog bit him by the hand.

(informal outside certain constructions; regarding physical or mental states or traits of living beings) for, because of

Synonyms: de la (colloquial), din cauza

La ora șase încă eram buimac de somn.At six I was still groggy for lack of sleep.

Unii prizonieri au murit de foame, iar ceilalți de diverse boli.Some of the prisoners died of hunger, and the rest of various diseases.

O să îți pierzi capul de amețit ce ești.You’ll lose your own head for being so absent-minded.

(informal, chiefly in the negative) Indicates the cause of a hindrance: because of

Unii oameni stau în ușă fără să își dea seama că alții nu pot trece de ei.Some people stand in the doorway without realising that others cannot pass because of them.

Nu se vede de ceață.There is no visibility because of fog.

Mă auzi de zgomot?Can you hear me with all this noise?

Pe aici nu se poate trece de minele de teren.One cannot pass through here due to landmines.

Forms an adverbial numeral with ori or dăți.

De câte ori a bătut ceasul? De șase ori.How many times did the pendulum clock strike? Six times.

Precedes numbers and letters when they are themselves counted.

Dacă ai un opt, o să îți trebuiască trei de zece ca să îți iasă media zece.If you have one grade of 8 (equivalent of a B), you’ll need three 10s (equivalent of an A) to still get an average grade of 10.

„Nu fi” nu se scrie cu doi de i, ci cu unul.Nu fi (“don’t be”) isn’t written with two i’s, but with one.

(after indications of position or before numerals, time coordinates, or the word atât) than

Synonym: decât (mutually exclusive in use)

Puține orașe se află mai jos de nivelul mării.Few cities are situated lower than sea level.

Război și pace are mai mult de o mie de pagini.War and Peace has more than a thousand pages.

A trecut mai puțin de jumătate din vacanță.Less than half of summer break has passed.

Nu se poate mai devreme de luna viitoare.It isn’t possible any earlier than next month.

Poți chiar mai bine de atât.You can do even better than that.

Marks the starting point of a state or recurring event: since, starting, as of.

de acum încolo ― from now on

Curentul e tăiat de ieri.The power is cut since yesterday.

Noii angajați încep de săptămâna viitoare serviciul.The new employees are beginning work starting next week.

Marks the duration of a state or recurring event persisting to the present: for, in

Compania noastră este prezentă în România de șase ani.Our company has been present in Romania for six years.

Nu te-am mai văzut de multă vreme.I haven’t seen you in a long time.

(only of festive dates) on

Synonym: pe (of regular dates)

De Anul Nou sau de 1 Mai se petrece.On New Year or May Day one celebrates.

Mi-am luat concediu de ziua mea de naștere.On my birthday I took a day off.

(informal) Synonym of despre (“about, of”)

Ce știe lumea de economie?What do people know about economy?

Tocmai vorbeam de tine.We were just talking about you.

(informal) Connects an often negative qualifier to a noun or pronoun: of a.

Aici stă un nesuferit de moș. ― Here lives a jerk of an old man.

Prostul de mine, am uitat. ― Foolish me, I forgot.

Stands between two repetitions of a unit of time to mark it as an interval of regular repetition: by.

zi de zi ― day by day, daily

an de an ― year by year, annualy

Minut de minut se aude semnalul.The signal is heard every minute.(literally, “minute by minute”)

Indicates a specific train by its origin station.

Trenul de Timișoara face cincisprezece ore până la Iași.The Timișoara train takes fifteen hours to Iași.

Indicates the recipients of an equal distribution: per.

Rația e de 2 litri de apă de persoană.The ration is 2 litres of water per person.

Usage notes[edit]

In the sense of “from”, de must contract into în (“in”) to form din, into între (“between”) to form dintre, and analogously into all adverbs derived from în. The combination de la is lexicalised.

When in a passive construction, de can be followed by către for clarification and to no change in meaning. This is typical of, but not restricted to, formal language.

The de that connects numerals to nouns may be omitted, but only in very formal, financial or legal language.

Of the constructions using de to mean “because of”, those that are not restricted to colloquial language are those referring to common bodily states: de foame (“because of hunger”), de sete (“because of thirst”), de frig (“because of cold”), de cald (“because of heat”), de frică (“for fear”), de somn (“for lack of sleep”), as well as with the name of any disease.

In the sense of “about”, it can only be used after a verb, and not copulatively (“is about”) or after a noun (“a discussion about”). Despre, however, can be used in any of these situations.

Derived terms[edit]

cum de

de-abia

de ce

de cum

de departe

de la

demult

de parcă

departe

desigur

deși

de toate

de tot

deoarece

de unde

din

dintre

Pronoun[edit]

de m or f or n (indeclinable)

(informal or regional) Relative pronoun: who, whom, to whom.

Synonym: care

Usage notes[edit]

De can replace any form of care in the nominative, accusative and dative case.

Nominative: omul care a sosit — omul de a sosit (“The man who arrived”)

Accusative: casa pe care o văd — casa de o văd (“the house which I see”)

Dative: unul căruia i-am plătit — unul de i-am plătit (“one to whom I paid”)

Genitive constructions cannot be expressed with de.

Replacement of accusative care preceded by a preposition is done with a resumption of the object: filmul la care ne-am uitat — filmul de ne-am uitat la el (“the film we watched”). Stylistically this is much less desirable.

References[edit]

de in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)

Romansch[edit]

Alternative forms[edit]

(Rumantsch Grischun, Sursilvan, Puter, Vallader) di

(Sursilvan, Sutsilvan) gi

Etymology[edit]

From Latin diēs.

Noun[edit]

de m (plural des)

(Surmiran) day

Sardinian[edit]

Alternative forms[edit]

'e (aphetic)

d' (apocopic)

di (Campidanese)

Etymology[edit]

From Latin dē, from Proto-Italic *dē, ultimately from Proto-Indo-European *de.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Preposition[edit]

de (Logudorese, Campidanese, Nuorese)

Used to indicate possession, after the thing owned and before the owner; of; ’s

from

by, of, ’s

than

Used in superlative forms; in, of

about, on, concerning

Expresses composition; of, made of, in or more often omitted

(followed by an infinitive) to or omitted

Used in some expressions in a partitive-like function, often without article.

References[edit]

Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes

Wagner, Max Leopold (1960–1964), “de”, in Dizionario etimologico sardo, Heidelberg

Saterland Frisian[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /də/

Hyphenation: de

Article[edit]

de

Unstressed form of die

Unstressed form of ju

Unstressed form of do

References[edit]

Pyt Kramer (1996) Kute Seelter Sproakleere‎[12], Mildam, page 10

Scottish Gaelic[edit]

Alternative forms[edit]

dhe

Etymology[edit]

From Old Irish di. Cognates include Irish de and Manx jeh.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /tʲe/

Preposition[edit]

de (+ dative, triggers lenition of consonants and Dh-prothesis of vowels, combined with the singular definite article dhen)

of

off

Usage notes[edit]

Before a word beginning with a vowel or fh, the form de dh' may be used:

tha gràine de dh'airgead agam ― I have a little bit of money

In colloquial language and certain set phrases, the reduced form a may be used:

chan eil càil a dh'fhios aige ― he has no idea

Inflection[edit]

Personal inflection of de

Number

Person

Simple

Emphatic

Singular

1st

dhìom

dhìomsa

2nd

dhìot

dhìotsa

3rd m

dheth

dhethsan

3rd f

dhith

dhithse

Plural

1st

dhinn

dhinne

2nd

dhibh

dhibhse

3rd

dhiubh

dhiubhsan

Derived terms[edit]

bhàrr (“down from, from off”)

Serbo-Croatian[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kʷu-dʰe.

Adverb[edit]

de (Cyrillic spelling де)

(Kajkavian, regional) where

Pronoun[edit]

de (Cyrillic spelling де)

(Kajkavian, regional) where

Synonyms[edit]

gdje

Seychellois Creole[edit]

Etymology[edit]

From French deux.

Numeral[edit]

de

two

Southern Ndebele[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Bantu *-dàì.

Adjective[edit]

-de

tall

Inflection[edit]

This entry needs an inflection-table template.

Spanish[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): (after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') /de/ [d̪e]

Syllabification: de

IPA(key): (elsewhere) /de/ [ð̞e̞]

Rhymes: -e

Homophone: dé

Etymology 1[edit]

Noun[edit]

de f (plural des)

The name of the Latin-script letter D.

Etymology 2[edit]

Spanish preposition “de” written as a ligature in capitals

Hand-painted preposition “DE” in the wild

From Latin dē.

Preposition[edit]

de

of; 's; used after the thing owned and before the owner

Constitución española de 1812Spanish constitution of 1812

la cola del perrothe dog’s tail

from (with the source or provenance of or at)

Soy de España.I’m from Spain.

agua de manantial ― springwater

of (expressing composition, substance)

una mesa de madera ― a wooden table

about (concerning; with regard to)

Synonyms: sobre, acerca de

Están hablando del pasado.They're talking about the past.

tratarse de ― to be about; to concern

of, from (indicating cause)

Murió de hambre.He died of hunger.

of (indicates a quality or characteristic)

un hombre de fea man of faith

from (with the origin, starting point or initial reference of or at)

Synonym: desde

el vuelo de Miami a Chicagothe flight from Miami to Chicago

of (indicates the subject or cause of the adjective)

harto de ― sick of; tired of

from (with the separation, exclusion or differentiation of)

Nos protege del frío.It protects us from the cold.

than (in certain phrases)

más de ― more than

menos de ― less than, fewer than

used to construct compound nouns (with attributive nouns)

campamento de veranosummer camp

(followed by the infinitive) indicates a conditional desire

De haberlo sabido, no lo habría dicho.If I had known, I wouldn't have said it.

indicates a time of day or period of someone's life

de día ― during the daytime

de niño ― as a child; during childhood

(after a noun and before a verb) indicates the purpose of an object

Synonym: para

goma de mascar ― chewing gum

caña de pescar ― fishing rod

Usage notes[edit]

de combines with el to form del.

Derived terms[edit]

deldequeísmo 

Related terms[edit]

desde 

Further reading[edit]

“de”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014

Sranan Tongo[edit]

Etymology[edit]

From English there.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/

Verb[edit]

de

(copula) to be.

Particle[edit]

de

(dated) Alternative form of e.

Swedish[edit]

Etymology 1[edit]

From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).

Alternative forms[edit]

(informal) dom

(informal, dialectal) di

Pronunciation[edit]

audio(file)

(Sweden) IPA(key): /dɔm/, (formal) /deː/, (dialectal) /diː/, (dialectal) /dɪ/

Homophone: dem (if pronounced /dɔm/)

Homophones: det, D, d (if pronounced /deː/.)

(Finland) IPA(key): /diː/

Rhymes: -ɔm, -eː

Pronoun[edit]

de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)

they

Misspelling of dem.

Usage notes[edit]

In most dialects, de (“they”) and dem (“them”) are no longer distinguished in speech. They are regularly mixed up in writing by native speakers, due to lack of grammatical intuition. The article de is often mixed up with dem as well.

Declension[edit]

Swedish personal pronouns

Number

Person

Type

Nominative

Oblique

Possessive

common

neuter

plural

singular

first

jag

mig, mej3

min

mitt

mina

second

du

dig, dej3

din

ditt

dina

third

masculine (person)

han

honom, han2, en5

hans

feminine (person)

hon

henne, na5

hennes

gender-neutral (person)1

hen

hen, henom7

hens

common (noun)

den

den

dess

neuter (noun)

det

det

dess

indefinite

man or en4

en

ens

reflexive

sig, sej3

sin

sitt

sina

plural

first

vi

oss

vår, våran2

vårt, vårat2

våra

second

ni

er

er, eran2, ers6

ert, erat2

era

archaic

I

eder

eder, eders6

edert

edra

third

de, dom3

dem, dom3

deras

reflexive

sig, sej3

sin

sitt

sina

1Neologism. Usage has increased since 2010, and has gained widespread acceptance today.

2Informal

3Colloquial pronunciation spelling.

4Dialectal, also used lately as an alternative to man, to avoid association to the male gender.

5Informal, somewhat dialectal

6Formal address

7Discouraged by the Swedish Language Council

Article[edit]

de

the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.

de gröna bilarna ― the green cars

Usage notes[edit]

The usage notes for den explain how to express "the [adjective] [noun]."

The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrases with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.

Brittiska öarnaThe British Isles

Han har varit inne i Vita husetHe has been inside the White House (where "Han har varit inne i det vita huset" would be expected were "Vita huset" not a proper noun)

While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.

Related terms[edit]

de här

Etymology 2[edit]

From the common pronunciation of this word.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /deː/

Homophones: det, D, d

Pronoun[edit]

de

(colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.

Article[edit]

de

(colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.

References[edit]

den in Svensk ordbok (SO)

den in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)

den in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)

Anagrams[edit]

e.d., ed

Tabaru[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): [de]

Conjunction[edit]

de

coordinating conjunction between two nouns: and

'o 'esa de 'o dea ― mother and father

coordinating conjunction between two clauses: and

'una wigogama de witirine ― he is feverish and he trembles

References[edit]

Edward A. Kotynski (1988), “Tabaru phonology and morphology”, in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, volume 32, Summer Institute of Linguistics

Tagalog[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /de/, [dɛ]

Etymology 1[edit]

Borrowed from Spanish de (“of”).

Preposition[edit]

de (Baybayin spelling ᜇᜒ)

(archaic) of (now only used in derived forms)

Synonym: ng

See also[edit]

de-

Etymology 2[edit]

From Spanish de, the Spanish name of the letter D/d.

Noun[edit]

de (Baybayin spelling ᜇᜒ)

(historical) the name of the Latin-script letter D, in the Abecedario.

Synonyms: (in the Filipino alphabet) di, (in the Abakada alphabet) da

Further reading[edit]

Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles, Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 360

Tarantino[edit]

Preposition[edit]

de

of

Tok Pisin[edit]

This entry has fewer than three known examples of actual usage, the minimum considered necessary for clear attestation, and may not be reliable. Tok Pisin is subject to a special exemption for languages with limited documentation. If you speak it, please consider editing this entry or adding citations. See also Help and the Community Portal.

Etymology[edit]

From English day.

Noun[edit]

de

day

1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:5:Tulait em i kolim “De”, na tudak em i kolim “Nait”. Nait i go pinis na moning i kamapage. Em i de namba wan.→New International Version translation

Related terms[edit]

asde

gude

hapasde

olde

olde olde

pede

sande

seven de

tede

tude

See also[edit]

(days of the week) ol de bilong wik; Mande, Tunde, Trinde, Fonde, Fraide, Sarere, Sande (Category: tpi:Days of the week)

Turkish[edit]

Alternative forms[edit]

da (after front vowels)

Pronunciation[edit]

IPA(key): (standard) /dɛ/, [d̪ɛ]

IPA(key): (colloquial) /‿dɛ/, [‿d̪ɛ]

Etymology 1[edit]

From Ottoman Turkish ⁧ده⁩ (da, de, “conj. also, and, moreover, again”),[1] from Proto-Turkic *tākı (“conj. and”).[2][3]

Conjunction[edit]

de

as well, too, also

Özer de sorunun yanıtını biliyor. ― Özer also knows the answer of the question.

Berker de bizimle geliyor. ― Berker is coming with us as well.

Utku da dondurma yemeyi sever. ― Utku likes eating ice cream, too.

however

Herkes iddia ediyor ki boyum uzamış da ben fark etmiyorum. ― Everyone claims that I've gotten taller however I don't really notice it.

Usage notes[edit]

Complies with vowel harmony; takes the form da with vowels "a, ı, o, u" and de with vowels "e, i, ö, ü."

Although generally linked with the word before in conversations, the Turkish Language Association accepts the joined spelling of the word before with "de" as a misspelling.

Etymology 2[edit]

Verb[edit]

de

second-person singular imperative of demek

Etymology 3[edit]

Noun[edit]

de

The name of the Latin-script letter D.

See also[edit]

(Latin script letter names) harf; a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze (Category: tr:Latin letter names)

References[edit]

^ Redhouse, James W. (1890), “⁧ده⁩”, in A Turkish and English Lexicon, Constantinople: A. H. Boyajian, page 929

^ Starostin, Sergei; Dybo, Anna; Mudrak, Oleg (2003), “*d(i)akɨ”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill

^ Nişanyan, Sevan (2002–), “de”, in Nişanyan Sözlük

Further reading[edit]

"Bağlaç Olan da, de’nin Yazılışı" - at TDK Sözlük

Volapük[edit]

Preposition[edit]

de

of, from

Welsh[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /deː/

Rhymes: -eː

Etymology 1[edit]

Contraction of older deau (“right; south”), from Proto-Celtic *dexswos (“right”). Cognate with Cornish dyhow, Breton dehou, Irish deas, Scottish Gaelic deas, Manx jiass.

The sense "south" comes from the fact that the south is on the right-hand side of a person facing east.[1] Compare the relationship between cledd (“left”) and gogledd (“north”).

Adjective[edit]

de (feminine singular de, plural de, not comparable)

right (opposite of left)

south, southern (abbreviation: D)

Derived terms[edit]

Môr y De (“the South Sea”)

Pegwn y De (“the South Pole”)

Noun[edit]

de m or f (uncountable)

right

south

(as y De, when in Wales) South Wales

Usage notes[edit]

The noun has masculine gender when used with the sense of "south" and feminine gender when used with the sense "right".

Mutation[edit]

Welsh mutation

radical

soft

nasal

aspirate

de

dde

ne

unchanged

Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

Antonyms[edit]

(south): gogledd

(right): chwith

Derived terms[edit]

de-ddwyrain (“south-east”)

de-orllewin (“south-west”)

See also[edit]

(compass points)

gogledd-orllewin

gogledd

gogledd-ddwyrain

gorllewin

dwyrain

de-orllewin

de

de-ddwyrain

References[edit]

^ Evans, D. Silvan (1893) Dictionary of the Welsh Language‎[1], page 1388

Etymology 2[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Noun[edit]

de

Soft mutation of te.

Mutation[edit]

Welsh mutation

radical

soft

nasal

aspirate

te

de

nhe

the

Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

West Frisian[edit]

Etymology[edit]

Compare Dutch and Low German de, English the, German der.

Determiner[edit]

de

the; definite article

Ik hâld de boek. ― I'm holding the book.

Usage notes[edit]

After one-syllable prepositions ending in a consonant, the variant 'e is used.

Inflection[edit]

Common singular: de

Neuter singular: it

Plural: de

Further reading[edit]

“de”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011

West Makian[edit]

Etymology[edit]

Possibly related to the stem found in Ternate ngori.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /d̪e/

Pronoun[edit]

de (possessive prefix ti)

first-person singular pronoun, I

See also[edit]

West Makian personal pronouns

independent

possessive prefix

1st person singular

de

ti

2nd person singular

ni

ni

3rd person singular

me

mVan., dVinan.

1st person plural inclusive

ene

nV

1st person plural exclusive

imi

mi

2nd person plural

ini

fi

3rd person plural

eme

di

V indicates the expected assimilated vowel of the following noun, following standard West Makian vowel harmony.

References[edit]

Clemens Voorhoeve (1982) The Makian languages and their neighbours‎[13], Pacific linguistics

Wyandot[edit]

Etymology[edit]

cf. Mohawk ne.

Article[edit]

de

the

Xhosa[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Bantu *-dàì.

Adjective[edit]

-de

tall

Inflection[edit]

Adjective concord, tone L

Modifier

Copulative

positive

negative

positive

negative

1st singular

endimde

endingemde

ndimde

andimde

2nd singular

omde

ongemde

umde

awumde

1st plural

esibade

esingebade

sibade

asibade

2nd plural

enibade

eningebade

nibade

anibade

Class 1

omde

ongemde

mde

akamde

Class 2

abade

abangebade

bade

ababade

Class 3

omde

ongemde

mde

awumde

Class 4

emide

engemide

mide

ayimide

Class 5

elide

elingelide

lide

alilide

Class 6

amade

angemade

made

awamade

Class 7

eside

esingeside

side

asiside

Class 8

ezinde

ezingezinde

zinde

azizinde

Class 9

ende

engende

inde

ayiyinde

Class 10

ezinde

ezingezinde

zinde

azizinde

Class 11

olude

olungelude

lude

alulude

Class 14

obude

obungebude

bude

abubude

Class 15

okude

okungekude

kude

akukude

Class 17

okude

okungekude

kude

akukude

Ye'kwana[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): [de]

Particle[edit]

de

expresses frustration

References[edit]

Cáceres, Natalia (2011), “de”, in Grammaire Fonctionnelle-Typologique du Ye’kwana, Lyon

Yoruba[edit]

Alternative forms[edit]

⁧دعِ⁩

Etymology 1[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dè/

Verb[edit]

(transitive) to tie down, to constrain

Mo dè é lọ́wọ́ àti lẹ́sẹ̀ ― I tied him on both his hands and legs

to embroider

Mo de ọrùn aṣọ náà ― I embroided the neck of the clothes

Usage notes[edit]

de when coming before a direct object

Derived terms[edit]

dèmọ́dèmọ́lẹ̀ìdè 

Etymology 2[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dè/

Verb[edit]

(intransitive) to deputize, to hold a position for someone temporarily

Ó ń de ipò fún mi ― He was deputizing my position for me

Usage notes[edit]

Usually used with the word ipò (“position”)

de when coming before a direct object

Derived terms[edit]

delédèdèdèfúnìdè 

Etymology 3[edit]

Cognate with Igala dè.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dè/

Verb[edit]

(transitive) to await, to wait for

Mo jókòó dè é ― I sat down and waited for him

Usage notes[edit]

de when coming before a direct object noun

Used as a verb-second element

Etymology 4[edit]

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dé/

Verb[edit]

(intransitive, copulative) to arrive

A ti dé ― We have arrived

(transitive) to attain, to reach a particular point

Derived terms[edit]

dénúàdéìdé 

Preposition[edit]

up to, as far as

Ó gùn títí dé Èkó ― It stretched to as far as Lagos

Etymology 5[edit]

Cognate with Igala dé.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /dé/

Verb[edit]

(transitive) to cover, to wear a hat

Derived terms[edit]

adé (“crown”)dádéìdé 

Zande[edit]

Noun[edit]

de

woman

Zealandic[edit]

Etymology[edit]

An unstressed variety of Middle Dutch die.

Determiner[edit]

de

the (definite article)

Inflection[edit]

Masculine: de, d'n (before b, d, t or a vowel)

Feminine: de

Neuter: 't

Plural: de

Zhuang[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Proto-Zhuang-Tai *te.A?”)

Pronunciation[edit]

(Standard Zhuang) IPA(key): /te˨˦/

Tone numbers: de1

Hyphenation: de

Pronoun[edit]

de (Sawndip forms 他 or or or 爹 or 佚 or , 1957–1982 spelling de)

he; she; it

See also[edit]

Standard Zhuang personal pronouns

Person

Singular

Plural

1st

exclusive

gou

dou

inclusive

raeuz

2nd

mwngz

sou

3rd

de

gyoengqde

Zulu[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Bantu *-dàì. The expected reflex would be -le, however it was changed due to analogy with its class 8, 9, and 10 forms (zinde, inde, zinde).

Adjective[edit]

-de

long

tall, high

Inflection[edit]

Adjective concord, tone L

Modifier

Copulative

positive

negative

positive

negative

1st singular

engimude

engingemude

ngimude

angimude

2nd singular

omude

ongemude

umude

awumude

1st plural

esibade

esingebade

sibade

asibade

2nd plural

enibade

eningebade

nibade

anibade

Class 1

omude

ongemude

mude

akamude

Class 2

abade

abangebade

bade

ababade

Class 3

omude

ongemude

mude

awumude

Class 4

emide

engemide

mide

ayimide

Class 5

elide

elingelide

lide

alilide

Class 6

amade

angemade

made

awamade

Class 7

eside

esingeside

side

asiside

Class 8

ezinde

ezingezinde

zinde

azizinde

Class 9

ende

engende, engeyinde

inde, yinde

ayiyinde

Class 10

ezinde

ezingezinde

zinde

azizinde

Class 11

olude

olungelude

lude

alulude

Class 14

obude

obungebude

bude

abubude

Class 15

okude

okungekude

kude

akukude

Class 17

okude

okungekude

kude

akukude

Derived terms[edit]

-dana

ubude

Verb[edit]

-de

(auxiliary) always [+participial]

Inflection[edit]

This verb needs an inflection-table template.

References[edit]

C. M. Doke; B. W. Vilakazi (1972), “-dé”, in Zulu-English Dictionary, →ISBN: “-dé”

C. M. Doke; B. W. Vilakazi (1972), “-de”, in Zulu-English Dictionary, →ISBN: “-de”

ǃKung[edit]

Noun[edit]

de

woman

Synonyms[edit]

ǯau

zau

Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=de&oldid=78440191"

Categories: Translingual terms derived from GermanTranslingual clippingsTranslingual terms derived from FrenchTranslingual lemmasTranslingual symbolsISO 639-1Translingual radio slangEnglish terms borrowed from RussianEnglish terms derived from RussianEnglish lemmasEnglish nounsEnglish countable nounsen:Cyrillic letter namesEnglish verbsNorthumbrian EnglishGeordie EnglishEnglish articlesAfrican-American Vernacular EnglishBermudian EnglishCaribbean EnglishJamaican EnglishEnglish pronunciation spellingsEnglish terms with quotationsEnglish interjectionsAlbanian lemmasAlbanian interjectionsAlbanian terms with usage examplesAlemannic German lemmasAlemannic German articlesAsturian terms inherited from LatinAsturian terms derived from LatinAsturian lemmasAsturian prepositionsBambara terms with IPA pronunciationBambara lemmasBambara particlesBambara terms with usage examplesBasque terms with IPA pronunciationBasque lemmasBasque nounsBasque inanimate nounseu:Latin letter namesBavarian lemmasBavarian articlesBavarian pronounsBavarian personal pronounsCatalan terms with IPA pronunciationCatalan lemmasCatalan nounsCatalan feminine nounsca:Latin letter namesCatalan terms inherited from LatinCatalan terms derived from LatinCatalan prepositionsCatalan non-lemma formsCatalan verb formsCebuano terms derived from SpanishCebuano lemmasCebuano prepositionsCebuano dated termsCebuano terms with usage examplesCentral Franconian terms with IPA pronunciationCentral Franconian lemmasCentral Franconian articlesCimbrian non-lemma formsCimbrian article formsSette Comuni CimbrianCimbrian terms with usage examplesDalmatian terms inherited from LatinDalmatian terms derived from LatinDalmatian lemmasDalmatian prepositionsDanish terms inherited from Old DanishDanish terms derived from Old DanishDanish terms inherited from Old NorseDanish terms derived from Old NorseDanish terms inherited from Proto-GermanicDanish terms derived from Proto-GermanicDanish terms with IPA pronunciationRhymes:Danish/iRhymes:Danish/i/1 syllableDanish lemmasDanish articlesDanish pronounsDanish personal pronounsDanish demonstrative pronounsDanish nonstandard termsDanish terms with usage examplesDanish terms with quotationsDutch terms inherited from Middle DutchDutch terms derived from Middle DutchDutch terms with IPA pronunciationDutch terms with audio linksRhymes:Dutch/əRhymes:Dutch/ə/1 syllableDutch lemmasDutch articlesDutch terms with usage examplesDutch prepositionsDutch informal termsEsperanto terms derived from LatinEsperanto terms derived from FrenchEsperanto terms derived from SpanishEsperanto terms with IPA pronunciationEsperanto terms with audio linksEsperanto lemmasEsperanto prepositionsEsperanto terms with usage examplesEsperanto BRO1Fala terms inherited from Old Galician-PortugueseFala terms derived from Old Galician-PortugueseFala terms inherited from LatinFala terms derived from LatinFala lemmasFala prepositionsFala terms with quotationsFaroese lemmasFaroese nounsFaroese neuter nounsfo:Latin letter namesFrench terms inherited from Middle FrenchFrench terms derived from Middle FrenchFrench terms inherited from Old FrenchFrench terms derived from Old FrenchFrench terms inherited from LatinFrench terms derived from LatinFrench 1-syllable wordsFrench terms with IPA pronunciationFrench terms with audio linksRhymes:French/əRhymes:French/ə/1 syllableFrench lemmasFrench prepositionsFrench terms with usage examplesFrench terms with quotationsFrench articlesFrench nounsFrench countable nounsFrench feminine nounsFrench abbreviationsGalician terms inherited from LatinGalician terms derived from LatinGalician terms with IPA pronunciationGalician terms with audio linksGalician lemmasGalician prepositionsGalician terms with usage examplesHaitian Creole terms derived from FrenchHaitian Creole terms with IPA pronunciationHaitian Creole lemmasHaitian Creole numeralsHaitian Creole cardinal numbersHungarian terms with IPA pronunciationHungarian terms with audio linksRhymes:Hungarian/dɛRhymes:Hungarian/dɛ/1 syllableHungarian lemmasHungarian adverbsHungarian uncomparable adverbsHungarian terms with usage examplesHungarian conjunctionsHungarian two-letter wordsHunsrik terms inherited from Middle High GermanHunsrik terms derived from Middle High GermanHunsrik terms inherited from Old High GermanHunsrik terms derived from Old High GermanHunsrik terms derived from Proto-GermanicHunsrik 1-syllable wordsHunsrik terms with IPA pronunciationHunsrik non-lemma formsHunsrik article formsIdo terms borrowed from FrenchIdo terms derived from FrenchIdo terms borrowed from SpanishIdo terms derived from SpanishIdo terms with IPA pronunciationIdo lemmasIdo prepositionsIdo terms with usage examplesIdo nounsio:Latin letter namesIndonesian terms borrowed from DutchIndonesian terms derived from DutchIndonesian 1-syllable wordsIndonesian terms with IPA pronunciationIndonesian lemmasIndonesian nounsRequests for plural forms in Indonesian entriesid:Latin letter namesInterlingua lemmasInterlingua prepositionsIrish terms inherited from Old IrishIrish terms derived from Old IrishIrish terms with IPA pronunciationIrish lemmasIrish prepositionsIrish prepositions governing the dativeIrish non-lemma formsIrish prepositional pronounsItalian non-lemma formsItalian contractionsItalian apocopic formsItalian terms with usage examplesJapanese non-lemma formsJapanese romanizationsJersey Dutch terms inherited from DutchJersey Dutch terms derived from DutchJersey Dutch terms with IPA pronunciationJersey Dutch lemmasJersey Dutch articlesLadin terms inherited from LatinLadin terms derived from LatinLadin lemmasLadin prepositionsLadino lemmasLadino prepositionsLadino terms with quotationsLashi terms inherited from Proto-Lolo-BurmeseLashi terms derived from Proto-Lolo-BurmeseLashi terms inherited from Proto-Sino-TibetanLashi terms derived from Proto-Sino-TibetanLashi terms with IPA pronunciationLashi lemmasLashi verbsLashi transitive verbsLashi nounsLatin terms derived from EtruscanLatin 1-syllable wordsLatin terms with IPA pronunciationLatin lemmasLatin nounsLatin indeclinable nounsLatin feminine indeclinable nounsLatin feminine nounsLatin words in Meissner and Auden's phrasebookLatin terms inherited from Proto-ItalicLatin terms derived from Proto-ItalicLatin terms derived from Proto-Indo-EuropeanLatin prepositionsLatin ablative prepositionsLatin terms with usage examplesLatin terms with quotationsLate Latinla:Latin letter namesLigurian terms with IPA pronunciationLigurian terms derived from LatinLigurian lemmasLigurian prepositionsLigurian non-lemma formsLigurian contractionsLouisiana Creole terms inherited from FrenchLouisiana Creole terms derived from FrenchLouisiana Creole terms with IPA pronunciationRhymes:Louisiana Creole/øRhymes:Louisiana Creole/ø/1 syllableLouisiana Creole lemmasLouisiana Creole numeralsLow German terms inherited from Middle Low GermanLow German terms derived from Middle Low GermanLow German terms inherited from Old SaxonLow German terms derived from Old SaxonLow German terms with IPA pronunciationLow German lemmasLow German articlesLow German terms with usage examplesLow German pronounsLuxembourgish terms with IPA pronunciationLuxembourgish lemmasLuxembourgish pronounsLuxembourgish personal pronounsHanyu PinyinMandarin non-lemma formsMandarin nonstandard formsMauritian Creole terms derived from FrenchMauritian Creole terms with IPA pronunciationMauritian Creole lemmasMauritian Creole numeralsMauritian Creole cardinal numbersMiddle Dutch non-lemma formsMiddle Dutch article formsMiddle English lemmasMiddle English pronounsMiddle English nounsMiddle French lemmasMiddle French prepositionsMirandese terms inherited from LatinMirandese terms derived from LatinMirandese lemmasMirandese prepositionsMirandese terms with usage examplesMòcheno terms inherited from Middle High GermanMòcheno terms derived from Middle High GermanMòcheno terms inherited from Old High GermanMòcheno terms derived from Old High GermanMòcheno terms derived from Proto-GermanicMòcheno lemmasMòcheno articlesNorthern Kurdish lemmasNorthern Kurdish postpositionsNorthern Ndebele terms inherited from Proto-BantuNorthern Ndebele terms derived from Proto-BantuNorthern Ndebele lemmasNorthern Ndebele adjectivesNorthern Ndebele adjectives with tone LNorthern Sami terms with IPA pronunciationNorthern Sami 1-syllable wordsNorthern Sami lemmasNorthern Sami conjunctionsNorthern Sami adverbsNorwegian Bokmål terms with audio linksNorwegian Bokmål terms with IPA pronunciationNorwegian Bokmål lemmasNorwegian Bokmål articlesNorwegian Bokmål pronounsNorwegian Nynorsk terms inherited from Old NorseNorwegian Nynorsk terms derived from Old NorseNorwegian Nynorsk terms derived from Proto-GermanicNorwegian Nynorsk terms derived from Proto-Indo-EuropeanNorwegian Nynorsk terms with IPA pronunciationNorwegian Nynorsk lemmasNorwegian Nynorsk pronounsNorwegian Nynorsk terms derived from FrenchNorwegian Nynorsk terms derived from LatinNorwegian Nynorsk prepositionsMidlandsnormalen NorwegianNorwegian Nynorsk eye dialectNorwegian Nynorsk articlesNorwegian Nynorsk dialectal termsTrøndersk NorwegianNorwegian Nynorsk pronunciation spellingsNupe terms with IPA pronunciationNupe lemmasNupe verbsNupe terms with usage examplesOccitan terms inherited from LatinOccitan terms derived from LatinOccitan lemmasOccitan prepositionsOccitan nounsOccitan feminine nounsOccitan countable nounsoc:Latin letter namesOld French terms inherited from LatinOld French terms derived from LatinOld French lemmasOld French prepositionsOld Galician-Portuguese terms inherited from LatinOld Galician-Portuguese terms derived from LatinOld Galician-Portuguese terms with IPA pronunciationOld Galician-Portuguese lemmasOld Galician-Portuguese prepositionsOld Irish terms with IPA pronunciationOld Irish lemmasOld Irish prepositionsOld Irish terms with quotationsOld Irish non-lemma formsOld Irish prepositional pronounsOld Irish terms with usage examplesOld Occitan terms inherited from LatinOld Occitan terms derived from LatinOld Occitan lemmasOld Occitan prepositionsPennsylvania German terms with IPA pronunciationPennsylvania German non-lemma formsPennsylvania German article formsPennsylvania German lemmasPennsylvania German pronounsPhalura terms with IPA pronunciationPhalura lemmasPhalura verbsPolish 1-syllable wordsPolish terms with IPA pronunciationPolish terms with audio linksRhymes:Polish/ɛRhymes:Polish/ɛ/1 syllablePolish lemmasPolish nounsPolish indeclinable nounsPolish neuter nounsPolish minced oathspl:ButtocksPortuguese terms inherited from Old Galician-PortuguesePortuguese terms derived from Old Galician-PortuguesePortuguese terms inherited from LatinPortuguese terms derived from LatinPortuguese 1-syllable wordsPortuguese terms with IPA pronunciationPortuguese lemmasPortuguese prepositionsPortuguese terms with quotationsPortuguese terms with usage examplesRomanian terms inherited from LatinRomanian terms derived from LatinRomanian terms with IPA pronunciationRomanian terms with audio linksRhymes:Romanian/eRhymes:Romanian/e/1 syllableRomanian lemmasRomanian conjunctionsRomanian informal termsRomanian literary termsRomanian terms with usage examplesRomanian terms with archaic sensesRomanian prepositionsRomanian negative polarity itemsRomanian terms with collocationsRomanian pronounsRomanian indeclinable adjectivesRegional RomanianRomansch terms inherited from LatinRomansch terms derived from LatinRomansch lemmasRomansch nounsRomansch masculine nounsSurmiran RomanschSardinian terms inherited from LatinSardinian terms derived from LatinSardinian terms inherited from Proto-ItalicSardinian terms derived from Proto-ItalicSardinian terms derived from Proto-Indo-EuropeanSardinian terms with IPA pronunciationSardinian lemmasSardinian prepositionsLogudoreseCampidaneseNuoreseSaterland Frisian terms with IPA pronunciationSaterland Frisian non-lemma formsSaterland Frisian article formsScottish Gaelic terms derived from Proto-CelticScottish Gaelic terms inherited from Proto-CelticScottish Gaelic terms derived from Proto-Indo-EuropeanScottish Gaelic terms inherited from Proto-Indo-EuropeanScottish Gaelic terms inherited from Old IrishScottish Gaelic terms derived from Old IrishScottish Gaelic terms with IPA pronunciationScottish Gaelic lemmasScottish Gaelic prepositionsScottish Gaelic prepositions governing the dativeScottish Gaelic terms with usage examplesSerbo-Croatian terms inherited from Proto-SlavicSerbo-Croatian terms derived from Proto-SlavicSerbo-Croatian terms inherited from Proto-Indo-EuropeanSerbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-EuropeanSerbo-Croatian lemmasSerbo-Croatian adverbsKajkavian Serbo-CroatianRegional Serbo-CroatianSerbo-Croatian pronounsSeychellois Creole terms inherited from FrenchSeychellois Creole terms derived from FrenchSeychellois Creole lemmasSeychellois Creole numeralsSeychellois Creole cardinal numbersSouthern Ndebele terms inherited from Proto-BantuSouthern Ndebele terms derived from Proto-BantuSouthern Ndebele lemmasSouthern Ndebele adjectivesSpanish 1-syllable wordsSpanish terms with IPA pronunciationRhymes:Spanish/eRhymes:Spanish/e/1 syllableSpanish terms with homophonesSpanish lemmasSpanish nounsSpanish countable nounsSpanish feminine nounses:Latin letter namesSpanish terms inherited from LatinSpanish terms derived from LatinSpanish prepositionsSpanish terms with usage examplesSranan Tongo terms derived from EnglishSranan Tongo terms with IPA pronunciationSranan Tongo lemmasSranan Tongo verbsSranan Tongo particlesSranan Tongo dated termsSwedish terms inherited from Old NorseSwedish terms derived from Old NorseSwedish terms inherited from Proto-GermanicSwedish terms derived from Proto-GermanicSwedish terms with audio linksSwedish terms with IPA pronunciationSwedish terms with homophonesRhymes:Swedish/ɔmRhymes:Swedish/ɔm/1 syllableRhymes:Swedish/eːRhymes:Swedish/eː/1 syllableSwedish lemmasSwedish pronounsSwedish misspellingsSwedish articlesSwedish terms with usage examplesSwedish colloquialismsSwedish text messaging slangsv:InternetSwedish pronunciation spellingsTabaru terms with IPA pronunciationTabaru lemmasTabaru conjunctionsTabaru terms with usage examplesTagalog 1-syllable wordsTagalog terms with IPA pronunciationTagalog terms borrowed from SpanishTagalog terms derived from SpanishTagalog lemmasTagalog prepositionsTagalog terms with Baybayin scriptTagalog archaic termsTagalog nounsTagalog historical termstl:Latin letter namesTarantino lemmasTarantino prepositionsTok Pisin terms derived from EnglishTok Pisin lemmasTok Pisin nounsTok Pisin terms with quotationstpi:Days of the weektpi:TimeTurkish terms with IPA pronunciationTurkish terms inherited from Ottoman TurkishTurkish terms derived from Ottoman TurkishTurkish terms derived from Proto-TurkicTurkish lemmasTurkish conjunctionsTurkish terms with usage examplesTurkish non-lemma formsTurkish verb formsTurkish nounstr:Latin letter namesVolapük lemmasVolapük prepositionsEsperanto 1894 Universala VortaroWords approved by the Akademio de EsperantoWelsh terms with IPA pronunciationRhymes:Welsh/eːRhymes:Welsh/eː/1 syllableWelsh terms inherited from Proto-CelticWelsh terms derived from Proto-CelticWelsh lemmasWelsh adjectivesWelsh uncomparable adjectivesWelsh nounsWelsh uncountable nounsWelsh masculine nounsWelsh feminine nounsWelsh nouns with multiple gendersWelsh non-lemma formsWelsh mutated nounsWelsh soft-mutation formsWest Frisian lemmasWest Frisian determinersWest Frisian terms with usage examplesWest Makian terms with IPA pronunciationWest Makian lemmasWest Makian pronounsWyandot lemmasWyandot articlesXhosa terms inherited from Proto-BantuXhosa terms derived from Proto-BantuXhosa lemmasXhosa adjectivesXhosa adjectives with tone LYe'kwana terms with IPA pronunciationYe'kwana lemmasYe'kwana particlesYoruba terms with IPA pronunciationYoruba lemmasYoruba verbsYoruba transitive verbsYoruba terms with usage examplesYoruba intransitive verbsYoruba copulative verbsYoruba prepositionsZande lemmasZande nounsZealandic terms inherited from Middle DutchZealandic terms derived from Middle DutchZealandic lemmasZealandic determinersZhuang terms with IPA pronunciationZhuang 1-syllable wordsZhuang lemmasZhuang pronounsZulu terms inherited from Proto-BantuZulu terms derived from Proto-BantuZulu lemmasZulu adjectivesZulu adjectives with tone LZulu verbsZulu auxiliary verbsǃKung lemmasǃKung nounskhi-kun:PeopleHidden categories: Latin links with redundant target parametersOld Danish links with redundant target parametersFrench links with redundant alt parametersFrench links with redundant wikilinksFrench links with redundant target parametersFrench nouns with red links in their headword linesRequests for translations of Galician usage examplesHaitian Creole entries with language name categories using raw markupIndonesian terms with redundant script codesPages using lite templatesForms linking to themselvesJapanese terms with non-redundant manual script codesProto-Lolo-Burmese term requestsLahu terms in nonstandard scriptsLashi terms in nonstandard scriptsLatin entries with topic categories using raw markupRequests for translations of Latin usage examplesMiddle Low German links with redundant target parametersOld Saxon links with redundant target parametersMandarin terms with redundant script codesHanyu Pinyin entries without HanziChinese terms in nonstandard scriptsMauritian Creole entries with language name categories using raw markupRequests for etymologies in Northern Sami entriesNupe terms with redundant head parameterOccitan entries with topic categories using raw markupRequests for etymologies in Phalura entriesSeychellois Creole entries with language name categories using raw markupRequests for inflections in Southern Ndebele entriesTabaru terms in nonstandard scriptsTagalog terms with missing Baybayin script entriesRequests for attestation of Tok Pisin termsTok Pisin entries with topic categories using raw markupWest Makian terms in nonstandard scriptsWest Makian links with redundant wikilinksYoruba links with redundant target parametersIgala links with redundant target parametersRequests for etymologies in Zhuang entriesRequests for inflections in Zulu verb entriesRequests for inflections in Zulu entriesǃKung entries with topic categories using raw markup

Navigation menu

Personal tools

Not logged inTalkContributionsCreate accountLog in

Namespaces

EntryDiscussion

English

Views

ReadEditHistory

More

Search

Navigation

Main PageCommunity portalRequested entriesRecent changesRandom entryHelpGlossaryDonationsContact us

Tools

What links hereRelated changesUpload fileSpecial pagesPermanent linkPage informationCite this pageGet shortened URLDownload QR code

Print/export

Create a bookDownload as PDFPrintable version

In other languages

AfrikaansÆngliscالعربيةAsturianuAzərbaycancaবাংলাБългарскиCatalàČeštinaCorsuCymraegDanskDeutschEestiΕλληνικάEspañolEsperantoEuskaraفارسیFrançaisFryskGalego한국어HrvatskiIdoBahasa IndonesiaInterlinguaInterlingueÍslenskaItalianoKurdîКыргызчаLatinaLatviešuLëtzebuergeschLietuviųLimburgsLingálaLa .lojban.LombardMagyarMalagasyമലയാളംMaltiဘာသာမန်Bahasa MelayuNāhuatlNa Vosa VakavitiNederlands日本語NorskNorsk nynorskOccitanOʻzbekcha / ўзбекчаTok PisinPlattdüütschPolskiPortuguêsRomânăРусскийSängöShqipSicilianuSlovenčinaSlovenščinaSoomaaligaСрпски / srpskiSrpskohrvatski / српскохрватскиSuomiSvenskaதமிழ்ไทยТоҷикӣTürkçeУкраїнськаئۇيغۇرچە / UyghurcheVènetoTiếng ViệtVolapükWalon粵語Zazaki中文

This page was last edited on 12 March 2024, at 09:38.

Definitions and other text are available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Privacy policy

About Wiktionary

Disclaimers

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view

deutschland.de - Your link to Germany

deutschland.de - Your link to Germany

Skip to main content

Go to the homepage

News

Politics

Life

Knowledge

Business

Culture

Environment

Working

Studying

At a glance

Videos

International sign language

Go to search

Open language menu

Open meta menu

Close the language menu

Deutsch

English

Français

Español

Português, Brasil

Polski

Türkçe

Русский

中文

العربية

Close meta menu

Politics

Life

Knowledge

Business

Culture

Environment

Germany and the world

Germany and the world

Africa

Asia

Europe

Israel

North America

Social media

Social media

X News

X Highlights

X Service

Facebook

Instagram English

LinkedIn

Telegram

Threads

YouTube

Weibo

Services of our partners

Services of our partners

Facts about Germany

Goethe Institut

Deutsche Welle

Land der Ideen

Germany Works.

ifa

DAAD

Alumniportal Deutschland

E+Z

deutschland.de app

Cookie settings

Publisher Information

Dark Mode

Enlarge text

AI made in Germany

How Jonas Andrulis aims to strengthen Germany as an AI base

AI made in Germany

Responsible use of AI

KI Made in Germany

AI in Germany - the figures

Industry in transition

Smart factories in German industry

AI made in Germany

Heilbronn is becoming home to one of the most important AI ecosystems in Europe.

Newsroom

Newsroom

State visits

Partnership with Southeast Asian countries to be intensified

+++ Ticker Foreign Relations

Minister Paus attends UN Commission on the Status of Women

2024 Oscars

Sandra Hüller in the spotlight at the Oscars

USA

Habeck calls for “mini free trade deal”

75 years of the Basic Law

mehr erfahren

Basic Law

Co-determination

“Strengthen democracy by giving people many opportunities to experience democracy”

Claudine Nierth from the Mehr Demokratie association tells us how referendums and citizens’ councils can complement parliamentary elections.

Basic Law

Equality

“The foundation for everything that followed”

The commitment of the “mothers of the Basic Law” paved the way for equal rights, says Deike Wichmann, who has written a novel on the subject.

Basic law

Democracy

Protecting human dignity is at the heart of Germany’s Basic Law

Andreas Voßkuhle, former president of the Constitutional Court, talks about the strengths of the German constitution and the global threats to democracy.

Basic law

Human rights

“The freedom of religion is essential to human dignity”

The human rights expert Heiner Bielefeldt explains why the freedom of religion is so important and why it is often misunderstood.

Read more

Regional Focus

German-Namibian opera

Africa

“Emotions need delicate handling”

An opera about the history of Germany and Namibia. Director Kim Mira Meyer tells us about this Namibian-German partnership.

Green Transport

Africa

“Aviation must become climate-neutral.”

Catalina Elena Jiménez is researching green kerosene as part of a German-South African project. In this interview she tells us about the innovative approach.

Kulturpass

Europe

“Our goal is a Europe of culture”

From concerts and plays to books, the Kulturpass aims to introduce young people to culture. Minister of State for Culture Roth hopes for the scheme to be extended to the whole of Europe.

Find out more about Germany and the world

Africa

Asia and Pacific

Europe

Israel

North America

deutschland.de Stories

Artificial Intelligence

What defines this approach and why is it so important nowdays?

What can be done to avoid stereotypes when choosing a career?

Everything you need to know about the famous film festival.

Munich Security Conference

Zeitenwende on tour

Germany's support for the people in Gaza

Volunteering at memorial sites

eSport in Germany

German teenagers‘ favorite music

Can agriculture be sustainable?

Jobs of tomorrow

Visa for jobseeker

Not sure yet wether you should move to Germany?

Welcome to the Rheingau!

Vocational Training in Germany

Germany is attractive for skilled workers

How to detect fake news

Mental health is essential for a long-term happy life

Sustainable development Goals (SDGs)

International cooperation and development

Travelling by train in Germany

Humanitarian assistance

Lets discover so-called "Unverpackt-shops"

Discover Lüneburg

Empowering female expats

Protecting biodiversity in Africa

#RethinkingEnergy

How can we solve the climate crisis together?

Work at the wildlife sanctuary "CREA" in the rainforest

Biodiversity in Germany

Press Freedom in Germany

Water strategy

The Supply Chain Act

Feminist Foreign Policy in Germany

Vorheriges Item

Nächstes Item

Overlay schließen

klick here

klick here

klick here

klick here

Download for free

watch now

“We can effectively treat the consequences of trauma”

An instrument for self-help

Intercultural therapy

Settling into life in Germany, finding work

How does one become a psychotherapist?

More women entrepreneurs for Africa

Food security in times of climate change

Flying helpers

Development and cooperation with Germany

Vorheriges Item

Nächstes Item

Feminist foreign policy

Help for women affected by armed conflict

For more than 30 years, she has been committed to helping women who have experienced sexualised violence in war zones: an interview with Monika Hauser.

Two ministries, one shared goal

German feminist foreign and development policy go hand in hand: Equality and participation are their goals.

“New value-based alliances”

Feminist foreign policy: in an interview, Leonie Stamm of the German Council on Foreign Relations explains the concept and its significance.

Feminist foreign policy: Strengthening equality

Germany’s Foreign Minister Annalena Baerbock and Development Minister Svenja Schulze present guidelines for feminist foreign and development policy.

Vorheriges Item

Nächstes Item

Deutschland.de with extra audio feature!

Our new app has a read-aloud function - so you can listen to articles in your chosen language.

Download now for free

Committed together

Middle East conflict

Arab world/Israel

Sending out a message with peace demos

Middle East conflict

Arab world/Israel

“Recognising the suffering of the others”

Barenboim-Said Academy

Arab world/Israel

The unifying power of music

Musicians from Israel and the Arab world study together at the Barenboim-Said Academy. A space for special encounters.

Standing together for peace

Arab world/Israel

Hummus and hope

A Palestinian and an Israeli run a restaurant together in Berlin. They talk about friendship, reconciliation and the power of good food to bring us together.

Middle East conflict

Arab world/Israel

“Discussing fears without prejudice”

The Middle East conflict can be a polarising issue in schools. Jouanna Hassoun and Shai Hoffmann are creating spaces in schools to talk about facts and discuss opinions.

Videos

Vorheriges Item

Nächstes Item

More videos

Overlay schließen

Play video

Dieses YouTube-Video kann in einem neuen Tab abgespielt werden

YouTube öffnen

Third party content

We use YouTube to embed content that may collect data about your activity. Please review the details and accept the service to see this content.

Open consent form

Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.

Digital magazine

Read the e-magazine now

Skilled crafts and trades

Careers with a futur

An independent outlook

Skilled workers are needed across all areas of the skilled crafts and trades, so highly qualified workers from abroad have excellent chances. What’s more, applicants can get help finding the right job.

Startups

Careers with a futur

Funding to help great new ideas thrive

Entrepreneurs with ideas for new businesses enjoy great prospects for successful startups in Germany. The welcome is especially warm for sustainable innovations.

Learning German

German at the workplace

German at work

If you do want to get a foothold on working life in Germany, you’ll find plenty of opportunities to learn German.

Skilled personnel welcome

As a painter and varnisher in Germany: "A secure future for my children".

As a nursing professional in Germany: "Opportunities for further training".

As a professional driver in Germany: "I feel I have arrived".

As an electronics technician in Germany: "Known for good working conditions".

As an engineer in Germany: "Very good work-life balance".

Vorheriges Item

Nächstes Item

Overlay schließen

Vorheriges Item

Nächstes Item

Opportunities – Working in Germany

Find out about how skilled workers are coming to live and work in Germany in our free 56-page magazine.

Read the e-magazine now

Development and Dialogue

Development and Dialogue

Feminist foreign policy

Help for women affected by armed conflict

Corruption

“Do not look the other way”

Young democracy

“I give them confidence and encouragement”

Mobility and Travel

Mobility and Travel

Long-distance buses

FlixBus launches in India

Transformation

From industrial location to tourist hotspot

Travel in Germany

Hamburg: discover Germany’s maritime metropolis

Sports and Leisure

Sports and Leisure

Sport in Germany

How sport supports refugees

Sport in Germany

More than just a football nation

Sport in Germany

International co-operation in sport

Subscribe to our newsletter

Email address

First name

Last name

Language

German

English

Spanish

I have read and accepted the data protection statement.

Subscribe

Thank you for signing up!

We have sent you a confirmation email. Please confirm your email address so that we can send you our newsletter in the future.

An error has occurred. Please try again later.

Choose your topic

Humanitarian Assistance

Renewable energies

Germany in the United Nations

Working in Germany

Your guide to studying in Germany

Learning German

Climate Protection

Digitization

The EU at a glance

Migration and integration

Destination Germany

Vorheriges Item

Nächstes Item

Services of our partners

This may also be of interest to you! If you wish to learn more about German politics, studying and research in Germany, the country’s culture and language, then simply visit our partners’ Websites. There you will in-depth and exciting information.

Vorheriges Item

Nächstes Item

Overlay schließen

Vorheriges Item

Nächstes Item

Find everything you’re looking for!

All information and services at a glance

To the service finder

Go to the homepage

Contact

Data protection statement

Publisher Information

deutschland.de app

Newsletter

Service for journalists

Accessibility statement

Go to the site

German language - Wikipedia

German language - Wikipedia

Jump to content

Main menu

Main menu

move to sidebar

hide

Navigation

Main pageContentsCurrent eventsRandom articleAbout WikipediaContact usDonate

Contribute

HelpLearn to editCommunity portalRecent changesUpload file

Search

Search

Create account

Log in

Personal tools

Create account Log in

Pages for logged out editors learn more

ContributionsTalk

Contents

move to sidebar

hide

(Top)

1Classification

2History

Toggle History subsection

2.1Old High German

2.2Middle High German

2.3Early New High German

2.4Habsburg Empire

2.5Standardization

3Geographical distribution

Toggle Geographical distribution subsection

3.1Europe

3.1.1German Sprachraum

3.1.2Outside the German Sprachraum

3.2Africa

3.2.1Namibia

3.2.2Rest of Africa

3.3North America

3.4South America

3.5Oceania

3.6As a foreign language

4Standard German

Toggle Standard German subsection

4.1Varieties

5Dialects

Toggle Dialects subsection

5.1Low German

5.2Low Franconian

5.3High German

5.3.1Central German

5.3.1.1West Central German

5.3.1.2East Central German

5.3.2High Franconian

5.3.2.1East Franconian

5.3.2.2South Franconian

5.3.3Upper German

5.3.3.1Alemannic and Swabian

5.3.3.2Austro-Bavarian

6Regiolects

7Grammar

Toggle Grammar subsection

7.1Noun inflection

7.2Verb inflection

7.2.1Verb prefixes

7.3Word order

7.3.1Auxiliary verbs

7.3.2Modal verbs

7.3.3Multiple infinitives

8Vocabulary

9Orthography

Toggle Orthography subsection

9.1Present

9.2Past

10Consonant shifts

11Literature

12See also

13Notes

14References

15Bibliography

16External links

Toggle the table of contents

German language

261 languages

AcèhАдыгэбзэАдыгабзэAfrikaansAlemannischአማርኛAnarâškielâअंगिकाÆngliscАԥсшәаالعربيةAragonésܐܪܡܝܐԱրեւմտահայերէնArmãneashtiArpetanঅসমীয়াAsturianuअवधीAvañe'ẽАварAymar aruAzərbaycancaتۆرکجهBasa BaliবাংলাBân-lâm-gúBasa BanyumasanБашҡортсаБеларускаяБеларуская (тарашкевіца)भोजपुरीBikol CentralБългарскиBoarischབོད་ཡིགBosanskiBrezhonegБуряадCatalàЧӑвашлаCebuanoČeštinaChiShonaCorsuCymraegDagbanliDanskالدارجةDavvisámegiellaDeitschDeutschދިވެހިބަސްDiné bizaadDolnoserbskiEestiΕλληνικάEmiliàn e rumagnòlЭрзяньEspañolEsperantoEstremeñuEuskaraفارسیFiji HindiFøroysktFrançaisFryskFulfuldeFurlanGaeilgeGaelgGàidhligGalegoГӀалгӀай贛語گیلکیગુજરાતી客家語/Hak-kâ-ngîХальмг한국어HausaHawaiʻiՀայերենहिन्दीHornjoserbsceHrvatskiBahasa HulontaloIdoIlokanoBahasa IndonesiaInterlinguaInterlingueИронIsiXhosaIsiZuluÍslenskaItalianoעבריתJawaKabɩyɛಕನ್ನಡКъарачай-малкъарქართულიकॉशुर / کٲشُرKaszëbscziҚазақшаKernowekIkinyarwandaKiswahiliКомиKongoKreyòl ayisyenKriyòl gwiyannenKurdîКыргызчаLadinLadinoລາວLatgaļuLatinaLatviešuLëtzebuergeschЛезгиLietuviųLigureLimburgsLingálaLingua Franca NovaLivvinkarjalaLa .lojban.LombardMagyarमैथिलीМакедонскиMalagasyമലയാളംMaltiMāoriमराठीმარგალურიمصرىمازِرونیBahasa Melayuꯃꯤꯇꯩ ꯂꯣꯟMinangkabau閩東語 / Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄MirandésМокшеньМонголမြန်မာဘာသာNederlandsNedersaksiesनेपालीनेपाल भाषा日本語NapulitanoНохчийнNordfriiskNorfuk / PitkernNorsk bokmålNorsk nynorskNouormandNovialOccitanОлык марийOʻzbekcha / ўзбекчаਪੰਜਾਬੀPälzischPangasinanپنجابیPapiamentuپښتوPatoisПерем комиភាសាខ្មែរPicardPiemontèisTok PisinPlattdüütschPolskiPortuguêsQaraqalpaqshaQırımtatarcaReo tahitiRipoarischRomânăRomani čhibRumantschRuna SimiРусиньскыйРусскийСаха тылаGagana Samoaसंस्कृतम्ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤSarduScotsSeelterskSesothoSesotho sa LeboaSetswanaShqipSicilianuසිංහලSimple EnglishسنڌيSiSwatiSlovenčinaSlovenščinaСловѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟŚlůnskiکوردیSranantongoСрпски / srpskiSrpskohrvatski / српскохрватскиSundaSuomiSvenskaTagalogதமிழ்TaclḥitTaqbaylitTarandíneТатарча / tatarçaతెలుగుTetunไทยТоҷикӣᏣᎳᎩTsetsêhestâheseತುಳುTürkçeTürkmençeТыва дылУдмуртУкраїнськаاردوئۇيغۇرچە / UyghurcheVahcuenghVènetoVepsän kel’Tiếng ViệtVolapükVõroWalon文言West-VlamsWinaray吴语ייִדישYorùbá粵語ZazakiZeêuwsŽemaitėška中文Batak TobaTolışiⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ

Edit links

ArticleTalk

English

ReadView sourceView history

Tools

Tools

move to sidebar

hide

Actions

ReadView sourceView history

General

What links hereRelated changesUpload fileSpecial pagesPermanent linkPage informationCite this pageGet shortened URLDownload QR codeWikidata item

Print/export

Download as PDFPrintable version

In other projects

Wikimedia CommonsWikibooksWikifunctionsWikiquoteWikiversityWikivoyage

From Wikipedia, the free encyclopedia

West Germanic language

Not to be confused with Germanic languages, High German languages, or Standard German.

GermanDeutschNative toGermany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, Luxembourg, Belgium, NamibiaSpeakersL1: 95 million[1]L2: 80–85 million (2014)[2]Language familyIndo-European

GermanicWest GermanicGermanEarly formsOld High German

Middle High German

Early New High German

Standard forms

Standard German (German, Swiss, Austrian)

Writing system

Latin script (German alphabet)

German Braille

Until the seventh/eighth century: Runic

Until the mid-20th century: Hebrew Alphabet[3][4][5][6][7]

Signed formsSigned GermanOfficial statusOfficial language in

7 countries

Germany

Austria

Belgium

Liechtenstein

Luxembourg

Switzerland

Namibia

1 subdivision

South Tyrol (Italy)

Recognised minoritylanguage in

9 countries

Brazil (6 municipalities)[8]

Czech Republic

Denmark (Syddanmark)

Hungary (Sopron)

Poland (Upper Silesia)

Romania (select localities)

Russia (Azovo German National District)

Slovakia (Krahule)

Language codesISO 639-1deISO 639-2ger (B) deu (T)ISO 639-3Variously:deu – Germangmh – Middle High Germangoh – Old High Germangct – Colonia Tovar Germanbar – Bavariancim – Cimbriangeh – Hutterite Germanksh – Kölschnds – Low German[note 1]sli – Lower Silesianltz – Luxembourgish[note 2]vmf – Mainfränkischmhn – Mòchenopfl – Palatinate Germanpdc – Pennsylvania Dutchpdt – Plautdietsch[note 3]swg – Swabian Germangsw – Swiss Germanuln – Unserdeutschsxu – Upper Saxonwae – Walser Germanwep – Westphalianhrx – Riograndenser Hunsrückischyec – Yenishyid – YiddishGlottologstan1295Linguasphere52-ACB–dl (Standard German) 52-AC (Continental West Germanic) 52-ACB (Deutsch & Dutch) 52-ACB-d (Central German) 52-ACB-e & -f (Upper and Swiss German) 52-ACB-h (émigré German varieties, including 52-ACB-hc (Hutterite German) & 52-ACB-he (Pennsylvania Dutch) 52-ACB-i (Yenish) Totalling 285 varieties: 52-ACB-daa to 52-ACB-i  Official language

  Co-official language

  National language

  Minority languageThis article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Map of the German diaspora by population:   Germany   + 10,000,000   + 1,000,000   + 100,000   + 10,000

Man speaking German

German (Standard High German: Deutsch, pronounced [dɔʏtʃ] ⓘ) is a West Germanic language mainly spoken in Western and Central Europe. It is the most widely spoken and official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, and the Italian province of South Tyrol. It is also an official language of Luxembourg and Belgium, as well as a recognized national language in Namibia. Outside Germany, it is also spoken by German communities in France (Alsace), Czech Republic (North Bohemia), Poland (Upper Silesia), Slovakia (Košice Region, Spiš, and Hauerland), and Hungary (Sopron).

German is part of the West Germanic branch of the Germanic language family, which itself is part of the larger Indo-European language family. It is most closely related to other West Germanic languages, namely Afrikaans, Dutch, English, the Frisian languages, Scots. It also contains close similarities in vocabulary to some languages in the North Germanic group, such as Danish, Norwegian, and Swedish. Modern German gradually developed from the Old High German which in turn developed from Proto-Germanic at some point in the Early Middle Ages. German is the second-most widely spoken Germanic and West Germanic language after English as both a first or second language.

Today, German is one of the major languages of the world. It is the most spoken native language within the European Union. German is also widely taught as a foreign language, especially in continental Europe, where it is the third most taught foreign language (after English and French), and the United States. The language has been influential in the fields of philosophy, theology, science, and technology. It is the second-most commonly used scientific language and among the most widely used languages on websites. The German-speaking countries are ranked fifth in terms of annual publication of new books, with one-tenth of all books (including e-books) in the world being published in German.

German is an inflected language, with four cases for nouns, pronouns, and adjectives (nominative, accusative, genitive, dative); three genders (masculine, feminine, neuter); and two numbers (singular, plural). It has strong and weak verbs. The majority of its vocabulary derives from the ancient Germanic branch of the Indo-European language family, while a smaller share is partly derived from Latin and Greek, along with fewer words borrowed from French and Modern English.

German is a pluricentric language; the three standardized variants are German, Austrian, and Swiss Standard German. Standard German is sometimes referred as High German while referring to its regional origin of the High German languages. It is also notable for its broad spectrum of dialects, with many varieties existing in Europe and other parts of the world. Some of these non-standard varieties have become recognized and protected by regional or national governments.

Since 2004, heads of state of the German-speaking countries have met every year[10] and the Council for German Orthography has been the main international body regulating German orthography.

Classification

Anglic languages   English   Scots Anglo-Frisian languages Anglic and   Frisian (West, North, Saterland) North Sea Germanic languages Anglo-Frisian and   Low German/Low Saxon West Germanic languages North Sea Germanic and   Dutch; in Africa: Afrikaans ...... German (High):   Central; in Lux.: Luxembourgish   Upper ...... Yiddish

Maurer's classification of German tribes (German)

The Germanic languages in contemporary Europe

German is an Indo-European language that belongs to the West Germanic group of the Germanic languages. The Germanic languages are traditionally subdivided into three branches: North Germanic, East Germanic, and West Germanic. The first of these branches survives in modern Danish, Swedish, Norwegian, Faroese, and Icelandic, all of which are descended from Old Norse. The East Germanic languages are now extinct, and Gothic is the only language in this branch which survives in written texts. The West Germanic languages, however, have undergone extensive dialectal subdivision and are now represented in modern languages such as English, German, Dutch, Yiddish, Afrikaans, and others.[11]

Within the West Germanic language dialect continuum, the Benrath and Uerdingen lines (running through Düsseldorf-Benrath and Krefeld-Uerdingen, respectively) serve to distinguish the Germanic dialects that were affected by the High German consonant shift (south of Benrath) from those that were not (north of Uerdingen). The various regional dialects spoken south of these lines are grouped as High German dialects, while those spoken to the north comprise the Low German and Low Franconian dialects. As members of the West Germanic language family, High German, Low German, and Low Franconian have been proposed to be further distinguished historically as Irminonic, Ingvaeonic, and Istvaeonic, respectively. This classification indicates their historical descent from dialects spoken by the Irminones (also known as the Elbe group), Ingvaeones (or North Sea Germanic group), and Istvaeones (or Weser–Rhine group).[11]

Standard German is based on a combination of Thuringian-Upper Saxon and Upper Franconian dialects, which are Central German and Upper German dialects belonging to the High German dialect group. German is therefore closely related to the other languages based on High German dialects, such as Luxembourgish (based on Central Franconian dialects) and Yiddish. Also closely related to Standard German are the Upper German dialects spoken in the southern German-speaking countries, such as Swiss German (Alemannic dialects) and the various Germanic dialects spoken in the French region of Grand Est, such as Alsatian (mainly Alemannic, but also Central–and Upper Franconian dialects) and Lorraine Franconian (Central Franconian).

After these High German dialects, standard German is less closely related to languages based on Low Franconian dialects (e.g., Dutch and Afrikaans), Low German or Low Saxon dialects (spoken in northern Germany and southern Denmark), neither of which underwent the High German consonant shift. As has been noted, the former of these dialect types is Istvaeonic and the latter Ingvaeonic, whereas the High German dialects are all Irminonic; the differences between these languages and standard German are therefore considerable. Also related to German are the Frisian languages—North Frisian (spoken in Nordfriesland), Saterland Frisian (spoken in Saterland), and West Frisian (spoken in Friesland)—as well as the Anglic languages of English and Scots. These Anglo-Frisian dialects did not take part in the High German consonant shift, and the Anglic languages also adopted much vocabulary from both Old Norse and the Norman language.

History

Main article: History of German

Old High German

Main article: Old High German

The history of the German language begins with the High German consonant shift during the Migration Period, which separated Old High German dialects from Old Saxon. This sound shift involved a drastic change in the pronunciation of both voiced and voiceless stop consonants (b, d, g, and p, t, k, respectively). The primary effects of the shift were the following below.

Voiceless stops became long (geminated) voiceless fricatives following a vowel;

Voiceless stops became affricates in word-initial position, or following certain consonants;

Voiced stops became voiceless in certain phonetic settings.[12]

Voiceless stopfollowing a vowel

Word-initialvoiceless stop

Voiced stop

/p/→/ff/

/p/→/pf/

/b/→/p/

/t/→/ss/

/t/→/ts/

/d/→/t/

/k/→/xx/

/k/→/kx/

/g/→/k/

The approximate extent of Germanic languages in the early 10th century:   Old West Norse   Old East Norse   Old Gutnish   Old English (West Germanic)   Continental West Germanic languages (Old Frisian, Old Saxon, Old Dutch, Old High German).   Crimean Gothic (East Germanic)

While there is written evidence of the Old High German language in several Elder Futhark inscriptions from as early as the sixth century AD (such as the Pforzen buckle), the Old High German period is generally seen as beginning with the Abrogans (written c. 765–775), a Latin-German glossary supplying over 3,000 Old High German words with their Latin equivalents. After the Abrogans, the first coherent works written in Old High German appear in the ninth century, chief among them being the Muspilli, Merseburg charms, and Hildebrandslied, and other religious texts (the Georgslied, Ludwigslied, Evangelienbuch, and translated hymns and prayers).[13] The Muspilli is a Christian poem written in a Bavarian dialect offering an account of the soul after the Last Judgment, and the Merseburg charms are transcriptions of spells and charms from the pagan Germanic tradition. Of particular interest to scholars, however, has been the Hildebrandslied, a secular epic poem telling the tale of an estranged father and son unknowingly meeting each other in battle. Linguistically, this text is highly interesting due to the mixed use of Old Saxon and Old High German dialects in its composition. The written works of this period stem mainly from the Alamanni, Bavarian, and Thuringian groups, all belonging to the Elbe Germanic group (Irminones), which had settled in what is now southern-central Germany and Austria between the second and sixth centuries, during the great migration.[12]

In general, the surviving texts of Old High German (OHG) show a wide range of dialectal diversity with very little written uniformity. The early written tradition of OHG survived mostly through monasteries and scriptoria as local translations of Latin originals; as a result, the surviving texts are written in highly disparate regional dialects and exhibit significant Latin influence, particularly in vocabulary.[12] At this point monasteries, where most written works were produced, were dominated by Latin, and German saw only occasional use in official and ecclesiastical writing.

Middle High German

Main article: Middle High German

While there is no complete agreement over the dates of the Middle High German (MHG) period, it is generally seen as lasting from 1050 to 1350.[14] This was a period of significant expansion of the geographical territory occupied by Germanic tribes, and consequently of the number of German speakers. Whereas during the Old High German period the Germanic tribes extended only as far east as the Elbe and Saale rivers, the MHG period saw a number of these tribes expanding beyond this eastern boundary into Slavic territory (known as the Ostsiedlung). With the increasing wealth and geographic spread of the Germanic groups came greater use of German in the courts of nobles as the standard language of official proceedings and literature.[14] A clear example of this is the mittelhochdeutsche Dichtersprache employed in the Hohenstaufen court in Swabia as a standardized supra-dialectal written language. While these efforts were still regionally bound, German began to be used in place of Latin for certain official purposes, leading to a greater need for regularity in written conventions.

While the major changes of the MHG period were socio-cultural, High German was still undergoing significant linguistic changes in syntax, phonetics, and morphology as well (e.g. diphthongization of certain vowel sounds: hus (OHG & MHG "house")→haus (regionally in later MHG)→Haus (NHG), and weakening of unstressed short vowels to schwa [ə]: taga (OHG "days")→tage (MHG)).[15]

A great wealth of texts survives from the MHG period. Significantly, these texts include a number of impressive secular works, such as the Nibelungenlied, an epic poem telling the story of the dragon-slayer Siegfried (c. thirteenth century), and the Iwein, an Arthurian verse poem by Hartmann von Aue (c. 1203), lyric poems, and courtly romances such as Parzival and Tristan. Also noteworthy is the Sachsenspiegel, the first book of laws written in Middle Low German (c. 1220). The abundance and especially the secular character of the literature of the MHG period demonstrate the beginnings of a standardized written form of German, as well as the desire of poets and authors to be understood by individuals on supra-dialectal terms.

The Middle High German period is generally seen as ending when the 1346–53 Black Death decimated Europe's population.[16]

Early New High German

Main article: Early New High German

German language area and major dialectal divisions around 1900[17]

Modern High German begins with the Early New High German (ENHG) period, which the Wilhelm Scherer dates 1350–1650, terminating with the end of the Thirty Years' War.[16] This period saw the further displacement of Latin by German as the primary language of courtly proceedings and, increasingly, of literature in the German states. While these states were still part of the Holy Roman Empire, and far from any form of unification, the desire for a cohesive written language that would be understandable across the many German-speaking principalities and kingdoms was stronger than ever. As a spoken language German remained highly fractured throughout this period, with a vast number of often mutually incomprehensible regional dialects being spoken throughout the German states; the invention of the printing press c. 1440 and the publication of Luther's vernacular translation of the Bible in 1534, however, had an immense effect on standardizing German as a supra-dialectal written language.

The ENHG period saw the rise of several important cross-regional forms of chancery German, one being gemeine tiutsch, used in the court of the Holy Roman Emperor Maximilian I, and the other being Meißner Deutsch, used in the Electorate of Saxony in the Duchy of Saxe-Wittenberg.[18]

Alongside these courtly written standards, the invention of the printing press led to the development of a number of printers' languages (Druckersprachen) aimed at making printed material readable and understandable across as many diverse dialects of German as possible.[19] The greater ease of production and increased availability of written texts brought about increased standardisation in the written form of German.

Modern High German translation of the Christian Bible by the Protestant reformer Martin Luther (1534).[20] The widespread popularity of the Bible translated into High German by Luther helped establish modern Standard German.[20]

One of the central events in the development of ENHG was the publication of Luther's translation of the Bible into High German (the New Testament was published in 1522; the Old Testament was published in parts and completed in 1534).[20] Luther based his translation primarily on the Meißner Deutsch of Saxony, spending much time among the population of Saxony researching the dialect so as to make the work as natural and accessible to German speakers as possible. Copies of Luther's Bible featured a long list of glosses for each region, translating words which were unknown in the region into the regional dialect. Luther said the following concerning his translation method:One who would talk German does not ask the Latin how he shall do it; he must ask the mother in the home, the children on the streets, the common man in the market-place and note carefully how they talk, then translate accordingly. They will then understand what is said to them because it is German. When Christ says 'ex abundantia cordis os loquitur,' I would translate, if I followed the papists, aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund. But tell me is this talking German? What German understands such stuff? No, the mother in the home and the plain man would say, Wesz das Herz voll ist, des gehet der Mund über.[21] Luther's translation of the Bible into High German was also decisive for the German language and its evolution from Early New High German to modern Standard German.[20] The publication of Luther's Bible was a decisive moment in the spread of literacy in early modern Germany,[20] and promoted the development of non-local forms of language and exposed all speakers to forms of German from outside their own area.[22] With Luther's rendering of the Bible in the vernacular, German asserted itself against the dominance of Latin as a legitimate language for courtly, literary, and now ecclesiastical subject-matter. His Bible was ubiquitous in the German states: nearly every household possessed a copy.[23] Nevertheless, even with the influence of Luther's Bible as an unofficial written standard, a widely accepted standard for written German did not appear until the middle of the eighteenth century.[24]

Habsburg Empire

Map of Central Europe in 1648:   Territories under the Holy Roman Empire, comprising the Alpine heartland (Erblande) of the Habsburg monarchy.

Ethnolinguistic map comprising the territories of Austria-Hungary (1910), with German-speaking areas shown in red

German was the language of commerce and government in the Habsburg Empire, which encompassed a large area of Central and Eastern Europe. Until the mid-nineteenth century, it was essentially the language of townspeople throughout most of the Empire. Its use indicated that the speaker was a merchant or someone from an urban area, regardless of nationality.

Prague (German: Prag) and Budapest (Buda, German: Ofen), to name two examples, were gradually Germanized in the years after their incorporation into the Habsburg domain; others, like Pressburg (Pozsony, now Bratislava), were originally settled during the Habsburg period and were primarily German at that time. Prague, Budapest, Bratislava, and cities like Zagreb (German: Agram) or Ljubljana (German: Laibach), contained significant German minorities.

In the eastern provinces of Banat, Bukovina, and Transylvania (German: Banat, Buchenland, Siebenbürgen), German was the predominant language not only in the larger towns—like Temeschburg (Timișoara), Hermannstadt (Sibiu), and Kronstadt (Brașov)—but also in many smaller localities in the surrounding areas.[25]

Standardization

In 1901, the Second Orthographic Conference ended with a (nearly) complete standardization of the Standard German language in its written form, and the Duden Handbook was declared its standard definition.[26] Punctuation and compound spelling (joined or isolated compounds) were not standardized in the process.

Participants of Meetings of German-speaking countries (2004-present)

The Deutsche Bühnensprache (lit. 'German stage language') had established conventions for German pronunciation in theatres,[27] three years earlier; however, this was an artificial standard that did not correspond to any traditional spoken dialect. Rather, it was based on the pronunciation of German in Northern Germany, although it was subsequently regarded often as a general prescriptive norm, despite differing pronunciation traditions especially in the Upper-German-speaking regions that still characterise the dialect of the area today – especially the pronunciation of the ending -ig as [ɪk] instead of [ɪç]. In Northern Germany, High German was a foreign language to most inhabitants, whose native dialects were subsets of Low German. It was usually encountered only in writing or formal speech; in fact, most of High German was a written language, not identical to any spoken dialect, throughout the German-speaking area until well into the 19th century.

Official revisions of some of the rules from 1901 were not issued until the controversial German orthography reform of 1996 was made the official standard by governments of all German-speaking countries.[28] Media and written works are now almost all produced in Standard German which is understood in all areas where German is spoken.

Geographical distribution

See also: List of countries and territories where German is an official language and German-speaking world

Approximate distribution of native German speakers (assuming a rounded total of 95 million) worldwide:

  Germany (78.3%)  Austria (8.4%)  Switzerland (5.6%)  Brazil (3.2%)  Italy (South Tyrol) (0.4%)  Other (4.1%)

As a result of the German diaspora, as well as the popularity of German taught as a foreign language,[29][30] the geographical distribution of German speakers (or "Germanophones") spans all inhabited continents.

However, an exact, global number of native German speakers is complicated by the existence of several varieties whose status as separate "languages" or "dialects" is disputed for political and linguistic reasons, including quantitatively strong varieties like certain forms of Alemannic and Low German.[9] With the inclusion or exclusion of certain varieties, it is estimated that approximately 90–95 million people speak German as a first language,[31][page needed][32] 10–25 million speak it as a second language,[31][page needed] and 75–100 million as a foreign language.[2] This would imply the existence of approximately 175–220 million German speakers worldwide.[33]

German sociolinguist Ulrich Ammon estimated a number of 289 million German foreign language speakers without clarifying the criteria by which he classified a speaker.[34]

Europe

The German language in Europe:   German Sprachraum: German is the official language (de jure or de facto) and first language of the majority of the population   German is a co-official language but not the first language of the majority of the population   German (or a German dialect) is a legally recognized minority language (squares: geographic distribution too dispersed/small for map scale)   German (or a variety of German) is spoken by a sizeable minority but has no legal recognition

  Most of Austria lies in the Bavarian dialect area; only the very west of the country is  Alemannic-speaking.Map shows Austria and South Tyrol, Italy.

  (Swiss) German is one of the four national languages of Switzerland.

  Luxembourg lies in the Moselle Franconian dialect area.

  In Belgium, German is spoken in the country's German-speaking Community, in the very east of the country.

As of 2012[update], about 90 million people, or 16% of the European Union's population, spoke German as their mother tongue, making it the second-most widely spoken language on the continent after Russian and the second biggest language in terms of overall speakers (after English), as well as the most spoken native language.[2]

German Sprachraum

The area in central Europe where the majority of the population speaks German as a first language and has German as a (co-)official language is called the "German Sprachraum". German is the official language of the following countries:

Germany

Austria

17 cantons of Switzerland

Liechtenstein

German is a co-official language of the following countries:

Belgium (as majority language only in the German-speaking Community, which represents 0.7% of the Belgian population)

Luxembourg, along with French and Luxembourgish

Switzerland, co-official at the federal level with French, Italian, and Romansh, and at the local level in four cantons: Bern (with French), Fribourg (with French), Grisons (with Italian and Romansh) and Valais (with French)

Italy, (as majority language only in the Autonomous Province of South Tyrol, which represents 0.6% of the Italian population)

Outside the German Sprachraum

Although expulsions and (forced) assimilation after the two World wars greatly diminished them, minority communities of mostly bilingual German native speakers exist in areas both adjacent to and detached from the Sprachraum.

Within Europe, German is a recognized minority language in the following countries:[35]

Czech Republic (see also: Germans in the Czech Republic)

Denmark (see also: North Schleswig Germans)

Hungary (see also: Germans of Hungary)

Poland (see also German minority in Poland; German is an auxiliary and co-official language in 31 communes)[36]

Romania (see also: Germans of Romania)

Russia[37] (see also: Germans in Russia)

Slovakia (see also: Carpathian Germans)

In France, the High German varieties of Alsatian and Moselle Franconian are identified as "regional languages", but the European Charter for Regional or Minority Languages of 1998 has not yet been ratified by the government.[38]

Africa

Namibia

Main article: German language in Namibia

Bilingual German-English sign at a bakery in Namibia, where German is a national language

Namibia also was a colony of the German Empire, from 1884 to 1915. About 30,000 people still speak German as a native tongue today, mostly descendants of German colonial settlers.[39] The period of German colonialism in Namibia also led to the evolution of a Standard German-based pidgin language called "Namibian Black German", which became a second language for parts of the indigenous population. Although it is nearly extinct today, some older Namibians still have some knowledge of it.[40]

German remained a de facto official language of Namibia after the end of German colonial rule alongside English and Afrikaans, and had de jure co-official status from 1984 until its independence from South Africa in 1990. However, the Namibian government perceived Afrikaans and German as symbols of apartheid and colonialism, and decided English would be the sole official language upon independence, stating that it was a "neutral" language as there were virtually no English native speakers in Namibia at that time.[39] German, Afrikaans, and several indigenous languages thus became "national languages" by law, identifying them as elements of the cultural heritage of the nation and ensuring that the state acknowledged and supported their presence in the country.

Today, Namibia is considered to be the only German-speaking country outside of the Sprachraum in Europe.[41] German is used in a wide variety of spheres throughout the country, especially in business, tourism, and public signage, as well as in education, churches (most notably the German-speaking Evangelical Lutheran Church in Namibia (GELK)), other cultural spheres such as music, and media (such as German language radio programs by the Namibian Broadcasting Corporation). The Allgemeine Zeitung is one of the three biggest newspapers in Namibia and the only German-language daily in Africa.[39]

Rest of Africa

An estimated 12,000 people speak German or a German variety as a first language in South Africa, mostly originating from different waves of immigration during the 19th and 20th centuries.[42] One of the largest communities consists of the speakers of "Nataler Deutsch",[43] a variety of Low German concentrated in and around Wartburg. The South African constitution identifies German as a "commonly used" language and the Pan South African Language Board is obligated to promote and ensure respect for it.[44]

Cameroon was a colony of the German Empire from 1884 to 1916. However, German was replaced by French and English, the languages of the two successor colonial powers, after its loss in World War I. Nevertheless since the 21st century, German has become a popular foreign language among pupils and students, with 300,000 people learning or speaking German in Cameroon in 2010 and over 230,000 in 2020.[45] Today Cameroon is one of the African countries outside Namibia with the highest number of people learning German.[46]

North America

Main articles: German language in the United States, Pennsylvania Dutch language, Plautdietsch, and Hutterite German

In the United States, German is the fifth most spoken language in terms of native and second language speakers after English, Spanish, French, and Chinese (with figures for Cantonese and Mandarin combined), with over 1 million total speakers.[47] In the states of North Dakota and South Dakota, German is the most common language spoken at home after English.[48] As a legacy of significant German immigration to the country, German geographical names can be found throughout the Midwest region, such as New Ulm and Bismarck (North Dakota's state capital), plus many other regions.[49]

A number of German varieties have developed in the country and are still spoken today, such as Pennsylvania Dutch and Texas German.

South America

Main articles: Brazilian German and Colonia Tovar dialect

In Brazil, the largest concentrations of German speakers are in the states of Rio Grande do Sul (where Riograndenser Hunsrückisch developed), Santa Catarina, and Espírito Santo.[50]

German dialects (namely Hunsrik and East Pomeranian) are recognized languages in the following municipalities in Brazil:

Espírito Santo (statewide cultural language): Domingos Martins, Laranja da Terra, Pancas, Santa Maria de Jetibá, Vila Pavão[51]

Rio Grande do Sul (Riograndenser Hunsrückisch German is a designated cultural language in the state): Santa Maria do Herval, Canguçu[52]

Santa Catarina: Antônio Carlos, Pomerode (standard German recognized)[50]

Small concentrations of German-speakers and their descendants are also found in Argentina, Chile, Paraguay, Venezuela, and Bolivia.[42]

Oceania

In Australia, the state of South Australia experienced a pronounced wave of Prussian immigration in the 1840s (particularly from Silesia region). With the prolonged isolation from other German speakers and contact with Australian English, a unique dialect known as Barossa German developed, spoken predominantly in the Barossa Valley near Adelaide. Usage of German sharply declined with the advent of World War I, due to the prevailing anti-German sentiment in the population and related government action. It continued to be used as a first language into the 20th century, but its use is now limited to a few older speakers.[53]

As of the 2013 census, 36,642 people in New Zealand spoke German, mostly descendants of a small wave of 19th century German immigrants, making it the third most spoken European language after English and French and overall the ninth most spoken language.[54]

A German creole named Unserdeutsch was historically spoken in the former German colony of German New Guinea, modern day Papua New Guinea. It is at a high risk of extinction, with only about 100 speakers remaining, and a topic of interest among linguists seeking to revive interest in the language.[55]

As a foreign language

Self-reported knowledge of German as a foreign language in the EU member states (+Turkey and UK), in per cent of the adult population (+15), 2005

Like English, French, and Spanish, German has become a standard foreign language throughout the world, especially in the Western World.[2][56] German ranks second on par with French among the best known foreign languages in the European Union (EU) after English,[2] as well as in Russia,[57] and Turkey.[2] In terms of student numbers across all levels of education, German ranks third in the EU (after English and French)[30] and in the United States (after Spanish and French).[29][58] In British schools, where learning a foreign language is not mandatory, a dramatic decline in entries for German A-Level has been observed.[59] In 2020, approximately 15.4 million people were enrolled in learning German across all levels of education worldwide. This number has decreased from a peak of 20.1 million in 2000.[60] Within the EU, not counting countries where it is an official language, German as a foreign language is most popular in Eastern and Northern Europe, namely the Czech Republic, Croatia, Denmark, the Netherlands, Slovakia, Hungary, Slovenia, Sweden, Poland, and Bosnia and Herzegovina.[2][61] German was once, and to some extent still is, a lingua franca in those parts of Europe.[62]

Standard German

Main article: Standard German

Self-reported knowledge of German within the nations of the European Union

The basis of Standard German developed with the Luther Bible and the chancery language spoken by the Saxon court, part of the regional High German group.[63] However, there are places where the traditional regional dialects have been replaced by new vernaculars based on Standard German; that is the case in large stretches of Northern Germany but also in major cities in other parts of the country. It is important to note, however, that the colloquial Standard German differs from the formal written language, especially in grammar and syntax, in which it has been influenced by dialectal speech.

Standard German differs regionally among German-speaking countries in vocabulary and some instances of pronunciation and even grammar and orthography. This variation must not be confused with the variation of local dialects. Even though the national varieties of Standard German are only somewhat influenced by the local dialects, they are very distinct. German is thus considered a pluricentric language, with currently three national standard varieties of German: Standard German German, Standard Austrian German and Standard Swiss German. In comparison to other European languages (e.g. Portuguese, English), the multi-standard character of German is still not widely acknowledged.[64] However, 90% of Austrian secondary school teachers of German consider German has having "more than one" standard variety.[65] In this context, some scholars speak of a One Standard German Axiom that has been maintained as a core assumption of German dialectology.[66]

In most regions, the speakers use a continuum, e.g. "Umgangssprache" (colloquial standards) from more dialectal varieties to more standard varieties depending on the circumstances.

Varieties

The national and regional standard varieties of German[67]

In German linguistics, German dialects are distinguished from varieties of Standard German.

The varieties of Standard German refer to the different local varieties of the pluricentric German. They differ mainly in lexicon and phonology, but also smaller grammatical differences. In certain regions, they have replaced the traditional German dialects, especially in Northern Germany.

German Standard German

Austrian Standard German

Swiss Standard German

In the German-speaking parts of Switzerland, mixtures of dialect and standard are very seldom used, and the use of Standard German is largely restricted to the written language. About 11% of the Swiss residents speak Standard German at home, but this is mainly due to German immigrants.[68] This situation has been called a medial diglossia. Swiss Standard German is used in the Swiss education system, while Austrian German is officially used in the Austrian education system.

Dialects

Main article: German dialects

The German dialects are the traditional local varieties of the language; many of them are not mutually intelligible with standard German, and they have great differences in lexicon, phonology, and syntax. If a narrow definition of language based on mutual intelligibility is used, many German dialects are considered to be separate languages (for instance by ISO 639-3). However, such a point of view is unusual in German linguistics.

The German dialect continuum is traditionally divided most broadly into High German and Low German, also called Low Saxon. However, historically, High German dialects and Low Saxon/Low German dialects do not belong to the same language. Nevertheless, in today's Germany, Low Saxon/Low German is often perceived as a dialectal variation of Standard German on a functional level even by many native speakers.

The variation among the German dialects is considerable, with often only neighbouring dialects being mutually intelligible. Some dialects are not intelligible to people who know only Standard German. However, all German dialects belong to the dialect continuum of High German and Low Saxon.

Low German

Main article: Low German

The Low German dialects

Middle Low German was the lingua franca of the Hanseatic League. It was the predominant language in Northern Germany until the 16th century. In 1534, the Luther Bible was published. It aimed to be understandable to a broad audience and was based mainly on Central and Upper German varieties. The Early New High German language gained more prestige than Low German and became the language of science and literature. Around the same time, the Hanseatic League, a confederation of northern ports, lost its importance as new trade routes to Asia and the Americas were established, and the most powerful German states of that period were located in Middle and Southern Germany.

The 18th and 19th centuries were marked by mass education in Standard German in schools. Gradually, Low German came to be politically viewed as a mere dialect spoken by the uneducated. The proportion of the population who can understand and speak it has decreased continuously since World War II.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: most of the Ruhr (Dortmund, Essen, Bochum, Gelsenkirchen, Hagen, Herne, Bottrop, Recklinghausen), Hamburg, Bremen, Hanover, Bielefeld, Münster, Braunschweig, Kiel, Groningen, Lübeck, Rostock, Hamm, Oldenburg, Osnabrück, Enschede, Paderborn, Wolfsburg, Göttingen, Bremerhaven, Salzgitter, Gütersloh, Hildesheim, and historically also Berlin, Halle (Saale), Magdeburg and Potsdam.

Low Franconian

Further information: Low Franconian

The Low Franconian dialects fall within a linguistic category used to classify a number of historical and contemporary West Germanic varieties most closely related to, and including, the Dutch language. Consequently, the vast majority of the Low Franconian dialects are spoken outside of the German language area. Low Franconian dialects are spoken in the Netherlands, Belgium, South Africa, Suriname and Namibia, and along the Lower Rhine in Germany, in North Rhine-Westphalia. The region in Germany encompasses parts of the Rhine-Ruhr metropolitan region and of the Ruhr.

The Low Franconian dialects have three different standard varieties: In the Netherlands, Belgium and Suriname, it is Dutch, which is itself a Low Franconian language. In South Africa, it is Afrikaans, which is also categorized as Low Franconian. During the Middle Ages and Early Modern Period, the Low Franconian dialects now spoken in Germany, used Middle Dutch or Early Modern Dutch as their literary language and Dachsprache. Following a 19th-century change in Prussian language policy, use of Dutch as an official and public language was forbidden; resulting in Standard German taking its place as the region's official language.[69][70] As a result, these dialects are now considered German dialects from a socio-linguistic point of view.[71]

The Low Franconian dialects in Germany are divided by the Uerdingen line (north of which "i" is pronounced as "ik" and south of which as "ich") into northern and southern Low Franconian. The northern variants comprise Kleverlandish, which is most similar to Standard Dutch. The other ones are transitional between Low Franconian and Ripuarian, but closer to Low Franconian.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Cape Town, Pretoria, Brussels,[a] Gqeberha, Amsterdam, Düsseldorf*, Rotterdam, The Hague, Antwerp, Duisburg*, Utrecht, Wuppertal*, Mönchengladbach*, Ghent, Bloemfontein, Eindhoven, Paramaribo, Krefeld*, Almere, Oberhausen*, Tilburg, Nijmegen, Mülheim an der Ruhr*, Arnhem, Haarlem, Amersfoort, Solingen*, Neuss*, Breda, Apeldoorn, Zwolle, Zoetermeer, Leiden, Maastricht, Dordrecht, Bruges, Remscheid*, 's-Hertogenbosch, Delft, Moers*, Leuven, Willemstad, and the south of Essen*.

* city with German as standard language

High German

Main article: High German languages

The Central German dialects

The Franconian dialects(The Rhenish fan) 1. Low Franconian   Northern Low Franconian ik–ich line   Southern Low Franconian maken–machen line 2. Middle Franconian   Ripuarian Dorp–Dorf line   Moselle Franconian*   Moselle: Luxembourgish* dat–das line   Rhenish: Hessian   Rhenish: Palatine* Appel–Apfel line 3. High Franconian   East Franconian   South Franconian** *Lorraine Franconian in France**Alsatian in France

The High German dialects consist of the Central German, High Franconian and Upper German dialects. The High Franconian dialects are transitional dialects between Central and Upper German. The High German varieties spoken by the Ashkenazi Jews have several unique features and are considered as a separate language, Yiddish, written with the Hebrew alphabet.

Central German

The Central German dialects are spoken in Central Germany, from Aachen in the west to Görlitz in the east. Modern Standard German is mostly based on Central German dialects.

West Central German

The West Central German dialects are the Central Franconian dialects (Ripuarian and Moselle Franconian) and the Rhenish Franconian dialects (Hessian and Palatine). These dialects are considered as

German in Germany and Belgium

Luxembourgish in Luxembourg

Lorraine Franconian in Moselle, France

Alsatian (in a Rhenish Franconian variant) in Alsace bossue, France

Limburgish or Kerkrade dialect in the Netherlands.

Transylvanian Saxon in Transylvania, Romania (considered a variant of German)

Banat Swabian in Banat, Romania (considered a variant of German)

Luxembourgish as well as Transylvanian Saxon and Banat Swabian are based on Moselle Franconian dialects.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Cologne, Frankfurt am Main, Bonn, Mannheim, Wiesbaden, Aachen, Mainz, Kassel, Saarbrücken, Ludwigshafen am Rhein, Leverkusen, Heidelberg, Darmstadt, Offenbach am Main, Luxembourg City, Koblenz, Bergisch Gladbach, Trier, Siegen, Hanau, Kaiserslautern, the south of Düsseldorf, and in Romania: Cluj-Napoca (German: Klausenburg),[b] Timișoara (Temeschburg),[c] Brașov (Kronstadt),[d] Oradea (Großwardein),[e] Arad,[f] Sibiu (Hermannstadt)[g] and Târgu Mureș (Neumarkt am Mieresch).[h]

East Central German

Further east, the non-Franconian, East Central German dialects are spoken (Thuringian, Upper Saxon, Erzgebirgisch (dialect of the Ore Mountains) and North Upper Saxon–South Markish, and earlier, in the then German-speaking parts of Silesia also Silesian, and in then German southern East Prussia also High Prussian).

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Berlin,[i] Leipzig, Dresden, Halle (Saale),[j] Magdeburg,[k] Erfurt, Potsdam,[l] Chemnitz and Jena.

High Franconian

The Upper German and High Franconian (transitional between Central and Upper German)

The High Franconian dialects are transitional dialects between Central and Upper German. They consist of the East and South Franconian dialects.

East Franconian

The East Franconian dialects are spoken in the region of Franconia. Franconia consists of the Bavarian districts of Upper, Middle, and Lower Franconia, the region of South Thuringia (those parts of Thuringia south of the Thuringian Forest), and the eastern parts of the region of Heilbronn-Franken (Tauber Franconia and Hohenlohe) in northeastern Baden-Württemberg. East Franconian is also spoken in most parts of Saxon Vogtland (in the Vogtland District around Plauen, Reichenbach im Vogtland, Auerbach/Vogtl., Oelsnitz/Vogtl. and Klingenthal). East Franconian is colloquially referred to as "Fränkisch" (Franconian) in Franconia (including Bavarian Vogtland), and as "Vogtländisch" (Vogtlandian) in Saxon Vogtland.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Nuremberg, Fürth, Würzburg and Erlangen.

South Franconian

South Franconian is spoken in northern Baden-Württemberg and in the northeasternmost tip of Alsace (around Wissembourg) in France. In Baden-Württemberg, they are considered dialects of German, and in Alsace a South Franconian variant of Alsatian.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Karlsruhe and Heilbronn.

Upper German

The Upper German dialects are the Alemannic and Swabian dialects in the west and the Austro-Bavarian dialects in the east.

Alemannic and Swabian

Swiss German restaurant sign in Andermatt: "Chuchichäschtli", in Standard German "Küchenkästlein"

Alemannic dialects are spoken in Switzerland (High Alemannic in the densely populated Swiss Plateau including Zürich and Bern, in the south also Highest Alemannic, and Low Alemannic in Basel), Baden-Württemberg (Swabian and Low Alemannic, in the southwest also High Alemannic), Bavarian Swabia (Swabian, in the southwesternmost part also Low Alemannic), Vorarlberg/Austria (Low, High, and Highest Alemannic), Alsace/France (Low Alemannic, in the southernmost part also High Alemannic), Liechtenstein (High and Highest Alemannic), and in the district of Reutte in Tyrol, Austria (Swabian). The Alemannic dialects are considered

German in Baden-Württemberg and Bavarian Swabia, Germany

Vorarlbergerisch in Vorarlberg, Austria (considered dialects of German)

Swiss German in Switzerland and Liechtenstein

Alsatian in Alsace, France

In Germany, the Alemannic dialects are often referred to as Swabian in Bavarian Swabia and in the historical region of Württemberg, and as Badian in the historical region of Baden.

The southernmost German-speaking municipality is in the Alemannic region: Zermatt in the Canton of Valais, Switzerland, as is the capital of Liechtenstein: Vaduz.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Stuttgart, Zürich, Augsburg, Strasbourg (Alsatian: Strossburi),[m] Freiburg im Breisgau, Basel, Bern, Ulm, Pforzheim, Reutlingen, Winterthur and Mulhouse (Alsatian: Mìlhüsa).[n]

Austro-Bavarian

The Austro-Bavarian dialects

The Austro-Bavarian dialects are spoken in Austria (Vienna, Lower and Upper Austria, Styria, Carinthia, Salzburg, Burgenland, and in most parts of Tyrol), southern and eastern Bavaria (Upper and Lower Bavaria as well as Upper Palatinate), and South Tyrol. Austro-Bavarian is also spoken in southwesternmost Saxony: in the southernmost tip of Vogtland (in the Vogtland District around Adorf, Bad Brambach, Bad Elster and Markneukirchen), where it is referred to as Vogtländisch (Vogtlandian), just like the East Franconian variant that dominates in Vogtland. There is also one single Austro-Bavarian village in Switzerland: Samnaun in the Canton of the Grisons.

The northernmost Austro-Bavarian village is Breitenfeld (municipality of Markneukirchen, Saxony), the southernmost village is Salorno sulla Strada del Vino (German: Salurn an der Weinstraße), South Tyrol.

Cities with more than 100,000 inhabitants in the area: Vienna, Munich, Graz, Linz, Regensburg, Salzburg, Ingolstadt, Innsbruck, Bolzano (German: Bozen) and Klagenfurt am Wörthersee.

Regiolects

Berlinian, the High German regiolect or dialect of Berlin with Low German substrate

Missingsch, a Low-German-coloured variety of High German.

Ruhrdeutsch (Ruhr German), the High German regiolect of the Ruhr area.

Grammar

Main article: German grammar

German is a fusional language with a moderate degree of inflection, with three grammatical genders; as such, there can be a large number of words derived from the same root.

Noun inflection

Declension of the Standard German definite article

Case

Masc.

Neu.

Fem.

Plural

Nominative

der

das

die

die

Dative

dem

dem

der

den

Genitive

des

des

der

der

Accusative

den

das

die

die

Further information: Grammatical gender in German

German nouns inflect by case, gender, and number:

four cases: nominative, accusative, genitive, and dative.

three genders: masculine, feminine, and neuter. Word endings sometimes reveal grammatical gender: for instance, nouns ending in -ung (-ing), -schaft (-ship), -keit or heit (-hood, -ness) are feminine, nouns ending in -chen or -lein (diminutive forms) are neuter and nouns ending in -ismus (-ism) are masculine. Others are more variable, sometimes depending on the region in which the language is spoken. And some endings are not restricted to one gender, for example: -er (-er), such as Feier (feminine), celebration, party; Arbeiter (masculine), labourer; and Gewitter (neuter), thunderstorm.

two numbers: singular and plural.

This degree of inflection is considerably less than in Old High German and other old Indo-European languages such as Latin, Ancient Greek, and Sanskrit, and it is also somewhat less than, for instance, Old English, modern Icelandic, or Russian. The three genders have collapsed in the plural. With four cases and three genders plus plural, there are 16 permutations of case and gender/number of the article (not the nouns), but there are only six forms of the definite article, which together cover all 16 permutations. In nouns, inflection for case is required in the singular for strong masculine and neuter nouns only in the genitive and in the dative (only in fixed or archaic expressions), and even this is losing ground to substitutes in informal speech.[72] Weak masculine nouns share a common case ending for genitive, dative, and accusative in the singular. Feminine nouns are not declined in the singular. The plural has an inflection for the dative. In total, seven inflectional endings (not counting plural markers) exist in German: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.

Like the other Germanic languages, German forms noun compounds in which the first noun modifies the category given by the second: Hundehütte ("dog hut"; specifically: "dog kennel"). Unlike English, whose newer compounds or combinations of longer nouns are often written "open" with separating spaces, German (like some other Germanic languages) nearly always uses the "closed" form without spaces, for example: Baumhaus ("tree house"). Like English, German allows arbitrarily long compounds in theory (see also English compounds). The longest German word verified to be actually in (albeit very limited) use is Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, which, literally translated, is "beef labelling supervision duties assignment law" [from Rind (cattle), Fleisch (meat), Etikettierung(s) (labelling), Überwachung(s) (supervision), Aufgaben (duties), Übertragung(s) (assignment), Gesetz (law)]. However, examples like this are perceived by native speakers as excessively bureaucratic, stylistically awkward, or even satirical.

Verb inflection

Main article: German verbs

The inflection of standard German verbs includes:

Two main conjugation classes: weak and strong (as in English). Additionally, there is a third class, known as mixed verbs, whose conjugation combines features of both the strong and weak patterns.

Three persons: first, second and third.

Two numbers: singular and plural.

Three moods: indicative, imperative and subjunctive (in addition to infinitive).

Two voices: active and passive. The passive voice uses auxiliary verbs and is divisible into static and dynamic. Static forms show a constant state and use the verb to be (sein). Dynamic forms show an action and use the verb to become (werden).

Two tenses without auxiliary verbs (present and preterite) and four tenses constructed with auxiliary verbs (perfect, pluperfect, future and future perfect).

The distinction between grammatical aspects is rendered by combined use of the subjunctive or preterite marking so the plain indicative voice uses neither of those two markers; the subjunctive by itself often conveys reported speech; subjunctive plus preterite marks the conditional state; and the preterite alone shows either plain indicative (in the past), or functions as a (literal) alternative for either reported speech or the conditional state of the verb, when necessary for clarity.

The distinction between perfect and progressive aspect is and has, at every stage of development, been a productive category of the older language and in nearly all documented dialects, but strangely enough it is now rigorously excluded from written usage in its present normalised form.

Disambiguation of completed vs. uncompleted forms is widely observed and regularly generated by common prefixes (blicken [to look], erblicken [to see – unrelated form: sehen]).

Verb prefixes

The meaning of basic verbs can be expanded and sometimes radically changed through the use of a number of prefixes. Some prefixes have a specific meaning; the prefix zer- refers to destruction, as in zerreißen (to tear apart), zerbrechen (to break apart), zerschneiden (to cut apart). Other prefixes have only the vaguest meaning in themselves; ver- is found in a number of verbs with a large variety of meanings, as in versuchen (to try) from suchen (to seek), vernehmen (to interrogate) from nehmen (to take), verteilen (to distribute) from teilen (to share), verstehen (to understand) from stehen (to stand).

Other examples include the following:

haften (to stick), verhaften (to detain); kaufen (to buy), verkaufen (to sell); hören (to hear), aufhören (to cease); fahren (to drive), erfahren (to experience).

Many German verbs have a separable prefix, often with an adverbial function. In finite verb forms, it is split off and moved to the end of the clause and is hence considered by some to be a "resultative particle". For example, mitgehen, meaning "to go along", would be split, giving Gehen Sie mit? (Literal: "Go you with?"; Idiomatic: "Are you going along?").

Indeed, several parenthetical clauses may occur between the prefix of a finite verb and its complement (ankommen = to arrive, er kam an = he arrived, er ist angekommen = he has arrived):

Er kam am Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder an seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits aufgetischt hatte, endlich zu Hause an.

A selectively literal translation of this example to illustrate the point might look like this:

He "came" on Friday evening, after a hard day at work and the usual annoyances that had time and again been troubling him for years now at his workplace, with questionable joy, to a meal which, as he hoped, his wife had already put on the table, finally home "to".

Word order

German word order is generally with the V2 word order restriction and also with the SOV word order restriction for main clauses. For yes–no questions, exclamations, and wishes, the finite verb always has the first position. In subordinate clauses, the verb occurs at the very end.

German requires a verbal element (main verb or auxiliary verb) to appear second in the sentence. The verb is preceded by the topic of the sentence. The element in focus appears at the end of the sentence. For a sentence without an auxiliary, these are several possibilities:

Der alte Mann gab mir gestern das Buch. (The old man gave me yesterday the book; normal order)

Das Buch gab mir gestern der alte Mann. (The book gave [to] me yesterday the old man)

Das Buch gab der alte Mann mir gestern. (The book gave the old man [to] me yesterday)

Das Buch gab mir der alte Mann gestern. (The book gave [to] me the old man yesterday)

Gestern gab mir der alte Mann das Buch. (Yesterday gave [to] me the old man the book, normal order)

Mir gab der alte Mann das Buch gestern. ([To] me gave the old man the book yesterday (entailing: as for someone else, it was another date))

The position of a noun in a German sentence has no bearing on its being a subject, an object or another argument. In a declarative sentence in English, if the subject does not occur before the predicate, the sentence could well be misunderstood.

However, German's flexible word order allows one to emphasise specific words:

Normal word order:

Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro.

The manager entered yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office.

Second variant in normal word order:

Der Direktor betrat sein Büro gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.

The manager entered his office yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand.

This variant accentuates the time specification and that he carried an umbrella.

Object in front:

Sein Büro betrat der Direktor gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.

His office entered the manager yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand.

The object Sein Büro (his office) is thus highlighted; it could be the topic of the next sentence.

Adverb of time in front:

Gestern betrat der Direktor um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro. (aber heute ohne Schirm)

Yesterday entered the manager at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office. (but today without umbrella)

Both time expressions in front:

Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor mit einem Schirm in der Hand sein Büro.

Yesterday at 10 o'clock entered the manager with an umbrella in the hand his office.

The full-time specification Gestern um 10 Uhr is highlighted.

Another possibility:

Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor sein Büro mit einem Schirm in der Hand.

Yesterday at 10 o'clock entered the manager his office with an umbrella in the hand.

Both the time specification and the fact he carried an umbrella are accentuated.

Swapped adverbs:

Der Direktor betrat mit einem Schirm in der Hand gestern um 10 Uhr sein Büro.

The manager entered with an umbrella in the hand yesterday at 10 o'clock his office.

The phrase mit einem Schirm in der Hand is highlighted.

Swapped object:

Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr sein Büro mit einem Schirm in der Hand.

The manager entered yesterday at 10 o'clock his office with an umbrella in the hand.

The time specification and the object sein Büro (his office) are lightly accentuated.

The flexible word order also allows one to use language "tools" (such as poetic meter and figures of speech) more freely.

Auxiliary verbs

When an auxiliary verb is present, it appears in second position, and the main verb appears at the end. This occurs notably in the creation of the perfect tense. Many word orders are still possible:

Der alte Mann hat mir heute das Buch gegeben. (The old man has me today the book given.)

Das Buch hat der alte Mann mir heute gegeben. (The book has the old man me today given.)

Heute hat der alte Mann mir das Buch gegeben. (Today has the old man me the book given.)

The main verb may appear in first position to put stress on the action itself. The auxiliary verb is still in second position.

Gegeben hat mir der alte Mann das Buch heute. (Given has me the old man the book today.) The bare fact that the book has been given is emphasized, as well as 'today'.

Modal verbs

Sentences using modal verbs place the infinitive at the end. For example, the English sentence "Should he go home?" would be rearranged in German to say "Should he (to) home go?" (Soll er nach Hause gehen?). Thus, in sentences with several subordinate or relative clauses, the infinitives are clustered at the end. Compare the similar clustering of prepositions in the following (highly contrived) English sentence: "What did you bring that book that I do not like to be read to out of up for?"

Multiple infinitives

German subordinate clauses have all verbs clustered at the end. Given that auxiliaries encode future, passive, modality, and the perfect, very long chains of verbs at the end of the sentence can occur. In these constructions, the past participle formed with ge- is often replaced by the infinitive.

Man nimmt an, dass der Deserteur wohl erschossenV wordenpsv seinperf sollmod

One suspects that the deserter probably shot become be should.

("It is suspected that the deserter probably had been shot")

Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen

He knew not that the agent a picklock had make let

Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte

He knew not that the agent a picklock make let had

("He did not know that the agent had had a picklock made")

The order at the end of such strings is subject to variation, but the second one in the last example is unusual.

Vocabulary

Most German vocabulary is derived from the Germanic branch of the Indo-European language family.[73] However, there is a significant amount of loanwords from other languages, in particular Latin, Greek, Italian, French, and most recently English.[74] In the early 19th century, Joachim Heinrich Campe estimated that one fifth of the total German vocabulary was of French or Latin origin.[75]

Latin words were already imported into the predecessor of the German language during the Roman Empire and underwent all the characteristic phonetic changes in German. Their origin is thus no longer recognizable for most speakers (e.g. Pforte, Tafel, Mauer, Käse, Köln from Latin porta, tabula, murus, caseus, Colonia). Borrowing from Latin continued after the fall of the Roman Empire during Christianisation, mediated by the church and monasteries. Another important influx of Latin words can be observed during Renaissance humanism. In a scholarly context, the borrowings from Latin have continued until today, in the last few decades often indirectly through borrowings from English. During the 15th to 17th centuries, the influence of Italian was great, leading to many Italian loanwords in the fields of architecture, finance and music. The influence of the French language in the 17th to 19th centuries resulted in an even greater import of French words. The English influence was already present in the 19th century, but it did not become dominant until the second half of the 20th century.

Thus, Notker Labeo translated the Aristotelian treatises into pure (Old High) German in the decades after the year 1000.[76] The tradition of loan translation revitalized in the 17th and 18th century with poets like Philipp von Zesen or linguists like Joachim Heinrich Campe, who introduced close to 300 words, which are still used in modern German. Even today, there are movements that promote the substitution of foreign words that are deemed unnecessary with German alternatives.[77]

As in English, there are many pairs of synonyms due to the enrichment of the Germanic vocabulary with loanwords from Latin and Latinized Greek. These words often have different connotations from their Germanic counterparts and are usually perceived as more scholarly.

Historie, historisch – "history, historical", (Geschichte, geschichtlich)

Humanität, human – "humaneness, humane", (Menschlichkeit, menschlich)[note 4]

Millennium – "millennium", (Jahrtausend)

Perzeption – "perception", (Wahrnehmung)

Vokabular – "vocabulary", (Wortschatz)

Diktionär – "dictionary, wordbook", (Wörterbuch)[note 5]

probieren – "to try", (versuchen)

proponieren – "to propose", (vorschlagen)

The Deutsches Wörterbuch (1st vol., 1854) by the Brothers Grimm

The size of the vocabulary of German is difficult to estimate. The Deutsches Wörterbuch (German Dictionary), initiated by the Brothers Grimm (Jacob and Wilhelm Grimm) and the most comprehensive guide to the vocabulary of the German language, already contained over 330,000 headwords in its first edition. The modern German scientific vocabulary is estimated at nine million words and word groups (based on the analysis of 35 million sentences of a corpus in Leipzig, which as of July 2003 included 500 million words in total).[78]

Orthography

Main articles: German orthography and German braille

Austria's standardized cursive

Germany's standardized cursive

Written texts in German are easily recognisable as such by distinguishing features such as umlauts and certain orthographical features, such as the capitalization of all nouns, and the frequent occurrence of long compounds. Because legibility and convenience set certain boundaries, compounds consisting of more than three or four nouns are almost exclusively found in humorous contexts. (English also can string nouns together, though it usually separates the nouns with spaces: as, for example, "toilet bowl cleaner".)

In German orthography, nouns are capitalized, which makes it easier for readers to determine the function of a word within a sentence. This convention is almost unique to German today (shared perhaps only by the closely related Luxembourgish language and several insular dialects of the North Frisian language), but it was historically common in Northern Europe in the early modern era, including in languages such as Danish which abolished the capitalization of nouns in 1948, and English for a while, into the 1700s.

Present

Before the German orthography reform of 1996, ß replaced ss after long vowels and diphthongs and before consonants, word-, or partial-word endings. In reformed spelling, ß replaces ss only after long vowels and diphthongs.

Since there is no traditional capital form of ß, it was replaced by SS (or SZ) when capitalization was required. For example, Maßband (tape measure) became MASSBAND in capitals. An exception was the use of ß in legal documents and forms when capitalizing names. To avoid confusion with similar names, lower case ß was sometimes maintained (thus "KREßLEIN" instead of "KRESSLEIN"). Capital ß (ẞ) was ultimately adopted into German orthography in 2017, ending a long orthographic debate (thus "KREẞLEIN and KRESSLEIN").[79]

Umlaut vowels (ä, ö, ü) are commonly transcribed with ae, oe, and ue if the umlauts are not available on the keyboard or other medium used. In the same manner, ß can be transcribed as ss. Some operating systems use key sequences to extend the set of possible characters to include, amongst other things, umlauts; in Microsoft Windows this is done using Alt codes. German readers understand these transcriptions (although they appear unusual), but they are avoided if the regular umlauts are available, because they are a makeshift and not proper spelling. (In Westphalia and Schleswig-Holstein, city and family names exist where the extra e has a vowel lengthening effect, e.g. Raesfeld [ˈraːsfɛlt], Coesfeld [ˈkoːsfɛlt] and Itzehoe [ɪtsəˈhoː], but this use of the letter e after a/o/u does not occur in the present-day spelling of words other than proper nouns.)

German alphabet

(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)

Problems playing this file? See media help.

There is no general agreement on where letters with umlauts occur in the sorting sequence. Telephone directories treat them by replacing them with the base vowel followed by an e. Some dictionaries sort each umlauted vowel as a separate letter after the base vowel, but more commonly words with umlauts are ordered immediately after the same word without umlauts. As an example in a telephone book Ärzte occurs after Adressenverlage but before Anlagenbauer (because Ä is replaced by Ae). In a dictionary Ärzte comes after Arzt, but in some dictionaries Ärzte and all other words starting with Ä may occur after all words starting with A. In some older dictionaries or indexes, initial Sch and St are treated as separate letters and are listed as separate entries after S, but they are usually treated as S+C+H and S+T.

Written German also typically uses an alternative opening inverted comma (quotation mark) as in „Guten Morgen!“.

Past

A Russian dictionary from 1931, showing the "German alphabet" – the 3rd and 4th columns of each half are Fraktur and Kurrent respectively, with the footnote explaining ligatures used in Fraktur

Further information: 2nd Orthographic Conference (German), Antiqua–Fraktur dispute, and German orthography reform of 1944

Until the early 20th century, German was printed in blackletter typefaces (in Fraktur, and in Schwabacher), and written in corresponding handwriting (for example Kurrent and Sütterlin). These variants of the Latin alphabet are very different from the serif or sans-serif Antiqua typefaces used today, and the handwritten forms in particular are difficult for the untrained to read. The printed forms, however, were claimed by some to be more readable when used for Germanic languages.[80] The Nazis initially promoted Fraktur and Schwabacher because they were considered Aryan, but they abolished them in 1941, claiming that these letters were Jewish.[81] It is believed that this script was banned during the Nazi régime,[who?] as they realized that Fraktur would inhibit communication in the territories occupied during World War II.[82]

The Fraktur script however remains present in everyday life in pub signs, beer brands and other forms of advertisement, where it is used to convey a certain rusticality and antiquity.

A proper use of the long s (langes s), ſ, is essential for writing German text in Fraktur typefaces. Many Antiqua typefaces also include the long s. A specific set of rules applies for the use of long s in German text, but nowadays it is rarely used in Antiqua typesetting. Any lower case "s" at the beginning of a syllable would be a long s, as opposed to a terminal s or short s (the more common variation of the letter s), which marks the end of a syllable; for example, in differentiating between the words Wachſtube (guard-house) and Wachstube (tube of polish/wax). One can easily decide which "s" to use by appropriate hyphenation, (Wach-ſtube vs. Wachs-tube). The long s only appears in lower case.

Consonant shifts

Further information: High German consonant shift

German does not have any dental fricatives (as English ⟨th⟩). The ⟨th⟩ sounds, which the English language still has, disappeared on the continent in German with the consonant shifts between the 8th and 10th centuries.[83] It is sometimes possible to find parallels between English and German by replacing the English ⟨th⟩ with ⟨d⟩ in German, e.g. "thank" → Dank, "this" and "that" → dies and das, "thou" (old 2nd person singular pronoun) → du, "think" → denken, "thirsty" → durstig, etc.

Likewise, the ⟨gh⟩ in Germanic English words, pronounced in several different ways in modern English (as an ⟨f⟩ or not at all), can often be linked to German ⟨ch⟩, e.g. "to laugh" → lachen, "through" → durch, "high" → hoch, "naught" → nichts, "light" → leicht or Licht, "sight" → Sicht, "daughter" → Tochter, "neighbour" → Nachbar. This is due to the fact that English ⟨gh⟩ was historically pronounced in the same way as German ⟨ch⟩ (as /x/ and /ç/ in an allophonic relationship, or potentially as /x/ in all circumstances as in modern Dutch) with these word pairs originally (Up until around the mid to late 16th century) sounding far more similar than they do today.

Literature

Main article: German literature

The German language is used in German literature and can be traced back to the Middle Ages, with the most notable authors of the period being Walther von der Vogelweide and Wolfram von Eschenbach.

The Nibelungenlied, whose author remains unknown, is also an important work of the epoch. The fairy tales collected and published by Jacob and Wilhelm Grimm in the 19th century became famous throughout the world.

Reformer and theologian Martin Luther, who translated the Bible into High German (a regional group or German varieties at southern and therefore higher regions), is widely credited for attibuted to the basis for the modern Standard German language. Among the best-known poets and authors in German are Lessing, Goethe, Schiller, Kleist, Hoffmann, Brecht, Heine and Kafka. Fourteen German-speaking people have won the Nobel Prize in literature: Theodor Mommsen, Rudolf Christoph Eucken, Paul von Heyse, Gerhart Hauptmann, Carl Spitteler, Thomas Mann, Nelly Sachs, Hermann Hesse, Heinrich Böll, Elias Canetti, Günter Grass, Elfriede Jelinek, Herta Müller and Peter Handke, making it the second-most awarded linguistic region (together with French) after English.

Johann Wolfgang von Goethe(1749–1832)

Friedrich Schiller(1759–1805)

Brothers Grimm(1785–1863)

Thomas Mann(1875–1955)

Hermann Hesse(1877–1962)

See also

Language portalGermany portalSwitzerland portalAustria portalLuxembourg portalBelgium portal

Outline of German language

Denglisch

Deutsch (disambiguation)

German family name etymology

German toponymy

Germanism (linguistics)

German exonyms

List of German expressions in English

List of German words of French origin

List of pseudo-German words in English

List of terms used for Germans

List of countries and territories where German is an official language

Names of Germany

DDR German

Notes

^ The status of Low German as a German variety or separate language is subject to discussion.[9]

^ The status of Luxembourgish as a German variety or separate language is subject to discussion.

^ The status of Plautdietsch as a German variety or separate language is subject to discussion.[9]

^ menschlich, and occasionally human, may also mean "human, pertaining to humans", whereas Menschlichkeit and Humanität never mean "humanity, human race", which translates to Menschheit.

^ In modern German, Diktionär is mostly considered archaic.

^ in danger of extinction due to the Francization of Brussels

^ moribund

^ moribund

^ moribund

^ moribund

^ moribund

^ moribund

^ moribund

^ historically Low German

^ historically Low German

^ historically Low German

^ historically Low German

^ in danger of extinction due to the Francization of Alsace

^ in danger of extinction due to the Francization of Alsace

References

^ Thomas Marten, Fritz Joachim Sauer (Hrsg.): Länderkunde Deutschland, Österreich und Schweiz (mit Liechtenstein) im Querschnitt. Inform-Verlag, Berlin 2005, ISBN 3-9805843-1-3, S. 7.

^ a b c d e f g "Special Eurobarometer 386: Europeans and their languages" (PDF) (report). European Commission. June 2012. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 24 July 2015.

^ "Moses Mendelssohn's Be'ur: Translating the Torah in the Age of Enlightenment - TheTorah.com". www.thetorah.com. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 10 August 2023.

^ "Sefer Netivot ha-shalom : ṿe-hu ḥibur kolel ḥamishat ḥumshe ha-torah ʻim tiḳun sofrim ṿe-targum ashkenazi u-veʾur. - 1783. Translated from the Hebrew into German by Moses Mendelssohn. Berlin : Gedruckt bey George Friedrich Starcke". digipres.cjh.org. Archived from the original on 10 August 2023. Retrieved 10 August 2023.

^ "המאסף ha-Me'asef. 6644-5571 [1783-1811] [Newspaper in German printed in Hebrew characters]. Königsberg, Prussia". Archived from the original on 10 August 2023. Retrieved 10 August 2023.

^ "YIVO | Dostrzegacz Nadwiślański - / Der Beobakhter an der Vayksel. 1823-1824. Warsaw". yivoencyclopedia.org. Archived from the original on 28 August 2023. Retrieved 10 August 2023.

^ "Birgit Klein. 1998. Levi von Bonn alias Löb Kraus und die Juden im Alten Reich. Auf den Spuren eines Verrats mit weitreichenden Folgen, p. 200" (PDF). Archived (PDF) from the original on 10 August 2023. Retrieved 10 August 2023.

^ "Lista de línguas cooficiais em municípios brasileiros". ipol.org.br. IPOL. Archived from the original on 12 December 2021. Retrieved 28 October 2023.

^ a b c Goossens 1983, p. 27.

^ Land, Lëtzebuerger (2 September 2016). "Beim Deutschen Bund in Eupen". Lëtzebuerger Land. Archived from the original on 21 December 2022. Retrieved 11 December 2023.

^ a b Robinson 1992, p. 16.

^ a b c Robinson 1992, pp. 239–42.

^ Robinson 1992, pp. 239–42, Thomas 1992, pp. 5–6

^ a b Waterman 1976, p. 83.

^ Salmons 2012, p. 195.

^ a b Scherer & Jankowsky 1995, p. 11.

^ Goossens 1977, p. 48, Wiesinger 1982, pp. 807–900, Heeringa 2004, pp. 232–34, Giesbers 2008, p. 233, König & Paul 2019, p. 230

^ Keller 1978, pp. 365–68.

^ Bach 1965, p. 254.

^ a b c d e Lobenstein-Reichmann, Anja (29 March 2017). "Martin Luther, Bible Translation, and the German Language". Oxford Research Encyclopedia of Religion. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199340378.013.382. ISBN 9780199340378. Archived from the original on 16 June 2023. Retrieved 25 February 2023.

^ Super 1893, p. 81.

^ Birgit Stolt, "Luther's Translation of the Bible." Lutheran Quarterly 28.4 (2014): 373–400.

^ Dickens 1974, p. 134.

^ Scherer 1868, p. ?.

^ Rothaug 1910.

^ Nerius 2000, pp. 30–54.

^ Siebs 2000, p. 20.

^ Upward 1997, pp. 22–24, 36.

^ a b Goldberg, David; Looney, Dennis; Lusin, Natalia (1 February 2015). "Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2013" (PDF). www.mla.org. New York City. Archived (PDF) from the original on 27 February 2015. Retrieved 7 July 2015.

^ a b "Foreign language learning statistics – Statistics Explained". ec.europa.eu. 17 March 2016. Archived from the original on 28 June 2017. Retrieved 18 July 2016.

^ a b Lewis, Simons & Fennig 2015.

^ Marten & Sauer 2005, p. 7.

^ "The most spoken languages worldwide (speakers and native speaker in millions)". New York City: Statista, The Statistics Portal. Archived from the original on 28 June 2015. Retrieved 11 July 2015. Native speakers=105, total speakers=185

^ "We speak German". deutschland.de. 20 February 2018. Archived from the original on 2 October 2020. Retrieved 20 September 2023.

^ Bureau des Traités. "Recherches sur les traités". Conventions.coe.int. Archived from the original on 18 September 2015. Retrieved 18 July 2016.

^ "Map on page of Polish Commission on Standardization of Geographical Names" (PDF). Archived from the original (PDF) on 1 May 2021. Retrieved 20 June 2015.

^ Устав азовского районного совета от 21 May 2002 N 5-09 устав муниципального [Charter of the Azov District Council of 05.21.2002 N 5-09 Charter of the municipal]. russia.bestpravo.com (in Russian). Archived from the original on 8 August 2016. Retrieved 18 July 2016.

^ "Charte européenne des langues régionales : Hollande nourrit la guerre contre le français" [European Charter for Regional Languages: Hollande fuels the war against French]. lefigaro.fr. 5 June 2015. Archived from the original on 9 November 2016. Retrieved 18 July 2016.

^ a b c Fischer, Stefan (18 August 2007). "Anpacken für Deutsch" [German in Namibia] (PDF). Allgemeine Deutsche Zeitung (in German). Namibia Media Holdings. Archived from the original (PDF) on 24 June 2008.

^ Deumert 2003, pp. 561–613.

^ "Deutsch in Namibia" (PDF). Beilage der Allgemeinen Zeitung. 18 July 2007. Archived from the original (PDF) on 24 June 2008. Retrieved 23 June 2008.

^ a b German L1 speakers outside Europe

^ Schubert, Joachim. "Natal Germans". German South African Resource Page. Archived from the original on 29 January 2020. Retrieved 2 August 2016.

^ "Constitution of the Republic of South Africa, 1996 – Chapter 1: Founding Provisions". South African Government. Archived from the original on 28 October 2014. Retrieved 18 July 2016.

^ Goethe Insitut - "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2020" Archived 10 June 2023 at the Wayback Machine.

^ Bathe, Dirk (29 November 2010). "Deutsch für die Zukunft" [When German means future]. DW (in German). Archived from the original on 19 July 2023.

^ "Detailed List of Languages Spoken at Home for the Population 5 Years and Over by State: 2000" (pdf). United States Census Bureau. Archived from the original (PDF) on 17 January 2010. Retrieved 15 March 2010.

^ Blatt, Ben (13 May 2014). "Tagalog in California, Cherokee in Arkansas: What language does your state speak?". Slate. Archived from the original on 13 May 2014. Retrieved 13 May 2014.

^ "Strasburg Centennial Book: 1902 - 2002". Germans from Russia Heritage Collection. NDSU Libraries. Archived from the original on 19 June 2010. Retrieved 18 July 2016.

^ a b "IPOL realizará formação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos-SC" [IPOL will carry out training of enumerators for the linguistic census of the municipality of Antônio Carlos-SC]. IPOL. 2015. Archived from the original on 26 June 2015. Retrieved 18 July 2016.

^ Szczocarz, Roma (2017). "Pommern in Brasilien" [Pomerania in Brazil]. LernCafe. ViLE-Netzwerk. Archived from the original on 1 December 2020. Retrieved 27 July 2017.

^ "Lei N.º 14.061, de 23 de julho de 2012". Archived from the original on 30 March 2019. Retrieved 30 March 2019.

^ "Keeping SA's Barossa Deutsch alive over kaffee und kuchen". ABC News. 26 March 2017. Archived from the original on 9 November 2020. Retrieved 23 February 2020.

^ "Top 25 Languages in New Zealand". ethniccommunities.govt.nz. Archived from the original on 21 September 2022. Retrieved 21 September 2022.

^ Holm 1989, p. 616.

^ "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2015 – Worldwide survey of people learning German; conducted by the German Ministry for Foreign Affairs and the Goethe Institute" (PDF). Goethe.de. Archived (PDF) from the original on 23 June 2015. Retrieved 18 July 2016.

^ Знание иностранных языков в России [Knowledge of foreign languages in Russia] (in Russian). Levada Centre. 16 September 2008. Archived from the original on 10 May 2015. Retrieved 10 May 2015.

^ "Foreign Language Enrollments in K–12 Public Schools" (PDF). American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). February 2011. Archived from the original (PDF) on 8 April 2016. Retrieved 17 October 2015.

^ Fox, Aine (1 June 2023). "Exam entries: German continues decline in popularity but computing soars". Evening Standard. Archived from the original on 26 August 2023. Retrieved 26 August 2023.

^ Hamann, Greta (4 June 2020). "15.4 million people are learning German as a foreign language". DW. Archived from the original on 7 February 2021. Retrieved 31 January 2021.

^ "More than 80% of primary school pupils in the EU were studying a foreign language in 2013". Eurostat. 24 September 2015. Archived from the original on 11 April 2019. Retrieved 3 May 2016.

^ Von Polenz 1999, pp. 192–94, 96.

^ Swadesh 1971, p. 53.

^ Dollinger, Stefan (2023). "Who is afraid of pluricentric perspectives?". In Callies, Marcus; Hehner, Stefanie (eds.). Pluricentric languages and language education: Pedagogical Implications and Innovative Approaches to Language Teaching. Routledge. pp. 219–220.

^ De Cillia, Rudolf; Ransmayr, Jutta (2019). Österreichisches Deutsch macht Schule (in German). Vienna: Böhlau. pp. Abbildung 36.

^ Dollinger, Stefan (2019). The Pluricentricity Debate. New York: Routledge. p. 14.

^ Ammon et al. 2004.

^ "Die am häufigsten üblicherweise zu Hause gesprochenen Sprachen der ständigen Wohnbevölkerung ab 15 Jahren – 2012–2014, 2013–2015, 2014–2016" (XLS) (official site) (in German, French, and Italian). Neuchâtel, Switzerland: Federal Statistical Office FSO. 28 March 2018. Archived from the original on 19 November 2018. Retrieved 1 December 2018.

^ Heinz Eickmans, Aspekte einer niederrheinischen Sprachgeschichte, in: Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann, Stefan Sonderegger (eds.), Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache, 2nd ed., 3. Teilband, (series: HSK 2.3), Walter de Gruyter, 2003, here p. 2636.

^ Georg Cornelissen: Das Niederländische im preußischen Gelderland und seine Ablösung durch das Deutsche, Rohrscheid, 1986, p. 93.

^ Jan Goossens: Niederdeutsche Sprache – Versuch einer Definition. In: Jan Goossens (Hrsg.): Niederdeutsch – Sprache und Literatur. Karl Wachholtz, Neumünster, 1973, p. 9–27.

^ Barbour & Stevenson 1990, pp. 160–3.

^ Leao 2011, p. 25.

^ "Foreign Words (Fremdwörter)". dartmouth.edu. Archived from the original on 23 February 2020. Retrieved 23 February 2020.

^ Uwe Pörksen, German Academy for Language and Literature's Jahrbuch [Yearbook] 2007 (Wallstein Verlag, Göttingen 2008, pp. 121–130)

^ Hattemer 1849, p. 5.

^ "Verein Deutsche Sprache e.V. – Der Anglizismen-Index". vds-ev.de. Walter Krämer. Archived from the original on 10 March 2010. Retrieved 15 March 2010.

^ "Ein Hinweis in eigener Sache". wortschatz.informatik.uni-leipzig.de. 7 January 2003. Archived from the original on 15 May 2011. Retrieved 15 March 2010.

^ Ha, Thu-Huong (20 July 2017). "Germany has ended a century-long debate over a missing letter in its alphabet". Archived from the original on 22 November 2017. Retrieved 5 December 2017. According to the council's 2017 spelling manual: When writing the uppercase [of ß], write SS. It's also possible to use the uppercase ẞ. Example: Straße – STRASSE – STRAẞE.

^ Reinecke 1910, p. 55.

^ Bormann, Martin (8 January 1941). "Der Bormann-Brief im Original" [The original Bormann letter] (in German). NSDAP. Archived from the original on 11 November 2020. Retrieved 20 November 2020. Facsimile of Bormann's Memorandum The memorandum itself is typed in Antiqua, but the NSDAP letterhead is printed in Fraktur."For general attention, on behalf of the Führer, I make the following announcement:It is wrong to regard or to describe the so-called Gothic script as a German script. In reality, the so-called Gothic script consists of Schwabach Jew letters. Just as they later took control of the newspapers, upon the introduction of printing the Jews residing in Germany took control of the printing presses and thus in Germany the Schwabach Jew letters were forcefully introduced.Today the Führer, talking with Herr Reichsleiter Amann and Herr Book Publisher Adolf Müller, has decided that in the future the Antiqua script is to be described as normal script. All printed materials are to be gradually converted to this normal script. As soon as is feasible in terms of textbooks, only the normal script will be taught in village and state schools.The use of the Schwabach Jew letters by officials will in future cease; appointment certifications for functionaries, street signs, and so forth will in future be produced only in normal script.On behalf of the Führer, Herr Reichsleiter Amann will in future convert those newspapers and periodicals that already have foreign distribution, or whose foreign distribution is desired, to normal script.

^ Kapr 1993, p. 81.

^ For a history of the German consonants see Cercignani (1979).

Bibliography

Ammon, Ulrich; Bickel, Hans; Ebner, Jakob; Gasser, Markus; Esterhammer, Ruth (2004). Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol [German variant dictionary: The standard language in Austria, Switzerland and Germany as well as in Liechtenstein, Luxembourg, East Belgium and South Tyrol] (in German). Berlin: W. de Gruyter. ISBN 978-3-11-016575-3. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 20 November 2020.

Bach, Adolf (1965). Geschichte der deutschen Sprache. Heidelberg: Quelle & Meyer.

Barbour, Stephen; Stevenson, Patrick (1990). Variation in German. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35704-3.

Cercignani, Fausto (1979). The Consonants of German: Synchrony and Diachrony. Milano: Cisalpino.

Clyne, Michael (1995). The German Language in a Changing Europe. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-49970-5.

Curme, George O. (1922) [1904]. A Grammar of the German Language.

Deumert, Ama (2003). Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language. Language Sciences. Vol. 25. Elsevier Ltd. pp. 561–613. doi:10.1016/S0388-0001(03)00033-0.

Dickens, A. G. (1974). The German Nation and Martin Luther. New York: Harper & Row.

Dollinger, St (2021). Österreichisches Deutsch oder Deutsch in Österreich? Identitäten im 21. Jahrhundert [Austrian German or German in Austria: Identities in the 21st Century]. Vienna: New Academic Press. ISBN 978-3-99036-023-1. Archived from the original on 30 December 2023. Retrieved 21 December 2023.

Durrell, M (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)

Fox, Anthony (2005). The Structure of German. OUP Oxford. ISBN 978-0-19-927399-7.

Giesbers, Charlotte (2008). Dialecten op de grens van twee talen : Een dialectologisch en sociolinguïstisch onderzoek in het Kleverlands dialectgebied [Dialects on the border of two languages: A dialectological and sociolinguistic investigation in the Kleverland dialect area]. Groesbeek: Reijngoudt-Giesbers. ISBN 978-90-813044-1-2. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.

Goossens, Jan (1977). Deutsche Dialektologie [German dialectology] (in German) (1. ed.). Berlin: De Gruyter. ISBN 3-11-007203-3. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.

Goossens, Jan (1983). Niederdeutsch: Sprache und Literatur; Eine Einführung [Low German: language and literature; An introduction]. Vol. 1 (2., rev. and by a bibliogr. supplement expd. ed.). Neumünster: Karl Wachholtz. ISBN 3-529-04510-1.

Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 February 2015.

Hattemer, Heinrich (1849). Denkmahle des Mittelalters: St. Gallen's altteutsche Sprachschætze [Monuments of the Middle Ages: St. Gallen's Old German vocabulary]. Vol. 3. Scheitlin und Zollikofer. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 28 July 2020.

Heeringa, Wilbert Jan (2004). Measuring Dialect Pronunciation Differences using Levenshtein Distance (Thesis). Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 March 2022.

Holm, John A. (1989). Pidgins and Creoles: Volume 2, Reference Survey (1st ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35940-5. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 11 November 2020.

Kapr, Albert (1993). Fraktur: Form und Geschichte der gebrochenen Schriften (in German). Mainz: H. Schmidt. ISBN 978-3-87439-260-0.

Keller, R. E. (1978). The German language. London: Faber. ISBN 978-0-571-11159-6.

König, Ekkehard; Van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 27 February 2015.

König, Werner; Paul, Hans-Joachim (2019) [1978]. Dtv-Atlas. Deutsche Sprache (in German). Vol. 1 (19th revised ed.). Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag. ISBN 978-3-423-03025-0. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.

Leao, Pedro Macedo (2011). Germany : Keys to understanding German Business Culture (1st ed.). US: Lulupress. ISBN 9781447862956.

Lewis, M. Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D. (2015). Ethnologue: Languages of Africa and Europe, Eighteenth Edition (18th ed.). Dallas: SIL International. ISBN 978-1-55671-391-0. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 16 October 2020. Sum of Standard German, Swiss German, and all German dialects not listed under "Standard German".

Lockwood, W. B. (1987). German Today: The Advanced Learner's Guide. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-815850-9.

Marten, Thomas; Sauer, Fritz Joachim, eds. (2005). Länderkunde – Deutschland, Österreich, Schweiz und Liechtenstein im Querschnitt [Regional Geography – An Overview of Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein] (in German). Berlin: Inform-Verlag. ISBN 978-3-9805843-1-9.

Nerius, Dieter (2000). "Die Rolle der II. Orthographischen Konferenz (1901) in der Geschichte der deutschen Rechtschreibung". Zeitschrift für deutsche Philologie. 119 (1). ISSN 0044-2496. Archived from the original on 21 January 2021. Retrieved 12 September 2020.

Reinecke, Adolf (1910). Die deutsche Buchstabenschrift: Ihre Entstehung und Entwicklung, ihre Zweckmäßigkeit und völkische Bedeutung [The German letter font: Its origin and development, its advisability and folkish meaning] (in German). A. Hasert und C. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 10 January 2021.

Robinson, Orrin W. (1992). Old English and its closest relatives : a survey of the earliest Germanic languages. Stanford, Calif.: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6.

Rothaug, Rudolf (1910). Geographischer Atlas zur Vaterlandskunde an den österreichischen Mittelschulen [Geographical atlas on the homeland lore at the Austrian secondary schools] (in German). Vienna: G. Freytag & Berndt.

Salmons, Joe (2012). A history of German : what the past reveals about today's language (1st ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-969793-9.

Sanders, Ruth H. (2010). German: Biography of a Language. Oxford University Press.

Sanders, Willy (1982). Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch: Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen [Saxon language, Hanseatic language, Low German: Linguistic-historical basics of Low German] (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 3-525-01213-6.

Scherer, Wilhelm (1868). Zur Geschichte der deutschen Sprache [On the history of the German language] (in German). Berlin: Franz Duncker. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 12 September 2020.

Scherer, Wilhelm; Jankowsky, Kurt R. (1995). Zur Geschichte der Deutschen Sprache [On the history of the German language]. Oxford University. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.

Skottsberg, Carl (1911). The Wilds of Patagonia: A Narrative of the Swedish Expedition to Patagonia Tierra del Fuego and the Falkland Island in 1907– 1909. London, England: Edward Arnold.

Siebs, Theodor (2000). Deutsche Aussprache. Hochsprache Bühnensprache – Alltagssprache [German pronunciation: Pure and moderate high accent with pronunciation dictionary] (in German) (19., umgearbeitete Auflage ed.). Wiesbaden. ISBN 3-928127-66-7.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)

Steinicke, Ernst; Walder, Judith; Löffler, Roland; Beismann, Michael (20 December 1999). "Autochthonous Linguistic Minorities in the Italian Alps". Revue de Géographie Alpine (99–2). doi:10.4000/rga.1454. S2CID 85526804.

Stellmacher, Dieter (2000). Niederdeutsche Sprache [Low German language] (in German) (2nd ed.). Berlin: Weidler. ISBN 978-3-89693-326-3.

Super, Charles W. (1893). A history of the German language. University of California Libraries. Columbus, Ohio: Hann & Adair.

Thomas, Calvin (1992). An Anthology of German Literature. D. C. Heath and Company. ASIN 1010180266.

Swadesh, Morris (1971). The Origin and Diversification of Language. Transaction Publishers. ISBN 978-0-20-236982-2. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 28 July 2020.

Upward, Chris (1997). "Spelling Reform in German". Journal of the Simplified Spelling Society. J21. Archived from the original on 23 September 2014.

Von Polenz, Peter (1999). "6.5. Inter- und übernationale Beziehungen". Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart [German language history from the late Middle Ages to the present]. de Gruyter Studienbuch (in German). Vol. Band III: 19. und 20. Jahrhundert. Berlin; New York: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016426-8.

Wagner, Claudio (2000). "Las áreas de "bocha", "polca" y "murra". Contacto de lenguas en el sur de Chile" [The "bocha", "polka" and "murra" areas. Language contact in southern Chile]. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares (in Spanish). 55 (1): 185–196. doi:10.3989/rdtp.2000.v55.i1.432. S2CID 145209650.

Waterman, John (1976). A history of the German language: with special reference to the cultural and social forces that shaped the standard literary language (Rev. ed.). Seattle: University of Washington Press. ISBN 978-0-295-73807-9.

Weiss, Gerhard (1995). "Up-to-Date and with a Past: The "Duden" and its History". Die Unterrichtspraxis / Teaching German. 28 (1): 7–12. doi:10.2307/3531328. JSTOR 3531328.

Wiesinger, Peter (1982). "Die Einteilung der deutschen Dialekte" [The classification of the German dialects]. In Besch, Werner; Wiegand, Herbert Ernst (eds.). Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung (in German) (1 ed.). Berlin, New York: Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-005977-9. Archived from the original on 29 January 2024. Retrieved 29 June 2022.

External links

German language at Wikipedia's sister projects

Definitions from WiktionaryMedia from CommonsQuotations from WikiquoteTexts from WikisourceTextbooks from WikibooksResources from WikiversityPhrasebook from WikivoyageData from Wikidata

Texts on Wikisource:

"German Language". Encyclopædia Britannica (11th ed.). 1911.

Mark Twain, The Awful German Language, 1880

Carl Schurz, The German Mothertongue, 1897

"Germany, Language and Literature of". The American Cyclopædia. 1879.

Dissemination of the German language in Europe around 1913 (map, 300 dpi)

vteDescription of the German language

Grammar

Phonology

Stress and reduced vowels

Orthography

Spelling reform

Alphabet

Braille

Dialects

Language history

Phonological history

vteGermanic languagesAccording to contemporary philologyWestAnglo-FrisianAnglic

English

dialects

Old English

Middle English

Modern English

Early Modern English

Irish Anglo-Norman

Fingallian

Yola

Scots

Early Scots

Middle Scots

FrisianHistorical forms

Old Frisian

Middle Frisian

East Frisian

Ems

Saterland Frisian

Weser

Wangerooge Frisian

Wursten Frisian

North Frisian

Insular

Eiderstedt

Föhr–Amrum

Föhr

Amrum

Heligolandic

Sylt

Mainland

Bökingharde

Mooring

Halligen

Goesharde

Northern

Central

Southern

Karrharde

Strand

Wiedingharde

West Frisian

Hindeloopen

Schiermonnikoog

Westlauwers–Terschellings

Mainland West Frisian

Clay Frisian

Wood Frisian

Westereendersk

Terschelling

Low GermanHistorical forms

Old Saxon

Middle Low German

West Low German

Dutch Low Saxon

Stellingwarfs

Tweants

Gronings

Drèents

Gelders-Overijssels

Achterhooks

Sallaans

Urkers

Veluws

Northern Low Saxon

East Frisian Low Saxon

Eastphalian

Westphalian

East Low German

Mecklenburgisch-Vorpommersch

Brandenburgisch

Central Pomeranian

East Pomeranian

Low Prussian

Plautdietsch / Mennonite Low German

Low FranconianHistorical forms

Frankish

Old Dutch

Middle Dutch

Standard variants

Dutch

Afrikaans (Kaaps)

West Low Franconian

Central Dutch

Hollandic

Kleverlandish

West Flemish

French Flemish

Zeelandic

East Flemish

Brabantian

Surinamese Dutch

Jersey Dutch

Mohawk Dutch

Stadsfries/Bildts/Amelands/Midslands

East Low Franconian

Limburgish

Southeast Limburgish

Cover groups

Meuse-Rhenish

High GermanHistorical forms

Old High German

Middle High German

New High German

Early New High German

Standard German

German Standard German

Austrian Standard German

Swiss Standard German

Non-standard variants and creoles

Namibian German

Namibian Black German

Berlinerisch

Unserdeutsch

Barossa German

Rotwelsch

Lotegorisch

Yenish

Yiddish

Eastern

Western

Scots Yiddish

Klezmer-loshn

Lachoudisch

Central GermanWest Central German

Central Franconian

Ripuarian

Colognian

Moselle Franconian

Luxembourgish

Transylvanian Saxon

Hunsrückisch

Hunsrik

Rhine Franconian

Lorraine Franconian

Palatine

Volga German

Pennsylvania Dutch

Hessian

Central Hessian

Amana German

East Central German

Thuringian

Upper Saxon

Erzgebirgisch

Lusatian

Silesian German

High Prussian

Wymysorys

Halcnovian

Upper German

Alemannic in the broad sense

Low Alemannic

Alsatian

Coloniero

High Alemannic

Swiss German

Highest Alemannic

Walser German

Swabian

Bavarian

Northern Bavarian

Central Bavarian

Viennese German

Southern Bavarian

South Tyrolean

Cimbrian

Mòcheno

Hutterite German

South Franconian

East Franconian

Vogtlandian

Langobardic

North and EastNorthHistorical forms

Proto-Norse

Old Norse

Old West Norse

Old East Norse

Old Gutnish

West

Norwegian

Bergensk

Kebabnorsk

Sognamål

Trøndersk

Valdris

Vestlandsk

Vikværsk

Bokmål (written)

Nynorsk (written)

Old Norwegian

Middle Norwegian

Faroese

Icelandic

Old Icelandic

Middle Icelandic

Greenlandic Norse

Norn

East

Swedish

Swedish dialects

Danish

Danish dialects

Insular Danish

Jutlandic

South Jutlandic

East Danish

Bornholmsk

Scanian

Southern Schleswig Danish

Gøtudanskt

Perkerdansk

Old Danish

Middle Danish

Dalecarlian

Elfdalian

Gutnish

Mainland Gutnish

Fårö Gutnish

East

Gothic (Crimean Gothic)

Burgundian

Vandalic

PhilologyLanguage subgroups

North

East

West

Elbe (Irminonic)

Weser-Rhine (Istvaeonic)

North Sea (Ingvaeonic)

Northwest

Gotho-Nordic

South

Reconstructed

Proto-Germanic

Proto-Germanic grammar

Germanic parent language

Ancient Belgian language

Diachronic features

Grimm's law

Verner's law

Holtzmann's law

Sievers's law

Kluge's law

Germanic substrate hypothesis

West Germanic gemination

High German consonant shift

Germanic a-mutation

Germanic umlaut

Germanic spirant law

Ingvaeonic nasal spirant law

Great Vowel Shift

Synchronic features

Germanic verb

Germanic strong verb

Germanic weak verb

Preterite-present verb

Grammatischer Wechsel

Indo-European ablaut

Italics indicate extinct languages

Languages between parentheses are varieties of the language on their left.

vte Languages of GermanyOfficial language

(German) Standard High German

Regional/MinoritylanguagesRecognized

Danish

Frisian

North

Saterland

Low German

Romani

Sorbian

Upper Sorbian language

Lower Sorbian language

Unrecognized

Central German

Ripuarian

Moselle Franconian

Upper Saxon

Upper German

Alemannic

Swabian

Bavarian

Low Franconian

Limburgish

German Sign Language

vte Languages of SwitzerlandOfficial languages

French

German

Italian

Romansh

Major dialect groups

Lombard (Ticinese)

Romand

Sinte

Swiss German

Sign languages

Swiss-German Sign

French Sign

Italian Sign

vte Languages of AustriaOfficial language

Austrian German (see also German)

GermanicAustro-Bavarian (see also Bavarian)

Central Bavarian

Viennese German

Southern Bavarian

Gottscheerish

Swabian German

Tyrolean Swabian

Alemannic German

Lake Constance Alemannic

High Alemannic

Highest Alemannic

Walser German

SlavicWest

Slovak

Czech

SouthSlovene

Carinthian

Gail Valley

Rosen Valley

Ebriach

Jaun Valley

North Pohorje-Remšnik

Styrian

Kozjak

Pannonian

Prekmurje

Burgenland Croatian

Štoj

Vlah

Dolinci

Poljan

Hati

SerbianOther minority languages

Sinte Romani

Turkish

Hungarian

Sign languages

Austrian Sign Language

Category

vte Languages of BelgiumOfficial languages

Dutch

French

German

Germanic

Brabantian

East Flemish

Limburgish

West Flemish

Yiddish

Romance

Champenois

Lorrain

Picard

Walloon

Francosign

Flemish Sign Language

French Belgian Sign Language

Germanosign

German Sign Language

Indo-Aryan

Sinte Romani

vteLanguages of NamibiaOfficial language

English

Recognized regional

Oshiwambo

Kwanyama

Ndonga

Afrikaans

German

Other Bantu languages

Otjiherero

Rukwangali

Setswana

Zemba

Gciriku

Fwe

Kuhane

Thimbukushu

Shiyeyi

Khoisan

Nama/Damara

Naro

ǃXóõ

Kung-Ekoka

ǂKxʼauǁʼein

Kxoe

Sign languages

Namibian Sign Language

Immigrant languages

Portuguese

vteGermanic languagesAccording to contemporary philologyWestAnglo-FrisianAnglic

English

dialects

Old English

Middle English

Modern English

Early Modern English

Irish Anglo-Norman

Fingallian

Yola

Scots

Early Scots

Middle Scots

FrisianHistorical forms

Old Frisian

Middle Frisian

East Frisian

Ems

Saterland Frisian

Weser

Wangerooge Frisian

Wursten Frisian

North Frisian

Insular

Eiderstedt

Föhr–Amrum

Föhr

Amrum

Heligolandic

Sylt

Mainland

Bökingharde

Mooring

Halligen

Goesharde

Northern

Central

Southern

Karrharde

Strand

Wiedingharde

West Frisian

Hindeloopen

Schiermonnikoog

Westlauwers–Terschellings

Mainland West Frisian

Clay Frisian

Wood Frisian

Westereendersk

Terschelling

Low GermanHistorical forms

Old Saxon

Middle Low German

West Low German

Dutch Low Saxon

Stellingwarfs

Tweants

Gronings

Drèents

Gelders-Overijssels

Achterhooks

Sallaans

Urkers

Veluws

Northern Low Saxon

East Frisian Low Saxon

Eastphalian

Westphalian

East Low German

Mecklenburgisch-Vorpommersch

Brandenburgisch

Central Pomeranian

East Pomeranian

Low Prussian

Plautdietsch / Mennonite Low German

Low FranconianHistorical forms

Frankish

Old Dutch

Middle Dutch

Standard variants

Dutch

Afrikaans (Kaaps)

West Low Franconian

Central Dutch

Hollandic

Kleverlandish

West Flemish

French Flemish

Zeelandic

East Flemish

Brabantian

Surinamese Dutch

Jersey Dutch

Mohawk Dutch

Stadsfries/Bildts/Amelands/Midslands

East Low Franconian

Limburgish

Southeast Limburgish

Cover groups

Meuse-Rhenish

High GermanHistorical forms

Old High German

Middle High German

New High German

Early New High German

Standard German

German Standard German

Austrian Standard German

Swiss Standard German

Non-standard variants and creoles

Namibian German

Namibian Black German

Berlinerisch

Unserdeutsch

Barossa German

Rotwelsch

Lotegorisch

Yenish

Yiddish

Eastern

Western

Scots Yiddish

Klezmer-loshn

Lachoudisch

Central GermanWest Central German

Central Franconian

Ripuarian

Colognian

Moselle Franconian

Luxembourgish

Transylvanian Saxon

Hunsrückisch

Hunsrik

Rhine Franconian

Lorraine Franconian

Palatine

Volga German

Pennsylvania Dutch

Hessian

Central Hessian

Amana German

East Central German

Thuringian

Upper Saxon

Erzgebirgisch

Lusatian

Silesian German

High Prussian

Wymysorys

Halcnovian

Upper German

Alemannic in the broad sense

Low Alemannic

Alsatian

Coloniero

High Alemannic

Swiss German

Highest Alemannic

Walser German

Swabian

Bavarian

Northern Bavarian

Central Bavarian

Viennese German

Southern Bavarian

South Tyrolean

Cimbrian

Mòcheno

Hutterite German

South Franconian

East Franconian

Vogtlandian

Langobardic

North and EastNorthHistorical forms

Proto-Norse

Old Norse

Old West Norse

Old East Norse

Old Gutnish

West

Norwegian

Bergensk

Kebabnorsk

Sognamål

Trøndersk

Valdris

Vestlandsk

Vikværsk

Bokmål (written)

Nynorsk (written)

Old Norwegian

Middle Norwegian

Faroese

Icelandic

Old Icelandic

Middle Icelandic

Greenlandic Norse

Norn

East

Swedish

Swedish dialects

Danish

Danish dialects

Insular Danish

Jutlandic

South Jutlandic

East Danish

Bornholmsk

Scanian

Southern Schleswig Danish

Gøtudanskt

Perkerdansk

Old Danish

Middle Danish

Dalecarlian

Elfdalian

Gutnish

Mainland Gutnish

Fårö Gutnish

East

Gothic (Crimean Gothic)

Burgundian

Vandalic

PhilologyLanguage subgroups

North

East

West

Elbe (Irminonic)

Weser-Rhine (Istvaeonic)

North Sea (Ingvaeonic)

Northwest

Gotho-Nordic

South

Reconstructed

Proto-Germanic

Proto-Germanic grammar

Germanic parent language

Ancient Belgian language

Diachronic features

Grimm's law

Verner's law

Holtzmann's law

Sievers's law

Kluge's law

Germanic substrate hypothesis

West Germanic gemination

High German consonant shift

Germanic a-mutation

Germanic umlaut

Germanic spirant law

Ingvaeonic nasal spirant law

Great Vowel Shift

Synchronic features

Germanic verb

Germanic strong verb

Germanic weak verb

Preterite-present verb

Grammatischer Wechsel

Indo-European ablaut

Italics indicate extinct languages

Languages between parentheses are varieties of the language on their left.

vteGermany articlesGeneral HistoryOverviews

History of Germany

Timeline

Historiography

Military history

Ancient

Germanic peoples

Migration Period

List of ancient Germanic peoples

Goths

Teutons

Visigoths

History of the Huns

Chronology of warfare between the Romans and Germanic tribes

Cimbrian War

Roman campaigns in Germania (12 BC – AD 16)

Marcomannic Wars

Gothic Wars

Sack of Rome (410)

Middle Ages

Frankish Empire

Treaty of Verdun

East Francia

Carolingian Empire

Carolingian dynasty

Holy Roman Empire

Ostsiedlung (East Colonisation)

Modern

Early modern period, 1500–1800

18th-century

Confederation of the Rhine

German revolutions of 1848–1849

German Confederation

Frankfurt Constitution

North German Confederation

Unification of Germany

German Empire

World War I

War guilt question

Revolution of 1918

Weimar Republic

Nazi Germany

World War II

Allied occupation

Flight and expulsions

Denazification

Divided Germany

East Germany

West Germany

Contemporary

Reunification

History of Germany since 1990

Regions

History of Prussia

History of Brandenburg

Cologne War, 1583-1588

Baden Revolution, 1848

Geography

Administrative divisions

States

Districts

Cities and towns

Earthquakes

Geology

Islands

Lakes

Mountains

Rivers

Politics

Bundestag

Bundesrat

Bundeswehr (military)

Cabinet

Chancellor

Constitution

Court system

Elections

Foreign relations

Human rights

Intersex

LGBT

Transgender

Law

Law enforcement

Lobbying

Conservatism

Nationalism

Political parties

President

Economy

Agriculture

Automobile industry

Banking

Central bank

Chemical Triangle

Economic history

Energy

Exports

German model

German states by GDP

Mittelstand companies

Science and technology

Stock exchange

Taxation

Telecommunications

Tourism

Trade unions

Transport

Welfare

Women

Society

Crime

Corruption

Demographics

Drug policy

Education

Germans

Ethnic groups

Women

Healthcare

Homelessness

Immigration

Irreligion

Life expectancy

Naturism

Pensions

Pornography

Poverty

Prostitution

Racism

Religion

Social issues

Trade unions

Culture

Anthem

Architecture

Art

Arts

Cinema

Coat of arms

Cuisine

Cultural icons

Dance

Fashion

Festivals

Folklore

Flag

Language

Libraries

Literature

Internet

Media

Music

Names

Philosophy

Prussian virtues

Sport

Television

World Heritage Sites

OutlineIndexBibliography

Category

Portal

vteLanguages of Europe Sovereign states

Albania

Andorra

Armenia

Austria

Azerbaijan

Belarus

Belgium

Bosnia and Herzegovina

Bulgaria

Croatia

Cyprus

Czech Republic

Denmark

Estonia

Finland

France

Georgia

Germany

Greece

Hungary

Iceland

Ireland

Italy

Kazakhstan

Latvia

Liechtenstein

Lithuania

Luxembourg

Malta

Moldova

Monaco

Montenegro

Netherlands

North Macedonia

Norway

Poland

Portugal

Romania

Russia

San Marino

Serbia

Slovakia

Slovenia

Spain

Sweden

Switzerland

Turkey

Ukraine

United Kingdom

England

Northern Ireland

Scotland

Wales

Vatican City

States with limitedrecognition

Abkhazia

Kosovo

Northern Cyprus

South Ossetia

Transnistria

Dependencies andother entities

Åland

Faroe Islands

Gibraltar

Guernsey

Isle of Man

Jersey

Svalbard

Other entities

European Union

Sovereign Military Order of Malta

Authority control databases National

France

BnF data

Germany

Israel

United States

Japan

Czech Republic

Geographic

Pleiades

Other

Historical Dictionary of Switzerland

NARA

IdRef

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=German_language&oldid=1213277308"

Categories: German languageFusional languagesHigh German languagesLanguages of AustriaLanguages of BelgiumLanguages of GermanyLanguages of LiechtensteinLanguages of LuxembourgLanguages of NamibiaLanguages of SwitzerlandLanguages of Trentino-Alto Adige/SüdtirolStress-timed languagesVerb-second languagesHidden categories: Pages using the Phonos extensionArticles containing German-language textCS1 uses Russian-language script (ru)CS1 Russian-language sources (ru)CS1 German-language sources (de)Webarchive template wayback linksCS1 French-language sources (fr)CS1 Italian-language sources (it)Articles with short descriptionShort description is different from WikidataWikipedia pages semi-protected against vandalismUse British English from December 2022Use dmy dates from January 2021Language articles with speaker number undatedArticles with unnamed Glottolog codeLanguages with ISO 639-2 codeLanguages with ISO 639-1 codeISO language articles citing sources other than EthnologuePages with German IPAPages including recorded pronunciationsArticles containing Old High German (ca. 750-1050)-language textArticles containing Middle High German (ca. 1050-1500)-language textArticles containing Latin-language textArticles containing Hindi-language textWikipedia articles needing page number citations from October 2020Articles containing potentially dated statements from 2012All articles containing potentially dated statementsPages with plain IPAArticles with hAudio microformatsAll articles with specifically marked weasel-worded phrasesArticles with specifically marked weasel-worded phrases from November 2020Pages containing links to subscription-or-libraries contentCS1 maint: location missing publisherCS1: long volume valueCS1 Spanish-language sources (es)Pages using Sister project links with wikidata namespace mismatchPages using Sister project links with hidden wikidataWikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource referenceWikipedia articles incorporating a citation from The American CyclopaediaWikipedia articles incorporating a citation from The American Cyclopaedia with a Wikisource referenceArticles with BNF identifiersArticles with BNFdata identifiersArticles with GND identifiersArticles with J9U identifiersArticles with LCCN identifiersArticles with NDL identifiersArticles with NKC identifiersArticles with Pleiades identifiersArticles with HDS identifiersArticles with NARA identifiersArticles with SUDOC identifiers

This page was last edited on 12 March 2024, at 01:53 (UTC).

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0;

additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.

Privacy policy

About Wikipedia

Disclaimers

Contact Wikipedia

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view

Toggle limited content width